﻿1
00:01:06,337 --> 00:01:08,339
ALERTA: HURACÁN YAKUZA

2
00:01:15,221 --> 00:01:16,806
¡Padre!

3
00:01:17,682 --> 00:01:21,352
¡Mi cabello volvió a la normalidad!
¡Todavía anoche tenía la coleta!

4
00:01:23,187 --> 00:01:26,566
Qué mal. Ese peinado le quedaba muy bien.

5
00:01:28,526 --> 00:01:32,697
Hace un momento, se emitió una alerta
de huracán yakuza para Ciudad Gótica.

6
00:01:32,780 --> 00:01:33,781
PELIGROSO HURACÁN YAKUZA EN CAMINO

7
00:01:33,865 --> 00:01:36,659
Y esto se debe a un sistema yakuza
de baja presión.

8
00:01:37,035 --> 00:01:39,078
¿Qué es lo que dijo?

9
00:01:39,162 --> 00:01:41,206
Viene un huracán yakuza.

10
00:01:41,331 --> 00:01:43,499
- El deber llama.
- Sí.

11
00:01:43,583 --> 00:01:44,584
Se prevén fuertes lluvias

12
00:01:44,667 --> 00:01:46,211
y vientos, y caerán yakuza del cielo.

13
00:01:49,881 --> 00:01:53,801
Damian, ayer después de que regresamos
del Japón feudal,

14
00:01:53,885 --> 00:01:56,679
necesitaba saber si evitamos
que la historia cambiara.

15
00:01:57,180 --> 00:02:02,018
Así que fui a ver el estado
del Japón moderno, pero...

16
00:02:03,228 --> 00:02:06,231
- ¡Japón desapareció!
- Sí.

17
00:02:06,314 --> 00:02:09,441
Las islas de Japón ya no están en el mapa.

18
00:02:09,526 --> 00:02:12,237
Sumando lo de tu cabello,
algo no está bien.

19
00:02:22,747 --> 00:02:25,833
Alfred, ¿pudiste contactar a la Atalaya?

20
00:02:26,709 --> 00:02:30,046
No, amo Bruno.
Me temo que la Atalaya no existe.

21
00:02:30,129 --> 00:02:32,507
Y se pone peor.

22
00:02:32,590 --> 00:02:36,135
Superman, la Mujer Maravilla,
Aquaman, Linterna Verde

23
00:02:36,219 --> 00:02:39,889
y Flash aparentemente
también han desaparecido.

24
00:02:39,973 --> 00:02:44,686
Sin ellos, no existe la Liga
de la Justicia, no hay Atalaya.

25
00:02:45,353 --> 00:02:48,815
¿Significa que estamos
en una Tierra diferente?

26
00:02:48,898 --> 00:02:52,277
No, ya verifiqué la frecuencia
del multiverso.

27
00:02:52,360 --> 00:02:55,405
Esta es sin duda nuestra Tierra original.

28
00:02:56,030 --> 00:03:00,243
Y solo significa
que la historia ha cambiado.

29
00:03:17,927 --> 00:03:20,013
Le estoy compartiendo
las coordenadas pronosticadas

30
00:03:20,096 --> 00:03:21,514
del huracán yakuza.

31
00:03:21,598 --> 00:03:24,976
Yakuza. La versión japonesa de la mafia.

32
00:03:25,059 --> 00:03:29,772
- De verdad que no entiendo nada.
- Japón es la clave...

33
00:03:30,315 --> 00:03:35,612
CIUDAD GÓTICA

34
00:04:10,647 --> 00:04:12,482
¡Al ataque!

35
00:04:34,796 --> 00:04:36,965
Me alegro de verte, Batman.

36
00:04:37,048 --> 00:04:39,300
No estaban bromeando
con la lluvia de yakuzas.

37
00:04:39,384 --> 00:04:41,094
¿Por qué te sorprendes?

38
00:04:41,177 --> 00:04:43,096
¡No es la primera vez que pasa esto!

39
00:04:43,179 --> 00:04:45,682
- ¿De verdad?
- ¿Qué tienen?

40
00:04:45,765 --> 00:04:47,642
Ayer también pelearon contra ellos.

41
00:04:49,519 --> 00:04:52,063
Solo tiene sentido
si fuimos intercambiados.

42
00:04:52,146 --> 00:04:53,064
¿Qué quieres decir?

43
00:04:53,147 --> 00:04:56,818
Cuando regresamos del Japón feudal ayer,
intercambiamos lugares

44
00:04:56,901 --> 00:05:00,905
con las versiones de nosotros que luchan
con los yakuza en esta línea temporal.

45
00:05:01,322 --> 00:05:04,909
Siempre lo haces sonar simple,
aunque sea algo muy serio.

46
00:05:06,119 --> 00:05:08,580
Aprende a cuidarte las espaldas, Robin.

47
00:05:08,872 --> 00:05:12,292
¿Cuándo pedí tu ayuda?
¡Estaba a punto de acabar con él!

48
00:05:12,375 --> 00:05:17,297
Sí, cómo no. Pensé que nuestro tiempo
en el Japón feudal te había calmado.

49
00:05:17,380 --> 00:05:19,716
Pero veo que sigues siendo
el mismo malcriado.

50
00:05:24,721 --> 00:05:28,808
- ¿Cambiaste tu peinado por una peluca?
- ¡Creció de la noche a la mañana!

51
00:05:28,892 --> 00:05:30,894
Eso es imposible, niño.

52
00:05:35,148 --> 00:05:37,233
¡Muy bien, enciérrenlos!

53
00:05:38,526 --> 00:05:42,155
Esa extraña alerta meteorológica
me despertó. ¿Alguien podría explicarme?

54
00:05:42,530 --> 00:05:43,990
Es exactamente lo que ves.

55
00:05:44,073 --> 00:05:46,492
En esta Gótica caen yakuza del cielo.

56
00:05:46,576 --> 00:05:49,495
La historia cambió por completo.

57
00:05:49,579 --> 00:05:53,666
Las islas de Japón desaparecieron,
y la Liga de la Justicia aquí no existe.

58
00:05:53,750 --> 00:05:55,251
¿No hay Japón?

59
00:05:55,335 --> 00:05:59,172
Pero ¿cómo pueden caer yakuza del cielo
si no existe Japón?

60
00:06:04,260 --> 00:06:05,345
No inventes.

61
00:06:17,815 --> 00:06:21,778
- ¿Esa cosa de ahí es Japón?
- Flotando sobre Gótica.

62
00:06:22,904 --> 00:06:27,158
- ¿Ves algo allá arriba, Batman?
- ¿Que no puede ver esa isla enorme?

63
00:06:27,242 --> 00:06:28,493
Yo no veo nada.

64
00:06:28,993 --> 00:06:32,914
Perfecto, ahora sabemos
de dónde vienen esos yakuza.

65
00:06:32,997 --> 00:06:35,333
No encuentro información sobre esa isla.

66
00:06:35,416 --> 00:06:39,379
Parece que solo nosotros cuatro
somos capaces de verla.

67
00:06:39,462 --> 00:06:41,047
Voy a subir a investigar.

68
00:06:41,130 --> 00:06:44,008
- Los tres ocúpense de los yakuza.
- ¡También voy!

69
00:06:45,593 --> 00:06:47,178
¡Oigan!

70
00:06:47,262 --> 00:06:50,390
Tenemos trabajo. Alguien tiene
que encargarse de este desastre.

71
00:06:53,476 --> 00:06:54,602
Amo Bruno,

72
00:06:54,686 --> 00:06:57,814
hay una extraña señal de energía
que viene del Japón en el cielo.

73
00:06:57,897 --> 00:06:59,816
Le envío los datos ahora.

74
00:07:00,817 --> 00:07:02,735
Es la máquina sísmica.

75
00:07:02,819 --> 00:07:05,822
Sí. O algo muy similar.

76
00:07:05,905 --> 00:07:09,659
¿La máquina sísmica? ¿No fue
lo que nos mandó atrás en el tiempo?

77
00:07:09,784 --> 00:07:12,078
Esto es consecuencia de usar esa máquina.

78
00:07:12,161 --> 00:07:14,873
Japón fue eliminado
del continuo espacio-tiempo.

79
00:07:15,206 --> 00:07:17,834
Aunque parece que está
flotando en el cielo,

80
00:07:17,917 --> 00:07:20,503
en realidad está flotando a través
de una fisura del espacio-tiempo.

81
00:07:20,587 --> 00:07:23,006
¿Y solo nosotros podemos verlo

82
00:07:23,089 --> 00:07:25,508
- porque viajamos por el tiempo?
- Así es.

83
00:07:25,967 --> 00:07:28,803
No pertenecemos a esta línea temporal.

84
00:07:28,887 --> 00:07:32,015
Nos desplazaron en el tiempo,
como esa isla.

85
00:07:32,891 --> 00:07:35,476
¡Tenemos que recuperar la máquina sísmica

86
00:07:35,560 --> 00:07:37,854
y usarla para que todo vuelva
a la normalidad!

87
00:07:40,190 --> 00:07:43,735
Entramos en la fisura. ¡Prepárate, Robin!

88
00:07:54,537 --> 00:08:00,752
BATMAN VS LA LIGA YAKUZA

89
00:09:06,401 --> 00:09:10,113
Este Japón no parece estar
en el período Sengoku.

90
00:09:10,572 --> 00:09:12,490
Se marca algo cerca de Tokio.

91
00:09:12,574 --> 00:09:15,451
Lo veo. Eso es territorio enemigo.

92
00:09:15,535 --> 00:09:16,953
Usaré la radio solo por emergencia.

93
00:09:17,036 --> 00:09:18,663
Entendido, amo Bruno.

94
00:09:27,922 --> 00:09:29,549
¿Es Linterna Verde?

95
00:09:38,975 --> 00:09:42,979
Te felicito por llegar hasta aquí,
demonio murciélago.

96
00:09:43,062 --> 00:09:47,108
¡Pero estás volando
sobre el territorio de la familia Hagane!

97
00:09:47,192 --> 00:09:52,155
¡Y jamás te dejaré pasar, o mi nombre
no es Zeshika, el Rayo Esmeralda!

98
00:09:52,238 --> 00:09:56,159
ZESHIKA, EL RAYO ESMERALDA

99
00:09:56,242 --> 00:09:59,078
- ¿Esa es Jessica Cruz?
- No, no lo es.

100
00:09:59,162 --> 00:10:00,788
Esa mujer parece ser japonesa.

101
00:10:22,810 --> 00:10:23,895
¡No vas a escapar!

102
00:10:23,978 --> 00:10:27,690
AHSA, EL DRAGÓN ACUÁTICO

103
00:10:27,774 --> 00:10:29,609
¡Y ahora aparece Aquaman!

104
00:10:30,109 --> 00:10:33,780
¡Soy el segundo al mando de la familia
Hagane, Ahsa, el Dragón Acuático!

105
00:10:33,863 --> 00:10:38,952
¡Ahora prueba el filo de estos cubos
con cuchillas de mi tridente!

106
00:10:51,798 --> 00:10:55,134
Primero, un huracán yakuza.
¿Ahora un tornado yakuza?

107
00:10:55,218 --> 00:10:59,097
No exactamente. Los tornados
se forman en la tierra y luego suben.

108
00:10:59,180 --> 00:11:03,184
Como esto viene de los cielos,
es una corriente descendente yakuza.

109
00:11:03,268 --> 00:11:06,855
Olvídalo, nadie necesita
tus tontas clases meteorológicas.

110
00:11:07,814 --> 00:11:09,148
¿Quién es ese?

111
00:11:11,025 --> 00:11:14,320
Desapercibido para los ojos y los oídos.

112
00:11:14,404 --> 00:11:16,865
Una mancha aparece
y desaparece como un rayo.

113
00:11:16,948 --> 00:11:19,117
El famoso velocista de la familia Hagane

114
00:11:19,200 --> 00:11:20,952
que se mueve más rápido
de lo que puedes creer.

115
00:11:21,035 --> 00:11:26,291
¡Soy Bari, el Veloz!
¡Y será mejor que no lo olviden!

116
00:11:26,374 --> 00:11:29,878
BARI, EL VELOZ

117
00:11:30,670 --> 00:11:31,754
¿Flash?

118
00:11:32,422 --> 00:11:35,633
Veo que han lastimado a mis hombres.

119
00:11:35,717 --> 00:11:38,303
¡Así que ahora van a sufrir el doble!

120
00:11:40,138 --> 00:11:44,100
¡Vamos!

121
00:11:44,183 --> 00:11:48,104
¡Vamos!

122
00:11:53,526 --> 00:11:58,114
¡Alto ahí! ¡Tenemos órdenes del patrón
de eliminar a todos los intrusos!

123
00:12:07,749 --> 00:12:11,252
No es personal, son solo negocios.

124
00:12:11,336 --> 00:12:13,338
Ahora, empiecen a rezar.

125
00:12:20,428 --> 00:12:23,181
Suficientes fechorías por hoy.

126
00:12:24,474 --> 00:12:25,892
Daiana.

127
00:12:25,975 --> 00:12:29,270
Esculpida sobre esta piel
suave y brillante,

128
00:12:29,354 --> 00:12:32,357
que fue pulida
en las aguas del lago Inokashira,

129
00:12:32,440 --> 00:12:34,943
por razones que solo los dioses conocen...

130
00:12:35,568 --> 00:12:38,780
¡hay un águila dorada
que surca por los cielos!

131
00:12:38,863 --> 00:12:41,199
La mujer ruda que lidera su propia banda,

132
00:12:41,282 --> 00:12:43,368
poniendo a villanos en el camino correcto.

133
00:12:43,451 --> 00:12:46,120
¡Soy Daiana, la Diosa Águila!

134
00:12:46,204 --> 00:12:47,163
DAIANA, LA DIOSA ÁGUILA

135
00:12:47,247 --> 00:12:49,749
¡Encontrarás pelea si te metes conmigo!

136
00:12:51,459 --> 00:12:52,877
¡No te metas!

137
00:12:55,255 --> 00:12:57,048
Retrocede, Daiana.

138
00:13:15,900 --> 00:13:19,904
¡Están en Kichijoji! ¡Y es territorio
de la familia Amazona!

139
00:13:25,994 --> 00:13:28,454
¡Esos dos caballeros son mis invitados!

140
00:13:29,080 --> 00:13:30,957
¡Dejar que les pongan un dedo encima

141
00:13:31,040 --> 00:13:33,543
significaría arrastrar por el lodo
el buen nombre

142
00:13:33,626 --> 00:13:35,920
de Daiana, la Diosa Águila!

143
00:13:42,760 --> 00:13:44,846
Odio el lodo en mi nombre.

144
00:13:44,929 --> 00:13:47,974
Por eso lo mantengo limpio,
aunque muera en el intento.

145
00:13:48,349 --> 00:13:50,894
Eres inteligente
como para saber cuándo retroceder.

146
00:13:50,977 --> 00:13:52,979
¿No es así, Dragón de Agua?

147
00:13:58,735 --> 00:14:00,653
¡Piiii! ¡Piiii!

148
00:14:00,737 --> 00:14:02,530
¡Tuuu-tuuu!

149
00:14:02,614 --> 00:14:03,907
Déjenme presentarme.

150
00:14:03,990 --> 00:14:06,576
HARIN, LA BUFONA SALVAJE

151
00:14:07,744 --> 00:14:12,040
Humildemente, vengo de la tierra

152
00:14:12,123 --> 00:14:16,169
conocida como Ciudad Gótica. En esa cloaca
de maldad y codicia,

153
00:14:16,252 --> 00:14:19,088
me convertí en villana tras enamorarme
de un payaso criminal

154
00:14:19,214 --> 00:14:21,549
y ahora me paseo como aspirante a gánster.

155
00:14:22,300 --> 00:14:24,219
¡Soy un soldado de la familia Amazona

156
00:14:24,302 --> 00:14:26,512
que aspira a ser tan ruda como Daiana!

157
00:14:26,596 --> 00:14:29,182
¡Me dicen Harin, la Bufona Salvaje!

158
00:14:29,265 --> 00:14:32,560
¡Es un placer conocerlos!

159
00:14:32,644 --> 00:14:33,770
¡Allá voy!

160
00:14:39,192 --> 00:14:43,154
¡Vamos!

161
00:14:43,238 --> 00:14:45,323
Parece que estás en problemas.

162
00:14:45,406 --> 00:14:47,909
Obvio, es un velocista.

163
00:14:47,992 --> 00:14:50,286
¿Cómo podemos detenerlo?

164
00:14:54,040 --> 00:14:57,418
¡Vamos!

165
00:15:07,053 --> 00:15:09,639
- Me estoy quedando sin energía.
- Nos vamos, Zeshika.

166
00:15:10,348 --> 00:15:13,351
¿Es buena idea?
El patrón no estará contento.

167
00:15:13,434 --> 00:15:16,646
Yo tomo las decisiones,
así que haz lo que digo.

168
00:15:19,524 --> 00:15:21,860
Tuvieron suerte esta vez.

169
00:15:32,704 --> 00:15:34,289
¡No me gusta que jueguen sucio!

170
00:15:34,747 --> 00:15:36,207
¿Quieres algo para comer?

171
00:15:38,710 --> 00:15:39,794
FILETE
BARBACOA

172
00:15:39,878 --> 00:15:40,879
ARROZ

173
00:15:44,424 --> 00:15:47,468
Se creen muy astutos.

174
00:15:48,219 --> 00:15:52,098
Maldición, ahora me estoy muriendo
de hambre y de sed.

175
00:15:52,515 --> 00:15:54,475
Necesito suficiente energía para volver.

176
00:15:54,559 --> 00:15:56,477
Dejaré las cosas así por ahora.

177
00:15:57,020 --> 00:16:00,940
¡Volveré! ¡Y cuando vuelva,
sufrirán como nunca en su vida!

178
00:16:04,235 --> 00:16:07,363
¿Alguien quiere explicarme qué onda
con el Flash pirata?

179
00:16:07,447 --> 00:16:10,533
Batman está ahí arriba
tratando de averiguarlo.

180
00:16:10,617 --> 00:16:13,453
¿Es tu manera de decirme
que el mundo sigue fuera de control?

181
00:16:13,870 --> 00:16:14,954
Es correcto.

182
00:16:16,831 --> 00:16:19,042
Bienvenida, patrona.

183
00:16:23,338 --> 00:16:26,507
- ¿Un país solo de yakuza?
- Sí.

184
00:16:26,591 --> 00:16:28,551
Por un largo periodo, el país de Hinomoto

185
00:16:28,635 --> 00:16:30,929
estuvo formado
por diferentes territorios yakuza.

186
00:16:31,012 --> 00:16:33,348
Y los enfrentamientos
entre familias eran comunes.

187
00:16:34,015 --> 00:16:36,601
Al final, hubo una gran guerra territorial

188
00:16:36,684 --> 00:16:41,439
conocida como el "yakuzagedón",

189
00:16:41,523 --> 00:16:44,192
que obligó a todos a unirse
a un sindicato para sobrevivir.

190
00:16:44,776 --> 00:16:49,739
Los yakuza son lo único que existe.
No hay gobierno ni policía.

191
00:16:49,822 --> 00:16:54,786
Todo es por y para los yakuza.
Un país de anarquía total.

192
00:16:55,453 --> 00:16:56,663
Los metahumanos con los que peleamos

193
00:16:56,746 --> 00:16:58,957
dijeron que eran parte
de la familia Hagane.

194
00:16:59,040 --> 00:16:59,999
FAMILIA HAGANE

195
00:17:00,083 --> 00:17:03,878
En este momento, la familia Hagane
es el sindicato que controla Japón.

196
00:17:03,962 --> 00:17:07,674
Son los peores de los peores,
y usan cualquier táctica atroz para ganar.

197
00:17:08,340 --> 00:17:10,717
Se han apropiado de casi todo el país.

198
00:17:10,802 --> 00:17:12,512
Las únicas familias que pueden oponérseles

199
00:17:12,595 --> 00:17:16,933
son mi familia, la Amazona,
y la familia Doomuzu en la costa.

200
00:17:17,934 --> 00:17:20,603
Sin embargo, su líder, Doomuzu Deio,
fue asesinado hace poco

201
00:17:20,686 --> 00:17:22,146
y el sindicato colapsó.

202
00:17:24,773 --> 00:17:27,860
LA NOCHE DEL 2 DE ABRIL DEL 893,
DEIO DOOMUZU ES ASESINADO

203
00:17:28,403 --> 00:17:29,320
Así que ahora,

204
00:17:29,404 --> 00:17:31,614
la única familia en Hinomoto
que respeta el espíritu Ninkyo

205
00:17:31,698 --> 00:17:35,535
es la mía, la familia Amazona.

206
00:17:35,618 --> 00:17:36,995
¿"Espíritu Ninkyo"?

207
00:17:37,453 --> 00:17:40,248
Mantenerse firme
incluso frente a la muerte.

208
00:17:40,331 --> 00:17:43,585
Pero nunca causar problemas
a quienes viven honestamente.

209
00:17:43,668 --> 00:17:46,796
Ese es el código de honor
del espíritu Ninkyo.

210
00:17:46,880 --> 00:17:49,883
Así que ustedes son más
que villanos típicos.

211
00:17:49,966 --> 00:17:52,677
- ¡Digno de la Mujer Maravilla!
- ¿Mujer Maravilla?

212
00:17:52,760 --> 00:17:53,845
Mejor olvídalo.

213
00:17:54,345 --> 00:17:56,014
Dentro de la familia Hagane,

214
00:17:56,097 --> 00:17:58,725
¿hay un hombre que pueda correr
increíblemente rápido

215
00:17:58,808 --> 00:18:01,269
y un hombre volador
con fuerza sobrehumana?

216
00:18:02,437 --> 00:18:04,731
Sí, así es.

217
00:18:04,814 --> 00:18:06,649
Uno de sus mejores soldados
es Bari, el Veloz.

218
00:18:06,733 --> 00:18:08,818
Corre más rápido
que la velocidad del sonido.

219
00:18:08,902 --> 00:18:10,111
BARI, EL VELOZ

220
00:18:10,195 --> 00:18:11,946
Luego está el hombre

221
00:18:12,030 --> 00:18:14,115
más rápido que una bala,
más fuerte que una locomotora,

222
00:18:14,199 --> 00:18:18,161
y capaz de saltar por encima
de edificios altos.

223
00:18:18,620 --> 00:18:22,207
Es su líder. Kuraku, el Hombre de Acero.

224
00:18:22,290 --> 00:18:24,250
Son Flash y Superman.

225
00:18:24,792 --> 00:18:28,087
Ya vimos a Linterna Verde y a Aquaman...

226
00:18:28,838 --> 00:18:30,256
Y a la Mujer Maravilla.

227
00:18:30,673 --> 00:18:34,427
Todos los héroes que faltan
en nuestro mundo están aquí.

228
00:18:34,510 --> 00:18:37,138
¡Ya no son la Liga de la Justicia,
son una "Liga Yakuza"!

229
00:18:37,680 --> 00:18:39,557
Esto no es cosa de risa.

230
00:18:41,476 --> 00:18:44,479
Ese es su mundo allá arriba, ¿no?

231
00:18:44,562 --> 00:18:47,065
Lo llamamos "Amatsukuni".

232
00:18:47,148 --> 00:18:48,650
¿Qué significa eso?

233
00:18:48,733 --> 00:18:50,944
La tierra en el cielo.

234
00:18:51,528 --> 00:18:53,655
Fue hace cerca de un mes

235
00:18:53,738 --> 00:18:56,032
que esa ciudad apareció
sobre nuestras cabezas.

236
00:18:56,574 --> 00:18:58,451
¿Hace un mes?

237
00:18:58,535 --> 00:19:01,037
Fue cuando el tiempo comenzó a divergir.

238
00:19:01,120 --> 00:19:04,499
La familia Hagane quiere gobernar más
y ya lanzaron una invasión

239
00:19:04,582 --> 00:19:06,793
a sus tierras

240
00:19:06,876 --> 00:19:09,045
para expandir su territorio.

241
00:19:09,879 --> 00:19:12,298
Descubrieron una forma
de llegar a Amatsukuni

242
00:19:12,382 --> 00:19:14,759
haciendo que Bari, el Veloz,
cree un tornado.

243
00:19:15,176 --> 00:19:17,095
¿Flash puede usar
la Fuerza de la Velocidad

244
00:19:17,178 --> 00:19:20,515
para atravesar esa fisura
en el espacio-tiempo?

245
00:19:20,598 --> 00:19:22,850
A menos que alguien los detenga,

246
00:19:22,934 --> 00:19:26,896
la familia Hagane convertirá a Amatsukuni
en una tierra de anarquía yakuza.

247
00:19:28,147 --> 00:19:30,692
No puedo ignorar lo que quieren hacer.

248
00:19:30,775 --> 00:19:33,736
Nuestro deber es combatir la injusticia
y ayudar al débil.

249
00:19:33,820 --> 00:19:36,990
Nunca debemos causar problemas
a aquellos que viven honestamente.

250
00:19:37,073 --> 00:19:39,784
Ese es el espíritu Ninkyo.

251
00:19:40,577 --> 00:19:42,579
Están viendo el lago Inokashira.

252
00:19:42,662 --> 00:19:46,875
En el medio está Nyogogashima,
la isla de las mujeres. Es donde nací.

253
00:19:47,584 --> 00:19:50,962
Y donde reside el dios Benzaiten.

254
00:19:51,045 --> 00:19:53,464
Las leyendas dicen
que cuando llegue una calamidad,

255
00:19:53,548 --> 00:19:57,468
una encarnación de Benzaiten
surgirá para salvar a todo Japón.

256
00:19:57,969 --> 00:20:00,555
Me otorgaron una parte
de los poderes de Benzaiten

257
00:20:00,638 --> 00:20:02,140
y me enviaron aquí para servir.

258
00:20:02,765 --> 00:20:03,975
Para proteger a Hinomoto

259
00:20:04,058 --> 00:20:07,186
y asegurar que el espíritu Ninkyo
nunca muera.

260
00:20:07,270 --> 00:20:08,980
Esa es mi misión.

261
00:20:09,063 --> 00:20:13,318
Parece que el origen de la Mujer Maravilla
se localizó un poco.

262
00:20:13,401 --> 00:20:14,694
Esta versión de Japón

263
00:20:14,777 --> 00:20:18,323
es su realidad,
aislada del resto del espacio-tiempo.

264
00:20:18,907 --> 00:20:21,201
Todo este mundo
es una evolución combinada.

265
00:20:21,284 --> 00:20:22,869
Los héroes experimentaron

266
00:20:22,952 --> 00:20:26,206
cambios evolutivos para adaptarse
a este mundo.

267
00:20:26,289 --> 00:20:29,667
¿Y esto sucedió por la batalla
que luchamos en el Japón feudal?

268
00:20:29,751 --> 00:20:31,461
No. Es prácticamente imposible

269
00:20:31,544 --> 00:20:33,588
que esto suceda por casualidad.

270
00:20:33,671 --> 00:20:35,590
Alguien más intervino en esto.

271
00:20:36,466 --> 00:20:38,092
Me pregunto quién.

272
00:20:38,760 --> 00:20:41,179
¿Puedes llevarme a donde nos estrellamos?

273
00:20:41,262 --> 00:20:42,764
Quiero reparar el Batwing.

274
00:20:43,389 --> 00:20:45,266
Por supuesto, síganme.

275
00:20:49,229 --> 00:20:51,272
Ya recuperamos su avión.

276
00:20:52,065 --> 00:20:55,235
La familia Hagane no podrá atacarlos aquí.

277
00:20:55,318 --> 00:20:56,861
¿Cómo lo lograste?

278
00:20:56,945 --> 00:20:58,571
Mis jóvenes pupilas lo cargaron.

279
00:20:58,655 --> 00:21:01,991
Gracias. Debe haber sido difícil.

280
00:21:02,075 --> 00:21:05,870
No, han cargado cosas
más pesadas. Sin embargo...

281
00:21:06,621 --> 00:21:10,333
mover dos en un solo día
resultó un poco agotador.

282
00:21:10,416 --> 00:21:11,960
Ese avión...

283
00:21:12,418 --> 00:21:14,462
Le pertenece a Harley Quinn.

284
00:21:14,963 --> 00:21:16,965
¡Me atrapaste!

285
00:21:17,048 --> 00:21:20,176
Eres la misma Harley
que conozco desde hace años, ¿no?

286
00:21:20,260 --> 00:21:21,344
Es correcto.

287
00:21:21,594 --> 00:21:22,512
¡SE ESCAPÓ!

288
00:21:22,595 --> 00:21:24,472
A diferencia de ustedes,
me integré a este mundo...

289
00:21:24,556 --> 00:21:25,848
¡DI WHISKY! ¡AMISTAD!

290
00:21:25,932 --> 00:21:27,433
...y conocí a mi ídola, la patrona Daiana.

291
00:21:27,517 --> 00:21:28,393
RESPETO

292
00:21:28,476 --> 00:21:30,103
Me enamoré de lo ruda que era,

293
00:21:30,186 --> 00:21:32,355
y me esforcé por convertirme
en su invitada.

294
00:21:32,438 --> 00:21:33,773
Espera.

295
00:21:33,857 --> 00:21:37,026
Debes haber estado aquí
quizá medio día más que nosotros.

296
00:21:37,110 --> 00:21:38,736
¿Cómo te aclimataste a este lugar?

297
00:21:38,820 --> 00:21:40,238
Soy muy adaptable.

298
00:21:40,321 --> 00:21:43,449
Entonces, ¿eres la Harley Quinn
de nuestro mundo?

299
00:21:43,533 --> 00:21:46,119
Pero te entregamos a la policía anoche.

300
00:21:46,202 --> 00:21:47,745
Saben que escapar de la policía

301
00:21:47,829 --> 00:21:49,622
es pan comido.

302
00:21:49,706 --> 00:21:51,708
- ¿El Guasón también escapó?
- ¿Quién sabe?

303
00:21:51,791 --> 00:21:54,085
¡Habla! ¿Para qué viniste?

304
00:21:54,168 --> 00:21:56,296
¡Porque parecía divertido!

305
00:21:56,379 --> 00:22:00,675
¿Un Japón gigante flotando en el cielo?
¡Obvio no me lo quería perder!

306
00:22:00,758 --> 00:22:01,926
¡No confío en lo que dices!

307
00:22:02,010 --> 00:22:03,761
Dime, ¿dónde está el Guasón?

308
00:22:03,845 --> 00:22:07,181
No sé. No somos siameses, nene.

309
00:22:07,265 --> 00:22:09,475
- ¡No te hagas la tonta!
- Suficiente.

310
00:22:09,559 --> 00:22:11,728
No sé cuál es su relación,

311
00:22:11,811 --> 00:22:15,106
pero ambos son invitados importantes
en mi hogar.

312
00:22:15,190 --> 00:22:18,067
¿Podrían evitar las disputas
mientras estén aquí?

313
00:22:18,651 --> 00:22:22,155
¿"Elevar el honor de los demás", no?

314
00:22:22,238 --> 00:22:23,823
O mantener las apariencias, en Japón.

315
00:22:23,907 --> 00:22:26,284
Me alegra ver que entiendes
nuestras costumbres.

316
00:22:26,367 --> 00:22:28,328
¡Lero lero!

317
00:22:29,245 --> 00:22:30,371
¿Estás seguro?

318
00:22:30,455 --> 00:22:31,873
Escuché que los samuráis japoneses

319
00:22:31,956 --> 00:22:35,501
valoran su honor más que sus vidas.

320
00:22:35,585 --> 00:22:37,587
Esto es más o menos lo mismo.

321
00:22:37,670 --> 00:22:39,505
Pero cuánto conocimiento.

322
00:22:39,589 --> 00:22:41,758
Sabía que no eras un hombre común.

323
00:22:42,467 --> 00:22:46,012
A pesar de la máscara
con la que cubres tu cara,

324
00:22:46,095 --> 00:22:49,015
sospecho que debes ser
un patrón respetable en Amatsukuni.

325
00:22:49,098 --> 00:22:51,809
¿Patrón? No, para nada.

326
00:22:51,893 --> 00:22:53,144
No le creas.

327
00:22:53,228 --> 00:22:55,063
¡Es el patrón de la Batifamilia!

328
00:22:55,146 --> 00:22:57,982
Todos en el bajomundo
de donde venimos lo conocen.

329
00:22:58,066 --> 00:22:59,567
¡Y lo odian a muerte!

330
00:22:59,651 --> 00:23:01,319
¿Verdad, Batman?

331
00:23:01,402 --> 00:23:02,987
¿La Batifamilia?

332
00:23:03,071 --> 00:23:05,240
No me sorprende
que tengas tu propio sindicato.

333
00:23:05,323 --> 00:23:07,700
Harley, guárdate tus comentarios.

334
00:23:07,784 --> 00:23:09,786
Así que eres el patrón de la Batifamilia.

335
00:23:09,869 --> 00:23:11,829
- Qué interesante.
- No, te equivocas...

336
00:23:11,913 --> 00:23:14,624
- ¡A mí me parece bien! ¡Bati-patrón!
- ¡Silencio!

337
00:23:15,833 --> 00:23:18,545
- ¿Adónde vas?
- Perdón, Daiana.

338
00:23:18,628 --> 00:23:20,296
Agradezco lo que has hecho por mí,

339
00:23:20,380 --> 00:23:23,591
pero no soporto estar en el mismo equipo
que estos perdedores.

340
00:23:23,675 --> 00:23:27,887
Dejaré mi avión aquí contigo
por un tiempo. ¡Adiós!

341
00:23:28,471 --> 00:23:30,139
¿No deberíamos seguirla?

342
00:23:30,223 --> 00:23:32,892
No, las reparaciones son más importantes.

343
00:23:32,976 --> 00:23:34,852
Iremos a la Baticueva.

344
00:23:34,936 --> 00:23:38,147
Tengo planes para derrotar
a la Liga de la Justicia.

345
00:23:38,439 --> 00:23:40,149
Me preparé para la posibilidad

346
00:23:40,233 --> 00:23:43,194
de que tuviera que derrotarlos.

347
00:23:43,278 --> 00:23:46,531
Preparado para derrotar a tus aliados.
Es muy tú.

348
00:23:46,614 --> 00:23:50,535
FAMILIA AMAZONA

349
00:23:51,411 --> 00:23:54,414
- ¿Terminaron las reparaciones?
- Sí. Agradezco su ayuda.

350
00:23:54,956 --> 00:23:56,708
Volveremos pronto.

351
00:23:56,791 --> 00:23:59,711
Y acabaré con la tiranía
de la familia Hagane.

352
00:24:10,096 --> 00:24:12,140
Nos acercamos a la fisura
en el espacio-tiempo.

353
00:24:13,057 --> 00:24:15,727
Algo se acerca al Batwing.

354
00:24:15,810 --> 00:24:17,145
¡Se mueve rápido!

355
00:24:17,228 --> 00:24:19,147
Sabía que aparecería.

356
00:24:43,421 --> 00:24:46,341
Tienes el descaro
de entrar en mi territorio

357
00:24:46,424 --> 00:24:49,135
y no tienes la educación
de saludar, demonio murciélago.

358
00:24:49,677 --> 00:24:52,889
- Tú eres...
- Kuraku, el Hombre de Acero.

359
00:24:52,972 --> 00:24:55,850
Lidero el Hagane-gumi.

360
00:24:55,934 --> 00:24:59,729
KURAKU, EL HOMBRE DE ACERO

361
00:24:59,812 --> 00:25:01,481
¿Qué harás con nosotros?

362
00:25:01,564 --> 00:25:05,610
Ven, Robin. El gran patrón quiere verte.

363
00:25:05,693 --> 00:25:09,030
- ¿Tú no eres el patrón?
- ¿Hay alguien con más autoridad?

364
00:25:09,113 --> 00:25:13,159
Sí. El gran patrón
nos llevó por este camino.

365
00:25:13,701 --> 00:25:15,453
No intenten resistir.

366
00:25:15,537 --> 00:25:19,249
Tengo órdenes de matarte
si haces difíciles las cosas.

367
00:25:19,332 --> 00:25:22,835
¿Cómo me llama tu gran patrón?

368
00:25:22,919 --> 00:25:25,338
"Detective", creo.

369
00:25:25,421 --> 00:25:28,424
Un imbécil que se aprovecha de los demás.

370
00:25:28,508 --> 00:25:29,801
Está bien.

371
00:25:29,884 --> 00:25:32,303
Eso me dice todo lo que necesito saber.

372
00:25:32,387 --> 00:25:34,639
- Seguro que es él.
- Sí.

373
00:25:34,722 --> 00:25:37,100
Estamos lidiando con Ra's al Ghul.

374
00:25:38,101 --> 00:25:41,062
Perspicaz como siempre, detective.

375
00:25:41,145 --> 00:25:42,438
¡Sabía que eras tú!

376
00:25:42,522 --> 00:25:45,775
Pero tardaste mucho en darte cuenta.

377
00:25:45,900 --> 00:25:51,030
Tuve tiempo de controlar
las imágenes de tu Batitecnología.

378
00:25:51,114 --> 00:25:53,825
Ahora ven a mí, querido nieto.

379
00:26:08,840 --> 00:26:11,801
- ¡Parece que estás en problemas, Bats!
- ¡El Guasón!

380
00:26:14,178 --> 00:26:16,931
¡Es hora de empezar la fiesta!

381
00:26:20,059 --> 00:26:21,477
¡No se metan!

382
00:26:21,561 --> 00:26:25,231
¡Ni lo sueñes!
¡Me encanta causar desorden!

383
00:26:25,815 --> 00:26:30,069
¡Además, yo soy el único que tendrá
el placer de matar a Batman!

384
00:26:30,737 --> 00:26:34,073
¡No dejaré que un superfalso se lo lleve!

385
00:26:34,157 --> 00:26:38,536
El gran patrón me dio una misión.
¡No los dejaré escapar!

386
00:26:40,079 --> 00:26:41,497
¡Damian!

387
00:26:41,581 --> 00:26:43,708
Excelente trabajo, Kuraku.

388
00:26:43,791 --> 00:26:45,543
Te veré pronto, Damian.

389
00:26:45,627 --> 00:26:49,297
- ¡Ahora, vuela!
- ¿En serio me lanzaste?

390
00:26:50,882 --> 00:26:54,636
¡Toma esto, pedazo de basura podrida!

391
00:27:03,102 --> 00:27:06,231
Harley, ¡pelea con el grandote!

392
00:27:06,731 --> 00:27:08,107
Espera, ¿qué quieres decir?

393
00:27:08,191 --> 00:27:10,985
Necesito que detengas al Sr. Super Yakuza.

394
00:27:12,195 --> 00:27:14,405
¡Seguro que te irá bien!

395
00:27:21,204 --> 00:27:25,792
Es hora de que los niños buenos
se vayan a casa, Bats.

396
00:27:30,004 --> 00:27:32,423
Quieres volver a Gótica, ¿no?

397
00:27:32,507 --> 00:27:36,427
¡Estoy dispuesto a hacerte un favor
de vez en cuando, Bats!

398
00:27:36,511 --> 00:27:39,097
- ¿Y abandonar a Harley?
- ¿Abandonarla?

399
00:27:39,556 --> 00:27:42,016
No seas tonto,
le estoy dando el papel principal.

400
00:27:42,100 --> 00:27:43,685
¿No es verdad, Harley?

401
00:27:43,935 --> 00:27:46,312
¡Es claro que soy la perdedora
a punto de ser aplastada!

402
00:27:46,396 --> 00:27:49,440
¡Es tu peor broma, Guasón!

403
00:27:56,489 --> 00:27:58,157
¡Muere!

404
00:28:09,502 --> 00:28:12,338
Métete en tus asuntos, maldita Amazona.

405
00:28:12,422 --> 00:28:15,341
Esta chica es mi invitada.

406
00:28:15,425 --> 00:28:17,719
No me importa si eres el líder
de la familia más fuerte,

407
00:28:17,802 --> 00:28:20,096
no dejaré que la toques.

408
00:28:21,514 --> 00:28:25,685
- Tengo al niño sano y salvo, jefe.
- Bien. Buen trabajo.

409
00:28:26,769 --> 00:28:30,273
Al fin y al cabo, somos delincuentes
que viven en las entrañas de la sociedad.

410
00:28:30,356 --> 00:28:32,525
Y solo los más fuertes sobreviven.

411
00:28:32,609 --> 00:28:34,569
Así funciona el mundo de los yakuza.

412
00:28:34,652 --> 00:28:38,239
Forjamos nuestro camino en la vida
con el crimen y la violencia.

413
00:28:39,073 --> 00:28:42,702
Seguir ese camino
es un boleto de ida al infierno.

414
00:28:43,286 --> 00:28:46,331
Los demonios y los yakuza
son dos caras de la misma moneda.

415
00:28:46,414 --> 00:28:49,292
Lo sabrás la próxima vez,
cuando te arranque la cabeza.

416
00:28:49,375 --> 00:28:52,086
Por suerte, tengo un cuello fuerte.

417
00:28:52,170 --> 00:28:54,297
Así que te tomará trabajo.

418
00:28:57,717 --> 00:29:00,345
- ¿Sigues viva?
- Más o menos.

419
00:29:01,804 --> 00:29:04,390
- ¿Por qué me salvaste?
- Como dije,

420
00:29:04,474 --> 00:29:07,352
no permito que nadie
se meta con mis invitados.

421
00:29:07,435 --> 00:29:10,063
Nunca te dejaría sufrir sin hacer nada,
en especial

422
00:29:10,146 --> 00:29:12,148
si estás metida
en un conflicto entre hombres.

423
00:29:12,941 --> 00:29:14,526
La familia Amazona

424
00:29:14,609 --> 00:29:17,362
existe como refugio
para las mujeres y sus lágrimas.

425
00:29:18,863 --> 00:29:23,243
No sé qué significa eso,
pero aprecio el sentimiento.

426
00:29:23,701 --> 00:29:24,953
Es todo lo que importa.

427
00:29:25,036 --> 00:29:28,122
El espíritu Ninkyo
se trata de conectar corazón con corazón.

428
00:29:30,750 --> 00:29:31,751
Te tengo.

429
00:29:34,254 --> 00:29:37,715
Mira. Volvimos a Ciudad Gótica.

430
00:29:37,799 --> 00:29:39,801
Guasón, ¿por qué haces esto?

431
00:29:39,884 --> 00:29:42,887
Quiero tener el placer
de matarte personalmente.

432
00:29:43,221 --> 00:29:45,682
Arruinaría mi diversión si ese superfalso

433
00:29:45,765 --> 00:29:47,934
te enterrara antes de que yo pudiera.

434
00:29:48,017 --> 00:29:51,354
Aun más si ese viejo Ra's
está controlando todo.

435
00:29:51,437 --> 00:29:54,232
¿Hiciste esto para salvarme la vida?
Qué absurdo.

436
00:29:54,315 --> 00:29:56,985
- ¡No me agradezcas!
- Siempre tienes otro motivo.

437
00:29:57,068 --> 00:30:00,113
¡Vamos! Tú y yo tenemos historia.

438
00:30:00,196 --> 00:30:03,157
Por una vez, confía en lo que digo.

439
00:30:04,450 --> 00:30:05,910
¡Nos vemos luego, Bats!

440
00:30:07,161 --> 00:30:09,080
¡No te rompas un ala!

441
00:30:11,624 --> 00:30:12,625
¡Batman!

442
00:30:16,546 --> 00:30:19,507
FAMILIA HAGANE

443
00:30:20,508 --> 00:30:22,302
Hola, bienvenida.

444
00:30:24,429 --> 00:30:26,764
Zeshika, lo hiciste bien.

445
00:30:26,848 --> 00:30:28,808
- Déjanos.
- Sí, señor.

446
00:30:30,518 --> 00:30:32,562
Aquí está su salmón asado, señor.

447
00:30:33,771 --> 00:30:36,357
- Tráeme un rollo California.
- Delicioso.

448
00:30:37,775 --> 00:30:40,361
¿Conoces el método de comer
conocido como "condimento oral"?

449
00:30:40,445 --> 00:30:41,863
No, ¿qué es eso?

450
00:30:41,946 --> 00:30:45,658
Puedes combinar interminables comidas
con arroz.

451
00:30:45,950 --> 00:30:48,786
Y esas posibilidades infinitas
se convierten en un fenómeno singular

452
00:30:48,870 --> 00:30:51,456
cuando se combinan en tu boca.

453
00:30:51,539 --> 00:30:53,374
¿No te parece interesante?

454
00:30:53,458 --> 00:30:55,793
No entiendo lo que dices, abuelo.

455
00:30:55,877 --> 00:30:57,712
En otras palabras, los japoneses

456
00:30:57,795 --> 00:31:00,423
superponen posibilidades infinitas
cuando comen

457
00:31:00,506 --> 00:31:04,177
y crean un universo de sabor
en cada comida.

458
00:31:04,260 --> 00:31:07,680
¿Se supone que eso explica
esta versión extraña de Japón?

459
00:31:07,764 --> 00:31:11,142
- Ubu, enciende la TV.
- Sí, señor.

460
00:31:12,268 --> 00:31:13,770
¿Qué estoy mirando?

461
00:31:13,853 --> 00:31:17,440
Es una grabación del momento justo
antes de que los enviaran al Japón feudal.

462
00:31:18,149 --> 00:31:21,361
Me enteré de los planes de Gorilla Grodd
para crear la máquina sísmica

463
00:31:21,444 --> 00:31:24,072
y usarla para distorsionar
el espacio-tiempo.

464
00:31:24,656 --> 00:31:28,952
Entonces, este lugar fue creado
por la máquina sísmica como lo imaginamos.

465
00:31:29,035 --> 00:31:31,496
Por algo más avanzado
que la máquina sísmica.

466
00:31:31,579 --> 00:31:33,206
Mejoré su diseño

467
00:31:33,289 --> 00:31:36,292
para crear un nuevo dispositivo
que puede cambiar el espacio-tiempo.

468
00:31:36,960 --> 00:31:39,170
La idea era apilar
múltiples mundos paralelos

469
00:31:39,254 --> 00:31:41,673
uno sobre otro y cambiar su forma.

470
00:31:43,508 --> 00:31:45,927
Podría crear un mundo completamente nuevo

471
00:31:46,010 --> 00:31:48,221
superponiendo diferentes
escenarios hipotéticos.

472
00:31:48,304 --> 00:31:52,433
Y así es como nació
esta versión yakuza de Japón.

473
00:31:53,059 --> 00:31:57,272
¿Y si un alienígena de Kriptón
que debía aterrizar en EE.UU.

474
00:31:57,355 --> 00:32:01,776
cayera en Japón
y fuera criado por los yakuza?

475
00:32:03,319 --> 00:32:07,490
¿Y si hubiera una isla de mujeres
en el medio del lago Inokashira

476
00:32:09,409 --> 00:32:12,912
y una chica descendiente
de los dioses naciera allí?

477
00:32:14,289 --> 00:32:16,291
¿Y si hubiera una especie
de personas acuáticas

478
00:32:16,374 --> 00:32:19,127
que vive en el fondo del lago Inokashira,

479
00:32:19,210 --> 00:32:22,088
y su reina diera a luz a un hijo

480
00:32:22,171 --> 00:32:23,631
luego de enamorarse de un yakuza?

481
00:32:23,715 --> 00:32:26,676
Una cosa lleva a la otra, y el bebé crece

482
00:32:26,759 --> 00:32:29,512
y se convierte en su líder,
y en teniente yakuza.

483
00:32:29,596 --> 00:32:31,222
Dejaste mucho fuera de la historia.

484
00:32:32,390 --> 00:32:33,308
¿Y si

485
00:32:33,391 --> 00:32:36,436
un matón yakuza cualquiera fuera
alcanzado por un rayo en una fuente termal

486
00:32:36,519 --> 00:32:40,940
y obtuviera la capacidad
de correr más rápido que un relámpago?

487
00:32:43,318 --> 00:32:46,779
¿Y si una apostadora
que huye de sus deudas

488
00:32:46,863 --> 00:32:52,410
se topara con un Anillo de Poder
y una Batería de Poder?

489
00:32:53,745 --> 00:32:56,623
Al doblar y superponer
todas esas interminables posibilidades,

490
00:32:56,706 --> 00:32:59,542
puedes convertirlas en un solo conjunto.

491
00:33:00,335 --> 00:33:04,255
Como crear una gruya de una hoja de papel.

492
00:33:05,131 --> 00:33:08,343
El Sistema Origami de Cuatro Dimensiones.

493
00:33:09,969 --> 00:33:13,514
Es el nombre que le puse
a mi nuevo dispositivo.

494
00:33:14,766 --> 00:33:18,686
Ya que este país está gobernado
por pandillas conocidas como yakuza,

495
00:33:18,770 --> 00:33:21,356
es básicamente
un enorme ejército de asesinos.

496
00:33:21,439 --> 00:33:24,400
Solo debo enviarlos a atacar a Amatsukuni

497
00:33:24,484 --> 00:33:27,111
y limpiaré a la Tierra
de la escoria humana.

498
00:33:27,695 --> 00:33:30,114
Combatir el fuego con el fuego.

499
00:33:30,657 --> 00:33:33,243
No es la Liga de la Justicia,
sino la Liga Yakuza

500
00:33:33,326 --> 00:33:36,663
la que devolverá la paz
y la armonía al mundo.

501
00:33:36,996 --> 00:33:38,915
Un plan divertido, ¿no crees?

502
00:33:38,998 --> 00:33:41,543
¿Para eso hiciste todo eso?

503
00:33:42,168 --> 00:33:44,963
- ¿Lo sabe mi mamá?
- ¿Hablas de Talia?

504
00:33:45,046 --> 00:33:47,215
Ella no tiene nada que ver con esto.

505
00:33:47,298 --> 00:33:49,425
Es solo mi plan.

506
00:33:50,260 --> 00:33:51,594
¿Qué te parece, Damian?

507
00:33:51,678 --> 00:33:56,391
Solo dilo, y con gusto te daré
control sobre este país.

508
00:33:57,141 --> 00:34:00,603
Me aseguré de que el punto de inflexión
donde la historia cambió

509
00:34:00,687 --> 00:34:03,106
fuera un mes antes de tu retorno
del Japón feudal,

510
00:34:03,189 --> 00:34:06,150
para poder poner todo en su lugar.

511
00:34:06,484 --> 00:34:08,068
La orden se puede dar
en cualquier momento,

512
00:34:08,151 --> 00:34:12,031
y los yakuza de este país
purgarán al viejo mundo.

513
00:34:13,157 --> 00:34:15,368
¿Quieres que sea tu sucesor?

514
00:34:15,450 --> 00:34:16,702
Paso, gracias.

515
00:34:17,327 --> 00:34:20,081
¿No vas a cambiar de opinión?

516
00:34:20,164 --> 00:34:23,668
Esta es la oportunidad perfecta para ti.
Es un desperdicio.

517
00:34:23,751 --> 00:34:26,129
Pregúntamelo cuantas veces quieras,
no cambiará.

518
00:34:26,671 --> 00:34:28,131
Y además, ¿qué hacemos aquí

519
00:34:28,214 --> 00:34:30,717
si nada de lo que dijiste
se relaciona con el sushi?

520
00:34:31,217 --> 00:34:33,093
No entiendo por qué eres tan pretencioso

521
00:34:33,177 --> 00:34:35,263
y preparas estas situaciones.

522
00:34:35,680 --> 00:34:37,390
El sushi aquí es muy bueno.

523
00:34:37,473 --> 00:34:40,392
Pensé que sería lindo que lo probaras.

524
00:34:40,476 --> 00:34:44,814
Pero solo comiste un rollo California.
Eso es comida para cerdos.

525
00:34:44,898 --> 00:34:47,108
Me importa poco lo que pienses.

526
00:34:47,609 --> 00:34:49,736
Está bien, terminamos.

527
00:35:06,044 --> 00:35:08,171
¡Todas estas algas apestan!

528
00:35:08,922 --> 00:35:11,507
Quédate ahí y mira cómo mi ejército yakuza

529
00:35:11,591 --> 00:35:14,052
erradica toda la escoria humana
en el mundo.

530
00:35:14,761 --> 00:35:17,472
Ahí tienes muchos rollos California
para hacerte compañía.

531
00:35:17,555 --> 00:35:20,141
¡Ni siquiera me gustan tanto!

532
00:35:21,226 --> 00:35:24,771
Espera. ¿Me dices que el Guasón
te salvó el pellejo?

533
00:35:25,271 --> 00:35:26,564
Nunca es tan simple con él.

534
00:35:26,648 --> 00:35:28,816
Seguro es parte de un plan más grande.

535
00:35:29,317 --> 00:35:31,402
No podemos dejarlo suelto, ¿no?

536
00:35:31,486 --> 00:35:35,031
Ya lo sé, pero los yakuza
son más importantes ahora.

537
00:35:35,114 --> 00:35:38,910
Más si el cerebro detrás de todo
es Ra's al Ghul.

538
00:35:38,993 --> 00:35:42,288
Versiones yakuza
de Superman, Linterna Verde,

539
00:35:42,372 --> 00:35:44,666
Aquaman y Flash.

540
00:35:44,749 --> 00:35:47,043
Es bueno que la Mujer Maravilla
está de nuestro lado,

541
00:35:47,126 --> 00:35:48,670
pero va a ser una batalla difícil.

542
00:35:48,753 --> 00:35:50,797
No. Debería ser una victoria fácil.

543
00:35:51,422 --> 00:35:52,632
Porque conocemos

544
00:35:52,715 --> 00:35:54,676
sus debilidades mejor que nadie.

545
00:35:55,510 --> 00:35:58,721
La Liga Yakuza está aislada,
no conocen nada

546
00:35:58,805 --> 00:36:00,848
excepto el mundo en el que nacieron.

547
00:36:00,932 --> 00:36:03,101
Les falta experiencia en combate.

548
00:36:03,184 --> 00:36:05,562
Y es una debilidad que podemos aprovechar.

549
00:36:06,688 --> 00:36:08,022
Entiendo.

550
00:36:08,106 --> 00:36:09,941
No saben lo que es luchar

551
00:36:10,024 --> 00:36:11,943
contra el más astuto de todos los tiempos.

552
00:36:12,277 --> 00:36:15,113
Cuando volvimos del Japón feudal,

553
00:36:15,196 --> 00:36:18,157
nuestros cuerpos
quedaron inmersos en un tipo

554
00:36:18,241 --> 00:36:20,702
de pulso de energía espacio-temporal
emitido por la máquina sísmica.

555
00:36:21,244 --> 00:36:24,372
Gracias a eso,
podemos ver el Japón en el cielo

556
00:36:24,455 --> 00:36:27,333
y viajar libremente
por la fisura en el espacio-tiempo.

557
00:36:27,959 --> 00:36:30,545
Lo mismo sucede con lo que tocamos.

558
00:36:30,628 --> 00:36:34,299
Así que podemos llevar nuestro equipo
de alta tecnología a la tierra yakuza.

559
00:36:34,382 --> 00:36:35,842
Las cosas se ven mejores.

560
00:36:35,925 --> 00:36:38,803
Tengo todo preparado para ustedes.

561
00:36:48,771 --> 00:36:52,275
¿Viste eso?
Son las alas que destruyen el mal.

562
00:36:52,358 --> 00:36:53,276
¡DESPEGA, BATIFENIX!

563
00:36:54,110 --> 00:36:59,908
Oculta su identidad en la sombra,
y lucha por la justicia.

564
00:36:59,991 --> 00:37:02,744
Incluso frente a la muerte.

565
00:37:02,827 --> 00:37:03,745
BATICUEVA - DESTINO: PLATAFORMA
DE DESPEGUE DEL BATIFENIX

566
00:37:03,828 --> 00:37:05,830
Busca la paz eterna,

567
00:37:05,914 --> 00:37:11,711
y lo logrará
con todo su conocimiento científico.

568
00:37:11,794 --> 00:37:17,675
¡Vuela alto, Batifénix!
Combina tus poderes.

569
00:37:17,759 --> 00:37:23,139
¿Viste eso? En la forma
de un murciélago, pero como un fénix.

570
00:37:23,223 --> 00:37:29,520
¡Pelea, Batifénix!
Usa el poder de la amistad.

571
00:37:29,604 --> 00:37:34,317
Vuela más allá del horizonte,
¡a los cielos azules, Batman!

572
00:37:36,069 --> 00:37:38,530
¿Qué le pareció? Muy impresionante, ¿no?

573
00:37:39,030 --> 00:37:41,824
Ahora entiendo cómo funciona. Vamos.

574
00:37:44,285 --> 00:37:45,620
CÓMO USAR EL BATIFÉNIX

575
00:37:48,790 --> 00:37:51,793
Hiciste un buen trabajo
al eliminar al Doomuzu-gumi.

576
00:37:52,460 --> 00:37:54,003
Ni siquiera fue un desafío.

577
00:37:54,087 --> 00:37:56,047
Lo único que queda es el Amazona-gumi.

578
00:37:56,339 --> 00:37:58,508
Es la única de ustedes que no aceptó

579
00:37:58,633 --> 00:38:01,094
la naturaleza despiadada de los yakuza.

580
00:38:01,177 --> 00:38:03,346
Superponer todas
esas dimensiones diferentes

581
00:38:03,429 --> 00:38:05,431
no salió tan bien como esperaba.

582
00:38:05,515 --> 00:38:08,601
Ha sido una verdadera molestia,
pero es solo cuestión de tiempo.

583
00:38:08,685 --> 00:38:13,314
Sí. Y cuando todo Hinomoto
esté bajo tu control,

584
00:38:13,398 --> 00:38:15,650
tu próximo blanco será Amatsukuni.

585
00:38:16,234 --> 00:38:18,903
Debería ser fácil para ti
invadir y conquistar esa detestable tierra

586
00:38:18,987 --> 00:38:20,530
que cubre los cielos.

587
00:38:24,534 --> 00:38:26,494
Ayer, unos yakuza de Amatsukuni

588
00:38:26,578 --> 00:38:28,371
vinieron a causar problemas.

589
00:38:28,872 --> 00:38:32,542
Usaban unos ridículos trajes
de murciélago y payaso,

590
00:38:32,667 --> 00:38:34,586
y me hace pensar
que son basura que no respeta

591
00:38:34,669 --> 00:38:37,547
al crimen organizado.

592
00:38:37,672 --> 00:38:39,299
Tenía razón, señor.

593
00:38:39,382 --> 00:38:42,343
No creo que sea útil mantenerlos con vida.

594
00:38:42,427 --> 00:38:43,678
Exacto.

595
00:38:43,761 --> 00:38:46,806
Su mundo es igual al nuestro, ¿no?

596
00:38:46,890 --> 00:38:49,225
¿Lleno de matones yakuza?

597
00:38:49,726 --> 00:38:53,229
- Así es.
- Entonces, los aplastaré sin piedad.

598
00:38:53,313 --> 00:38:56,191
Los débiles perecen
y los fuertes prosperan.

599
00:38:56,274 --> 00:38:58,443
Esa es la regla que siguen
todos los yakuza.

600
00:38:58,985 --> 00:39:00,695
Confío en que no fracasarás.

601
00:39:00,778 --> 00:39:04,908
Le aseguro que Amatsukuni colapsará
bajo nuestra lluvia de balas.

602
00:39:05,825 --> 00:39:07,285
Que así sea.

603
00:39:07,368 --> 00:39:08,912
- ¡Ubu!
- Sí, señor.

604
00:39:09,871 --> 00:39:13,708
Prepara el sushi.
Que Bari tenga el estómago lleno.

605
00:39:13,791 --> 00:39:15,877
Lo va a disfrutar.

606
00:39:22,800 --> 00:39:24,510
Mi señora, ¿me permite un momento?

607
00:39:24,594 --> 00:39:27,764
No hagas ruido.
Nuestra invitada está durmiendo.

608
00:39:28,389 --> 00:39:30,099
Hay una tortuga en la entrada.

609
00:39:30,183 --> 00:39:32,727
¿Una tortuga? Bien.

610
00:39:36,648 --> 00:39:38,816
Escritura de hueso de oráculo.

611
00:39:38,900 --> 00:39:41,277
Es una forma antigua de enviar un mensaje.

612
00:39:41,361 --> 00:39:43,154
Entonces, debe venir de la gente acuática.

613
00:39:44,948 --> 00:39:48,284
Muy bien. Dile a Ahsa que acepto.

614
00:39:56,793 --> 00:39:59,462
Me desafiaron a un enfrentamiento.

615
00:39:59,546 --> 00:40:02,757
Ahsa, el Dragón Acuático,
quiere acabar con esto uno a uno.

616
00:40:20,525 --> 00:40:25,905
Imagina que no hubiera lágrimas
en este mundo.

617
00:40:25,989 --> 00:40:26,823
SOLA, POR DIANA LA DIOSA ÁGUILA

618
00:40:26,906 --> 00:40:32,245
Imagina que no hubiera ira en mi alma.

619
00:40:32,328 --> 00:40:38,293
Imagina que no hubiera aprendido a amar.

620
00:40:38,376 --> 00:40:43,798
Solo pienso en esas posibilidades,
y sin embargo,

621
00:40:43,882 --> 00:40:50,346
los hilos retorcidos del destino
se superponen y se entrelazan.

622
00:40:50,430 --> 00:40:56,185
Voy contra la vorágine,
directo al combate.

623
00:40:56,269 --> 00:41:01,566
Un sueño sin cumplir,
oculto detrás de una espada.

624
00:41:01,649 --> 00:41:07,071
Caminaré sola por el camino de la matanza.

625
00:41:07,322 --> 00:41:13,494
Sí, por este camino
sin un solo arrepentimiento.

626
00:41:13,578 --> 00:41:19,334
Sola, yo sola, caminando.

627
00:41:27,508 --> 00:41:28,343
Lo que yo...

628
00:41:28,426 --> 00:41:29,677
¡Oye!

629
00:41:38,019 --> 00:41:40,980
Pensé que había sido claro
cuando dije uno a uno.

630
00:41:41,064 --> 00:41:43,441
- Ella está aquí solo para observar.
- Cielos.

631
00:41:44,734 --> 00:41:46,986
Daiana, ¿hay alguna posibilidad
de que aceptes

632
00:41:47,070 --> 00:41:49,072
disolver tu familia
y unirte a la familia Hagane?

633
00:41:49,155 --> 00:41:51,157
Nos conocemos desde que éramos niños.

634
00:41:51,241 --> 00:41:53,451
Estoy dispuesto a recomendarte al patrón.

635
00:41:53,535 --> 00:41:54,661
¿Crecieron juntos?

636
00:41:55,245 --> 00:41:57,580
Siempre jugábamos en las aguas
del lago Inokashira.

637
00:41:57,664 --> 00:41:59,332
No quiero lastimarte.

638
00:41:59,415 --> 00:42:01,793
Suficiente, Ahsa.

639
00:42:01,876 --> 00:42:04,754
¿Por qué dejaste que te arrastraran
al mundo de los yakuza?

640
00:42:04,879 --> 00:42:08,091
Sé que el gran patrón que lidera
tu pandilla es de Amatsukuni.

641
00:42:08,174 --> 00:42:11,302
¿Valió la pena arrojar a la basura
tu orgullo Hinomoto?

642
00:42:11,886 --> 00:42:15,181
Es simple. Quiero ser dueño del mar.

643
00:42:15,807 --> 00:42:18,476
- ¿El mar?
- Es extraño.

644
00:42:18,560 --> 00:42:21,771
No conozco otra cosa
que las aguas de este lago.

645
00:42:21,855 --> 00:42:23,648
Pero cuando miro al mar,

646
00:42:23,731 --> 00:42:26,609
enciende una especie de fuego en mi alma.

647
00:42:27,110 --> 00:42:29,112
Como si hubiese otro mundo,

648
00:42:29,195 --> 00:42:33,116
donde vivo como el rey del océano.

649
00:42:33,199 --> 00:42:35,493
Hay días en los que es
en lo único que pienso.

650
00:42:35,577 --> 00:42:38,496
Por eso quiero que el mar
sea mi territorio.

651
00:42:38,580 --> 00:42:39,873
Y si tengo que seguir

652
00:42:39,956 --> 00:42:42,876
a Ra's como gran patrón
para obtenerlo, que así sea.

653
00:42:42,959 --> 00:42:44,377
Ahsa.

654
00:42:44,460 --> 00:42:47,338
Haces que suene como si fueras
un pilar de la sociedad,

655
00:42:47,422 --> 00:42:50,049
pero eso es solo tu ego.

656
00:42:50,133 --> 00:42:52,176
Vivir bajo el agua
te ha inflado el orgullo.

657
00:42:54,137 --> 00:42:56,180
Es lo que pensé que dirías.

658
00:43:17,076 --> 00:43:18,369
Aguanta.

659
00:43:18,453 --> 00:43:20,663
Te drenaré ese orgullo.

660
00:43:21,456 --> 00:43:22,916
¡Qué genial que es!

661
00:43:22,999 --> 00:43:24,959
¡No estás en tu elemento!

662
00:43:30,924 --> 00:43:34,344
¡Espero que estés listo
para conocer a tu creador, Ahsa!

663
00:43:40,058 --> 00:43:43,394
Ahora tienes un verdadero dilema, Daiana.

664
00:43:43,770 --> 00:43:45,104
¡Mis niñas!

665
00:43:46,439 --> 00:43:47,649
¿Zeshika?

666
00:43:47,732 --> 00:43:51,945
Sé que Daiana, la madre sustituta
con un corazón de oro,

667
00:43:52,028 --> 00:43:55,323
no puede quedarse quieta
mientras sus preciosas chicas mueren.

668
00:43:55,406 --> 00:43:58,243
- ¡Olvídese de nosotras, señora!
- ¡Por favor!

669
00:43:58,326 --> 00:43:59,911
- ¡Siga peleando!
- ¡Señora!

670
00:43:59,994 --> 00:44:02,080
¡Si van a atacarla de a dos,

671
00:44:02,163 --> 00:44:04,374
nadie puede quejarse
si yo también participo!

672
00:44:09,921 --> 00:44:11,839
Debo ponerle fin a esta pelea.

673
00:44:11,923 --> 00:44:14,342
Lo siento, chicas.

674
00:44:32,026 --> 00:44:35,154
No has cambiado nada.

675
00:44:35,238 --> 00:44:37,198
Aunque creas que lo tienes todo resuelto,

676
00:44:37,282 --> 00:44:39,784
tu corazón tiene dudas.

677
00:44:41,119 --> 00:44:43,329
No eres el mismo hombre
que una vez fuiste.

678
00:44:44,998 --> 00:44:47,709
Di tus oraciones, Daiana.

679
00:44:49,294 --> 00:44:50,461
¡Patada!

680
00:44:50,545 --> 00:44:52,297
¡Salto!

681
00:44:52,380 --> 00:44:54,966
¡Deja de rebotar por todos lados, alimaña!

682
00:44:55,758 --> 00:44:58,511
¡Toma esto,
mi ataque más fuerte! Horquilla...

683
00:45:06,102 --> 00:45:09,814
- Hola.
- ¡Horquilla!

684
00:45:14,652 --> 00:45:16,905
- Nightwing, encárgate de Zeshika.
- Entendido.

685
00:45:16,988 --> 00:45:18,865
Capucha Roja y Robin Rojo.

686
00:45:18,948 --> 00:45:20,950
Ustedes vayan a la Torre Yakuza.

687
00:45:21,075 --> 00:45:23,119
Claro.

688
00:45:41,221 --> 00:45:43,181
Me alegra que hayamos llegado a tiempo.

689
00:45:44,098 --> 00:45:45,183
¡Volviste!

690
00:45:50,855 --> 00:45:53,191
¿Cuándo pasó esto?

691
00:46:19,551 --> 00:46:22,387
¡Yo maté a Doomuzu Deio!

692
00:46:22,470 --> 00:46:26,432
¡La ganadora del yakuzagedón
fue nuestra familia, los Hagane-gumi!

693
00:46:27,016 --> 00:46:28,810
Y ahora, ¡es momento

694
00:46:28,893 --> 00:46:31,354
de extender nuestro dominio
y apoderarse de Amatsukuni!

695
00:46:31,437 --> 00:46:34,816
Nadie es más despiadado
que los yakuza de Hinomoto.

696
00:46:34,899 --> 00:46:38,611
¡Muéstrenles a esos idiotas despreocupados
de arriba que no son más

697
00:46:38,695 --> 00:46:40,488
que escoria insignificante!

698
00:46:41,114 --> 00:46:43,992
¡El Hagane-gumi reina supremo!

699
00:46:44,075 --> 00:46:46,077
¡No hay nada que temer!

700
00:46:46,160 --> 00:46:49,706
¡Acorralen a todos esos perdedores
cobardes de Amatsukuni!

701
00:46:49,789 --> 00:46:52,709
¡Y aplasten sus malditos cráneos!

702
00:46:57,171 --> 00:47:00,884
¡Idiota! ¡Pelear conmigo bajo el agua
es una sentencia de muerte!

703
00:47:08,766 --> 00:47:10,351
¡No puedes ganar!

704
00:47:11,728 --> 00:47:17,358
¡Toma esto! ¡Los huesos del diablo!
¡Dados el infierno!

705
00:47:38,254 --> 00:47:41,132
¡Comienza la operación
para tomar Amatsukuni!

706
00:47:41,216 --> 00:47:43,676
¡Y todos ustedes serán balas!

707
00:47:43,760 --> 00:47:45,428
¡Sí, señor!

708
00:47:45,511 --> 00:47:47,931
¿Qué es esa cosa?

709
00:47:48,806 --> 00:47:49,891
¿Puedes volar?

710
00:48:03,404 --> 00:48:06,699
Levántate. Y dame tu mejor golpe.

711
00:48:06,783 --> 00:48:08,451
Está bien, chistoso.

712
00:48:08,535 --> 00:48:11,454
¡Te arrepentirás de confiarte!

713
00:48:12,956 --> 00:48:15,124
¡Nadie puede vencerme bajo el agua!

714
00:48:15,208 --> 00:48:17,585
¡El agua siempre está de mi lado!

715
00:48:19,546 --> 00:48:21,506
No estaría tan seguro.

716
00:48:25,760 --> 00:48:29,305
Es un escudo ultrasónico.
No podrás escapar.

717
00:48:42,026 --> 00:48:43,236
Eres un tonto.

718
00:48:48,783 --> 00:48:51,286
¡Se acabó la pelea!

719
00:48:51,369 --> 00:48:52,871
¿Ahora lo entiendes?

720
00:48:52,954 --> 00:48:56,040
¡Es lo que pasa cuando enfrentas
el poder de Zeshika, el Rayo Esmeralda!

721
00:48:57,458 --> 00:48:58,334
Hola.

722
00:48:59,127 --> 00:49:02,422
Técnica ninja científica
de sustición corporal.

723
00:49:03,089 --> 00:49:04,215
¿Cuándo...?

724
00:49:04,299 --> 00:49:06,301
Nunca me puse la armadura.

725
00:49:12,181 --> 00:49:13,516
Que duermas bien.

726
00:49:14,517 --> 00:49:16,644
¡Vamos!

727
00:49:32,327 --> 00:49:34,204
¡No es suficiente!

728
00:49:49,010 --> 00:49:51,221
Daiana, ¡maldita!

729
00:49:52,013 --> 00:49:55,892
Ahsa, dijiste que el agua
siempre está de tu lado.

730
00:49:55,975 --> 00:49:58,061
Pero a veces puede ir en tu contra.

731
00:49:58,144 --> 00:49:59,896
¿Qué?

732
00:49:59,979 --> 00:50:03,983
Una corriente eléctrica divide el agua
en hidrógeno y oxígeno.

733
00:50:07,070 --> 00:50:09,531
Y cuando se combinan esos elementos,

734
00:50:09,614 --> 00:50:12,200
se vuelven altamente explosivos.

735
00:50:16,496 --> 00:50:19,415
Técnica ninja científica de electrólisis.

736
00:50:20,667 --> 00:50:22,043
Hazme caso, no hay mayor amenaza

737
00:50:22,126 --> 00:50:26,172
que un amigo que se vuelve enemigo.

738
00:50:31,135 --> 00:50:33,721
Gracias por sacarme
de esa situación difícil.

739
00:50:33,805 --> 00:50:35,723
Igualmente. Agradezco la ayuda.

740
00:50:35,807 --> 00:50:38,810
Me alegra que volvieras
y trajeras a tus hombres.

741
00:50:38,893 --> 00:50:40,311
He estado esperando.

742
00:50:41,020 --> 00:50:43,857
Los mejores soldados de la familia Hagane
atacaron a mi familia.

743
00:50:43,940 --> 00:50:48,736
Deben estar listos para lanzar
su invasión completa a Amatsukuni.

744
00:50:48,820 --> 00:50:52,282
Es lo que pensé. Por eso vinimos.

745
00:50:52,407 --> 00:50:53,700
¡Batman!

746
00:50:53,783 --> 00:50:57,412
Encontramos la máquina sísmica.
Está en el corazón de la Torre Yakuza.

747
00:50:57,495 --> 00:50:59,414
¿La máquina sísmica?

748
00:50:59,497 --> 00:51:02,750
Es una máquina
que estabiliza a este país al conectarlo

749
00:51:02,834 --> 00:51:04,419
con una fisura dimensional.

750
00:51:04,502 --> 00:51:06,546
Cuando lo destruyamos,

751
00:51:06,629 --> 00:51:08,840
Hinomoto debería volver a ser
parte de su mundo original.

752
00:51:09,841 --> 00:51:12,468
Entonces, ¿es un ancla?

753
00:51:12,552 --> 00:51:14,554
¿Y podremos navegar cuando la sueltes?

754
00:51:14,637 --> 00:51:15,847
En pocas palabras.

755
00:51:22,729 --> 00:51:24,105
¡Vamos, Nightwing!

756
00:51:24,189 --> 00:51:25,565
- Sí.
- Quiero ir contigo.

757
00:51:26,191 --> 00:51:27,609
Pertenezco a Hinomoto.

758
00:51:27,692 --> 00:51:29,861
Y nosotros debemos
limpiar nuestro desastre.

759
00:51:29,944 --> 00:51:31,571
Es lo que esperaría de ti.

760
00:51:32,197 --> 00:51:33,072
Nada.

761
00:51:33,156 --> 00:51:35,450
Eres muy similar a una mujer que conozco.

762
00:51:35,533 --> 00:51:38,244
La "Mujer Maravilla", ¿verdad?

763
00:51:38,328 --> 00:51:40,330
Robin la mencionó cuando estaban hablando.

764
00:51:40,872 --> 00:51:42,248
¿Nos escuchaste?

765
00:51:42,832 --> 00:51:44,542
Siempre tuve la extraña sensación

766
00:51:44,626 --> 00:51:47,962
de que había una versión diferente
de mí en alguna parte.

767
00:51:48,046 --> 00:51:50,381
Ahsa también sentía lo mismo.

768
00:51:50,465 --> 00:51:51,341
Entiendo.

769
00:51:51,424 --> 00:51:55,094
No quiero avergonzar a mi otro yo
al no cumplir con sus estándares.

770
00:51:55,845 --> 00:51:58,598
Quizás es la razón por la que me esforcé

771
00:51:58,681 --> 00:52:01,059
por mantener vivo el espíritu Ninkyo.

772
00:52:01,142 --> 00:52:02,435
No te preocupes.

773
00:52:03,061 --> 00:52:05,813
Eres como deberías ser
en todos los mundos.

774
00:52:05,897 --> 00:52:09,275
- Sube a bordo.
- Paso, los vehículos me dan náuseas.

775
00:52:12,487 --> 00:52:14,697
- Qué cosa.
- Vámonos.

776
00:52:17,325 --> 00:52:19,744
Dentro de los yakuza japoneses,

777
00:52:19,827 --> 00:52:21,871
hay sicarios desechables

778
00:52:21,955 --> 00:52:25,875
que son enviados para matar a los jefes
do otros sindicatos a toda costa.

779
00:52:25,959 --> 00:52:28,253
Se los llama "balas".

780
00:52:29,087 --> 00:52:30,838
Tomamos esa idea literalmente.

781
00:52:30,922 --> 00:52:35,218
Estos hombres ahora son balas
que dispararemos directo a Gótica.

782
00:52:37,971 --> 00:52:39,931
¡Muy bien!

783
00:52:40,473 --> 00:52:42,225
¡Acaben con ellos, muchachos!

784
00:52:53,987 --> 00:52:57,448
Esto es muy estúpido.
Están locos, de verdad.

785
00:53:01,536 --> 00:53:04,497
¡Es un tornado yakuza!
¡Y está a punto de llegar a Gótica!

786
00:53:04,581 --> 00:53:08,293
Está formándose del suelo hacia arriba,
así que es un tornado de verdad.

787
00:53:08,376 --> 00:53:09,961
No una explosión descendente.

788
00:53:10,670 --> 00:53:12,839
Te enseño un poco sobre los tornados.

789
00:53:12,922 --> 00:53:15,800
- Como sea. ¡Debemos detener ese tornado!
- Ya lo sé.

790
00:53:19,012 --> 00:53:22,265
¡Tenemos que amplificar el pulso
espacio-temporal que está dentro nuestro

791
00:53:22,348 --> 00:53:25,351
y bloquear la Fuerza de Velocidad
para que no cruce dimensiones!

792
00:53:26,311 --> 00:53:27,729
¡Técnica ninja científica

793
00:53:27,812 --> 00:53:29,898
de cancelación de tornados!

794
00:53:45,496 --> 00:53:48,958
¡Patrón! ¡Esos monstruos
de Amatsukuni están atacando!

795
00:53:49,042 --> 00:53:51,461
¿Creen que pueden meterse con nosotros?

796
00:53:51,544 --> 00:53:53,171
¡Hazlos pedazos!

797
00:53:53,254 --> 00:53:54,297
¡Sí, señor!

798
00:53:55,757 --> 00:53:57,926
Haz tu mejor esfuerzo, detective.

799
00:54:02,513 --> 00:54:05,391
Batifénix, pasando a modo de camuflaje.

800
00:54:20,406 --> 00:54:22,992
- ¡Acelera a fondo, Jason!
- Sí.

801
00:54:23,368 --> 00:54:25,411
¡Vuelvan aquí, idiotas!

802
00:54:26,329 --> 00:54:29,290
¡Aquí viene nuestro amigo
versión campesina!

803
00:54:29,374 --> 00:54:31,834
¡Menos charla, más acción!

804
00:54:36,965 --> 00:54:39,175
¡No se escaparán de mí tan fácilmente!

805
00:54:39,259 --> 00:54:40,635
¡Eso es lo que piensas!

806
00:54:46,641 --> 00:54:49,852
Muy bien, les daré algo de crédito.
Pero ¡miren esto!

807
00:54:57,735 --> 00:55:00,947
Tal vez seas el hombre más rápido
del mundo, pero también eres humano.

808
00:55:08,371 --> 00:55:09,372
¿Qué...?

809
00:55:09,455 --> 00:55:12,208
¡No caeré en eso una segunda vez!

810
00:55:15,128 --> 00:55:16,796
Entonces, ¡prueba esto!

811
00:55:25,889 --> 00:55:28,099
¡No te molestes!

812
00:55:32,562 --> 00:55:33,980
Tim, ¡a la izquierda!

813
00:55:54,292 --> 00:55:57,128
¡Esto es malo! ¡No cabemos ahí!

814
00:55:57,212 --> 00:55:59,505
Sí cabemos, mira esto.

815
00:56:09,057 --> 00:56:10,767
¡No escaparán!

816
00:56:16,105 --> 00:56:17,815
¿Qué?

817
00:56:20,360 --> 00:56:24,113
¡No puede ser!
¡Debería ser más rápido que estos tontos!

818
00:56:24,948 --> 00:56:27,575
¡Nadie puede vencer al hombre
más rápido del mundo!

819
00:56:27,659 --> 00:56:31,579
¡Y ese soy yo!

820
00:56:39,462 --> 00:56:41,548
¡No! ¡Imposible!

821
00:56:53,768 --> 00:56:55,645
¿Qué diablos es esto?

822
00:56:56,938 --> 00:57:00,066
¿Se atreven a hacerme esto?

823
00:57:00,149 --> 00:57:02,819
¡Dejen de bromear, mocosos molestos!

824
00:57:02,902 --> 00:57:04,988
¡Estoy harto de todos sus trucos!

825
00:57:05,071 --> 00:57:07,615
¡Tomen esta ciudad falsa
y váyanse al diablo!

826
00:57:12,579 --> 00:57:14,289
Malditos idiotas.

827
00:57:14,372 --> 00:57:17,959
Los alcanzaré pronto
y les arrancaré las tripas.

828
00:57:18,042 --> 00:57:20,044
¡Esperen, gusanos!

829
00:57:26,342 --> 00:57:29,304
Técnica ninja científica
de máquina expendedora.

830
00:57:29,929 --> 00:57:31,264
Después de ir a altas velocidades,

831
00:57:31,347 --> 00:57:33,141
no puedes evitar tener hambre y sed.

832
00:57:33,975 --> 00:57:35,977
Esa es tu debilidad.

833
00:57:38,021 --> 00:57:39,814
Disfruta la siesta.

834
00:57:46,196 --> 00:57:49,532
Buen trabajo, Jason.
Salió a la perfección.

835
00:57:52,452 --> 00:57:55,622
- No se siente como una victoria.
- Vamos.

836
00:57:56,206 --> 00:58:00,376
Sabes que habría sido mucho más difícil
si él fuera el verdadero Flash.

837
00:58:16,017 --> 00:58:18,394
Ese es un problema de tamaño grande.

838
00:58:22,899 --> 00:58:26,694
Tienen el descaro
de burlarse de mis hombres.

839
00:58:26,778 --> 00:58:29,197
Pero es lo último que harán.

840
00:58:36,329 --> 00:58:37,705
¿Qué broma es esta?

841
00:59:14,576 --> 00:59:16,411
Ya, ríndanse.

842
00:59:16,494 --> 00:59:19,330
Pagarán el precio por desafiarnos

843
00:59:19,414 --> 00:59:20,415
ardiendo en el infierno.

844
00:59:27,255 --> 00:59:28,381
Es un juego de niños.

845
00:59:39,517 --> 00:59:42,312
Era hora de que aparecieras,
demonio murciélago.

846
00:59:44,063 --> 00:59:45,815
Vine a recuperar a Robin.

847
00:59:46,608 --> 00:59:48,568
Debe gustarte mucho tu hijo.

848
00:59:49,110 --> 00:59:52,405
Ya maté a todos tus aliados.

849
00:59:56,242 --> 00:59:59,412
Tengo malas noticias para ti, Kuraku.

850
00:59:59,954 --> 01:00:01,581
Daiana...

851
01:00:02,290 --> 01:00:06,836
Diablos. Pensé que Ahsa
no fallaría en su tarea.

852
01:00:09,672 --> 01:00:10,590
¡Entren!

853
01:00:11,049 --> 01:00:13,468
Vayan a buscar la máquina sísmica
y a Robin.

854
01:00:37,825 --> 01:00:39,786
Ya vencimos a Zeshika.

855
01:00:39,869 --> 01:00:42,705
Eres el único de la familia Hagane
que sigue en pie.

856
01:00:42,789 --> 01:00:46,376
Ya veo. Pero no es un problema.

857
01:00:47,627 --> 01:00:48,795
No mientras esté aquí.

858
01:00:57,595 --> 01:00:59,847
Soy Kuraku, el Hombre de Acero.

859
01:00:59,931 --> 01:01:04,477
El amo del inframundo.
¡El más despiadado de los criminales!

860
01:01:07,564 --> 01:01:09,607
Y mientras esté aquí,

861
01:01:09,691 --> 01:01:12,527
¡el Hagane-gumi nunca morirá!

862
01:01:15,822 --> 01:01:18,157
¡Tanto Hinomoto como Amatsukuni

863
01:01:18,241 --> 01:01:20,702
serán mi territorio!

864
01:01:22,912 --> 01:01:27,166
Tienes mucho poder.
¿Por qué no usarlo para ayudar a otros?

865
01:01:27,250 --> 01:01:29,168
¿Para ayudar a otros?

866
01:01:29,252 --> 01:01:33,047
Es lo que hago. La naturaleza del hombre
es malvada.

867
01:01:33,631 --> 01:01:36,009
No puedes controlar a la gente
a menos que la abrumes

868
01:01:36,092 --> 01:01:37,719
con un mal mayor.

869
01:01:38,261 --> 01:01:40,430
El poder absoluto es necesario.

870
01:01:40,513 --> 01:01:44,100
¡Es la única forma
de controlar este mundo!

871
01:02:16,257 --> 01:02:18,760
Daiana, tú también ve a la Torre Yakuza.

872
01:02:18,843 --> 01:02:19,844
Pero...

873
01:02:19,928 --> 01:02:23,097
Detener la máquina sísmica
es nuestra máxima prioridad.

874
01:02:23,598 --> 01:02:25,558
Yo puedo con esto solo.

875
01:02:28,102 --> 01:02:30,230
¿Crees que esa maquinaria elaborada

876
01:02:30,313 --> 01:02:32,899
podrá detenerme?

877
01:02:35,777 --> 01:02:38,530
No sabes con quién te estás metiendo.

878
01:02:50,833 --> 01:02:51,834
TORRE YAKUZA:
ALTURA: 893 METROS

879
01:02:51,918 --> 01:02:53,711
Aquí está la máquina sísmica

880
01:02:53,795 --> 01:02:55,380
¿Podemos tomar el ascensor?

881
01:02:55,463 --> 01:02:58,216
- Podrían detenerlo y atraparnos.
- Usaremos las escaleras.

882
01:02:58,800 --> 01:02:59,759
Ay, no inventes.

883
01:03:19,028 --> 01:03:20,196
¡Demasiado fácil!

884
01:03:41,092 --> 01:03:43,553
Se acabó tu juguete.

885
01:03:46,139 --> 01:03:48,641
Sabía que eras solo un fraude.

886
01:03:49,183 --> 01:03:52,353
Aquí hay un solo fraude, y eres tú.

887
01:04:00,069 --> 01:04:01,070
Muere.

888
01:04:04,199 --> 01:04:05,283
¿Qué pasa?

889
01:04:05,950 --> 01:04:08,119
¿Tienes algo en el ojo?

890
01:04:11,623 --> 01:04:12,624
¿Qué?

891
01:04:28,973 --> 01:04:30,016
¿Cómo?

892
01:04:30,099 --> 01:04:32,810
Naciste en otro planeta.

893
01:04:33,561 --> 01:04:36,606
Por eso obtienes poderes increíbles

894
01:04:36,689 --> 01:04:38,274
cuando te expones a los rayos del sol.

895
01:04:39,067 --> 01:04:42,529
Como la fuerza sobrehumana
y un cuerpo de acero.

896
01:04:43,029 --> 01:04:47,200
El vuelo y visión de calor desde tus ojos.

897
01:04:48,076 --> 01:04:48,910
Sin embargo,

898
01:04:49,702 --> 01:04:53,873
cuando te expones al sol rojo
que brilla en tu planeta natal,

899
01:04:54,415 --> 01:04:57,377
te conviertes en un humano normal
como nosotros.

900
01:04:57,835 --> 01:04:59,170
Eso es imposible.

901
01:05:04,300 --> 01:05:05,301
Espera.

902
01:05:05,760 --> 01:05:06,761
¿Tú hiciste esto?

903
01:05:10,515 --> 01:05:11,808
Así es.

904
01:05:11,891 --> 01:05:13,560
No destruiste mi máquina.

905
01:05:14,269 --> 01:05:16,688
La distribuí así a propósito.

906
01:05:17,856 --> 01:05:20,984
Con estos cristales como un filtro,

907
01:05:21,067 --> 01:05:23,027
cambié la luz amarilla de nuestro sol

908
01:05:23,111 --> 01:05:26,865
por la misma luz
que la de tu planeta natal.

909
01:05:27,907 --> 01:05:29,284
¡Técnica ninja científica

910
01:05:29,868 --> 01:05:31,578
de conversión espectral!

911
01:05:31,661 --> 01:05:33,329
¡Maldito seas!

912
01:05:42,964 --> 01:05:44,299
¿Lo sientes?

913
01:05:44,883 --> 01:05:46,467
Así es el dolor humano.

914
01:05:47,468 --> 01:05:50,555
Nunca supiste cómo se sentía
porque siempre dependías

915
01:05:50,638 --> 01:05:52,390
de tu invulnerabilidad. ¿Duele, cierto?

916
01:05:53,057 --> 01:05:56,227
Este el dolor de toda la gente
bajo tu tiranía.

917
01:05:56,311 --> 01:05:58,897
¡La gente que vive
una vida normal en Amatsukuni!

918
01:06:02,567 --> 01:06:06,112
¿Normal? Los yakuza
no tienen nada de normal.

919
01:06:06,196 --> 01:06:08,823
- ¿Yakuza?
- ¡Me escuchaste!

920
01:06:08,907 --> 01:06:11,910
Sé que Amatsukuni es igual a Hinomoto.

921
01:06:11,993 --> 01:06:13,912
¡Está lleno de yakuza!

922
01:06:15,538 --> 01:06:17,248
Eso es triste.

923
01:06:17,332 --> 01:06:20,543
¿Nunca cuestionaste todas las mentiras
que Ra's al Ghul te dijo?

924
01:06:21,085 --> 01:06:22,295
Entonces, ¿mintió?

925
01:06:22,879 --> 01:06:25,965
La mayoría de las personas
en Amatsukuni son ciudadanos comunes.

926
01:06:26,507 --> 01:06:29,302
O, como dicen ustedes:
"Gente que vive honestamente".

927
01:06:30,053 --> 01:06:32,055
La razón por la que peleo

928
01:06:32,138 --> 01:06:34,724
es para proteger a esa gente
de criminales peligrosos.

929
01:06:35,516 --> 01:06:38,269
No puedes esperar que crea eso.

930
01:06:38,353 --> 01:06:41,064
No necesito que lo creas.

931
01:06:41,147 --> 01:06:43,399
¡Escoria arrogante!

932
01:06:51,491 --> 01:06:54,035
¿Eso es todo lo que tienes, Kuraku?

933
01:07:00,708 --> 01:07:03,169
¿Ahora me tienes miedo?

934
01:07:04,546 --> 01:07:07,590
En mi mundo, conozco a un hombre
muy parecido a ti.

935
01:07:08,216 --> 01:07:09,050
Excepto que...

936
01:07:09,592 --> 01:07:13,888
perder sus superpoderes
no logró quitarle su corazón de acero.

937
01:07:14,639 --> 01:07:16,391
Siguió luchando
con pura fuerza de voluntad

938
01:07:16,474 --> 01:07:19,269
e hizo lo necesario para salvar vidas.

939
01:07:20,186 --> 01:07:23,982
Si yo te causo miedo,
entonces eres un impostor.

940
01:07:24,899 --> 01:07:28,111
Y nunca lograrás nada.

941
01:07:39,914 --> 01:07:41,416
Las cosas han cambiado.

942
01:07:41,499 --> 01:07:44,794
Tengo mis poderes invencibles otra vez.

943
01:07:44,878 --> 01:07:48,256
Ahora te arrepentirás de hablarme así...

944
01:07:49,132 --> 01:07:50,174
¡Muere, tonto!

945
01:07:50,258 --> 01:07:52,135
¡Esperaba que hicieras algo así!

946
01:08:13,281 --> 01:08:14,657
¡Kryptonita!

947
01:08:15,533 --> 01:08:16,534
Tu debilidad.

948
01:08:16,617 --> 01:08:19,161
Anula los poderes
de los kryptonianos como tú.

949
01:08:20,371 --> 01:08:23,583
Este secreto me lo confió el hombre
del que te hablé.

950
01:08:24,334 --> 01:08:28,713
Él quería que la usara
si alguna vez perdía el control.

951
01:08:30,505 --> 01:08:32,800
Ustedes se ven iguales por afuera.

952
01:08:33,300 --> 01:08:36,638
Pero no tienes ni una fracción
de su dignidad por dentro.

953
01:08:50,610 --> 01:08:53,237
Ahora te toca a ti, Ra's.

954
01:08:56,657 --> 01:08:59,201
No esperaba que derrotaran a Kuraku.

955
01:09:41,411 --> 01:09:44,581
¡Se suponía que ese era
mi momento para brillar!

956
01:09:45,039 --> 01:09:47,541
Tu padre me pidió que viniera a ayudar.

957
01:09:47,916 --> 01:09:49,502
Tus amigos también están aquí.

958
01:09:49,585 --> 01:09:53,255
¿Son tus hermanos mayores?
Son muy parecidos.

959
01:09:53,339 --> 01:09:57,051
Debe ser una broma. Son impostores
que piensan que llegaron primero.

960
01:10:01,848 --> 01:10:03,766
Ra's, el gran patrón.

961
01:10:04,183 --> 01:10:05,560
Tu familia está acabada.

962
01:10:05,643 --> 01:10:08,104
Los caballeros de la Batifamilia
los derrotaron a todos.

963
01:10:08,187 --> 01:10:10,190
¡Tu gran plan falló!

964
01:10:10,273 --> 01:10:13,484
Ya no puedes enviar a tus yakuza a Gótica.

965
01:10:14,819 --> 01:10:18,615
Está bien. Es hora de pasar al plan B.

966
01:10:23,912 --> 01:10:26,414
Me alegra que hayas venido, detective.

967
01:10:26,497 --> 01:10:28,917
Pero una vez más, fuiste muy lento.

968
01:10:29,375 --> 01:10:32,003
- Tiene el conversor espacio-tiempo.
- ¿Qué es eso?

969
01:10:32,587 --> 01:10:35,590
La pieza clave de la máquina
que permite viajar en el tiempo.

970
01:11:00,448 --> 01:11:03,076
Dios mío. ¿Qué es eso?

971
01:11:08,164 --> 01:11:10,083
¿Qué has hecho, Ra's?

972
01:11:10,875 --> 01:11:14,420
Dejé que el Sistema Origami
de Cuatro Dimensiones se descontrolara

973
01:11:14,504 --> 01:11:16,756
al modificar el modulador de energía.

974
01:11:16,839 --> 01:11:19,050
He roto el equilibrio
que mantiene estable a Hinomoto,

975
01:11:19,133 --> 01:11:23,263
lo que hará que el área de Tokio
se materialice en el otro mundo.

976
01:11:24,472 --> 01:11:27,350
Ciudad Gótica será aplastada por Tokio.

977
01:11:27,433 --> 01:11:29,561
- ¡Eso es terrible!
- ¡Sabes que eso

978
01:11:29,644 --> 01:11:31,271
impactará a más que Ciudad Gótica!

979
01:11:31,354 --> 01:11:33,690
¡La onda expansiva traerá
un desastre a escala global!

980
01:11:33,773 --> 01:11:36,317
¿Cómo puede ser que quieras eso?

981
01:11:36,401 --> 01:11:39,070
No debes preocuparte.

982
01:11:39,153 --> 01:11:41,656
La onda expansiva será absorbida
por la fisura dimensional.

983
01:11:42,156 --> 01:11:46,119
No será tan desastroso
como el impacto de un meteoro.

984
01:11:46,703 --> 01:11:49,163
Considera esto
como una mejora para Gótica.

985
01:11:49,247 --> 01:11:53,418
Estoy usando esta nación de yakuza
para purgar y purificar la inmundicia.

986
01:11:53,960 --> 01:11:56,004
Eso es demasiado, abuelo.

987
01:12:06,389 --> 01:12:07,599
¿Desapareció?

988
01:12:10,393 --> 01:12:12,854
Batman, ¿dónde está la máquina sísmica?

989
01:12:12,937 --> 01:12:16,774
- Verán... Desapareció.
- ¿En serio?

990
01:12:16,858 --> 01:12:20,195
La Batifamilia hace su gran entrada.

991
01:12:20,278 --> 01:12:21,654
Pero, por desgracia para ustedes,

992
01:12:21,738 --> 01:12:24,324
su superioridad numérica
no hará diferencia aquí.

993
01:12:24,824 --> 01:12:27,827
Como el Sistema Origami
de Cuatro Dimensiones se ha descompuesto,

994
01:12:28,203 --> 01:12:32,957
ahora funciona mientras cambia a través
de varios espacio-tiempos.

995
01:12:33,458 --> 01:12:37,837
Significa que alguien en esta parte
del espacio-tiempo no puede tocarlo.

996
01:12:38,588 --> 01:12:41,966
- ¡Maldición!
- ¿Qué está diciendo?

997
01:12:42,050 --> 01:12:44,344
Es como si hiciera trampa
en la mesa de juego.

998
01:12:44,427 --> 01:12:46,721
Escondió los dados
que deberían estar en la copa.

999
01:12:47,055 --> 01:12:48,890
Y ahora nadie puede tenerlos.

1000
01:12:48,973 --> 01:12:52,060
¡Ridículo! Entonces, ¡no es una apuesta!

1001
01:12:54,354 --> 01:12:55,980
Exacto.

1002
01:12:57,315 --> 01:13:00,235
No planeo apostar con ustedes.

1003
01:13:01,528 --> 01:13:03,112
Está bien.

1004
01:13:04,822 --> 01:13:07,075
Entonces, yo haré la apuesta.

1005
01:13:11,913 --> 01:13:13,873
- ¡Ahí está!
- ¿Cómo?

1006
01:13:13,957 --> 01:13:16,668
Nuestros cuerpos fueron expuestos
a un pulso espacio-temporal

1007
01:13:16,751 --> 01:13:18,503
emitido por la máquina sísmica.

1008
01:13:19,003 --> 01:13:20,421
Quizá nos sea posible

1009
01:13:20,505 --> 01:13:24,050
enfocar esa energía en este dispositivo
mientras fluctúa en el espacio-tiempo

1010
01:13:24,133 --> 01:13:27,178
y anclarlo dentro de este continuo.

1011
01:13:27,262 --> 01:13:31,599
- Esa fue mi apuesta.
- ¡Genial! ¡Déjame ayudar!

1012
01:13:33,685 --> 01:13:36,813
- ¡Nosotros también!
- ¡No lo harán!

1013
01:13:43,486 --> 01:13:46,030
¡Recupera el conversor espacio-tiempo!

1014
01:13:46,531 --> 01:13:47,907
Será un placer.

1015
01:14:04,340 --> 01:14:05,216
¿Funcionó?

1016
01:14:05,300 --> 01:14:08,386
Todavía no. Necesitamos más energía.

1017
01:14:08,469 --> 01:14:09,762
¿Cinco no es suficiente?

1018
01:14:38,958 --> 01:14:40,210
Es él...

1019
01:14:44,797 --> 01:14:49,177
Perder sus superpoderes
no logró quitarle su corazón de acero.

1020
01:14:50,011 --> 01:14:51,930
Siguió luchando
con pura fuerza de voluntad

1021
01:14:52,013 --> 01:14:54,724
e hizo lo necesario para salvar vidas.

1022
01:14:54,807 --> 01:14:58,811
Si yo te causo miedo,
entonces, eres un impostor.

1023
01:14:59,604 --> 01:15:02,440
Y nunca lograrás nada.

1024
01:15:10,406 --> 01:15:12,075
- ¡Daiana!
- ¿Qué pasa?

1025
01:15:12,158 --> 01:15:15,078
Es un impacto del Sistema Origami.

1026
01:15:17,705 --> 01:15:20,291
Batman, ¡esta cosa
está a punto de desaparecer!

1027
01:15:21,584 --> 01:15:23,878
¡Pedazo de basura inútil!

1028
01:15:27,048 --> 01:15:28,967
¡Muere!

1029
01:15:30,510 --> 01:15:31,386
¡Daiana!

1030
01:16:07,046 --> 01:16:09,841
Diles a todos que evacuen la ciudad. ¡Ya!

1031
01:16:13,177 --> 01:16:14,512
Cielos...

1032
01:16:36,367 --> 01:16:38,077
¿Qué está pasando?

1033
01:16:41,247 --> 01:16:45,168
El área de Tokio se manifestó físicamente
fuera de la fisura espacio-temporal,

1034
01:16:45,960 --> 01:16:48,421
y ahora se ve afectada
por la gravedad de la tierra.

1035
01:16:49,339 --> 01:16:52,050
Ya no hay nada que puedas hacer.

1036
01:16:52,550 --> 01:16:53,843
Sí, hay algo.

1037
01:16:53,927 --> 01:16:57,263
Puedo quitarte
el conversor espacio-tiempo.

1038
01:16:57,347 --> 01:16:59,098
¡Y detener el dispositivo!

1039
01:16:59,724 --> 01:17:01,601
Buen punto.

1040
01:17:01,684 --> 01:17:04,771
Entonces, permíteme
que complique las cosas.

1041
01:17:19,077 --> 01:17:20,620
Maldito, ¿qué hiciste?

1042
01:17:20,703 --> 01:17:24,123
Hice volar la base de la Torre Yakuza.

1043
01:17:24,207 --> 01:17:26,417
Incluso si la torre es lo único
que cae sobre la ciudad,

1044
01:17:26,501 --> 01:17:29,712
¡será suficiente
para causar daños devastadores!

1045
01:17:29,796 --> 01:17:31,631
¡Eres un monstruo!

1046
01:17:31,714 --> 01:17:34,717
Hasta nunca, detective.

1047
01:17:39,889 --> 01:17:42,850
Tú y tu pequeña familia
podrán regresar a Gótica...

1048
01:17:43,518 --> 01:17:45,395
¡como una pila de cadáveres!

1049
01:18:11,170 --> 01:18:14,173
Por fin.
Estuve intentado contactarlo, amo Bruno.

1050
01:18:14,257 --> 01:18:16,301
¿Eres tú, Alfred? ¿Qué sucede?

1051
01:18:16,384 --> 01:18:20,805
¡Las damas y caballeros de la Liga Yakuza
protegen a Ciudad Gótica!

1052
01:18:42,327 --> 01:18:44,329
¡Arriba!

1053
01:18:55,840 --> 01:18:57,550
Kuraku y los demás...

1054
01:19:05,808 --> 01:19:07,393
¿Qué?

1055
01:19:07,477 --> 01:19:09,479
Amo Ra's, ¡es el murciélago!

1056
01:19:16,027 --> 01:19:17,737
¿Cómo hace eso?

1057
01:19:22,534 --> 01:19:25,161
¡No te escaparás, Ra's!

1058
01:19:42,387 --> 01:19:44,347
¡Maldito seas, detective!

1059
01:19:53,439 --> 01:19:55,108
Tengo el conversor espacio-tiempo.

1060
01:19:55,191 --> 01:19:57,193
- ¿Lo recuperaste?
- ¡Debemos apurarnos!

1061
01:19:57,277 --> 01:19:59,445
¡La Torre Yakuza
está por chocar contra la ciudad!

1062
01:20:10,456 --> 01:20:13,501
¡No funcionó!
¡No tenemos suficiente energía de pulso!

1063
01:20:19,215 --> 01:20:20,592
¿Eres tú, Daiana?

1064
01:20:20,675 --> 01:20:23,219
¿Qué te hizo cambiar de parecer?

1065
01:20:23,803 --> 01:20:27,599
Lo vi. Mi otra versión.

1066
01:20:28,182 --> 01:20:32,770
Arriesgaba su vida para proteger
a los inocentes y vulnerables de su mundo.

1067
01:20:33,396 --> 01:20:35,315
Ahí me di cuenta...

1068
01:20:36,191 --> 01:20:40,403
Él y yo somos iguales.
Tanto en el corazón como en el alma.

1069
01:20:43,114 --> 01:20:45,909
Y parece que para ellos también es así.

1070
01:20:46,618 --> 01:20:48,036
Sí.

1071
01:20:48,119 --> 01:20:50,038
Es el espíritu Ninkyo.

1072
01:20:50,121 --> 01:20:51,789
Creo que tienes razón.

1073
01:20:52,665 --> 01:20:54,209
Debemos aguantar.

1074
01:20:54,292 --> 01:20:57,086
El Batipatrón encontrará una solución.

1075
01:20:57,212 --> 01:20:59,005
Junto con mi aprendiz.

1076
01:21:01,549 --> 01:21:04,093
¿Estás en apuros, Batman?

1077
01:21:06,012 --> 01:21:08,264
Harley. ¿Qué haces aquí?

1078
01:21:08,348 --> 01:21:11,267
Me iré si usas la voz aterradora.

1079
01:21:11,351 --> 01:21:14,729
Sé amable. ¿No necesitas otra mano?

1080
01:21:14,812 --> 01:21:16,022
Daiana me lo contó.

1081
01:21:16,105 --> 01:21:18,149
Dijo que debería venir
a salvarte el trasero.

1082
01:21:18,233 --> 01:21:21,319
Y sabes que no puedo
rechazar un pedido de ella.

1083
01:21:21,402 --> 01:21:24,322
¿Daiana lo dijo? Ya veo.

1084
01:21:24,405 --> 01:21:27,742
Fingió estar derrotada para ir a buscarte.

1085
01:21:27,825 --> 01:21:28,743
Exacto.

1086
01:21:29,285 --> 01:21:30,912
Entonces, ¡debemos apurarnos!

1087
01:21:30,995 --> 01:21:33,498
¡Sé que no quieres ver a Gótica destruida!

1088
01:21:46,719 --> 01:21:47,679
¡Hurra!

1089
01:22:13,496 --> 01:22:16,583
Lleva el Sistema Origami
de Cuatro Dimensiones de vuelta a Hinomoto

1090
01:22:16,666 --> 01:22:18,251
y destrúyelo ahí.

1091
01:22:18,334 --> 01:22:19,460
Eso hará que Hinomoto

1092
01:22:19,544 --> 01:22:22,881
salga de la fisura en el espacio-tiempo
y normalice tu mundo.

1093
01:22:23,590 --> 01:22:25,091
¿Y ese será el fin?

1094
01:22:25,174 --> 01:22:27,927
Sí, la conexión entre nuestros mundos
se cortará.

1095
01:22:28,803 --> 01:22:32,307
Entiendo.
Llevémonos esta torre con nosotros.

1096
01:22:32,390 --> 01:22:34,976
Sería desastroso que se estrelle aquí.

1097
01:22:35,518 --> 01:22:37,770
- Los ayudaré.
- No.

1098
01:22:37,854 --> 01:22:39,814
Este es nuestro desastre,
lo limpiaremos nosotros.

1099
01:22:40,481 --> 01:22:42,442
¡Ahsa! ¡Zeshika!

1100
01:22:42,525 --> 01:22:44,861
¡Bari! ¡Hagan lo suyo!

1101
01:22:44,944 --> 01:22:46,029
¡Sí, patrón!

1102
01:23:18,061 --> 01:23:19,896
Por favor, disfruten del espectáculo.

1103
01:23:19,979 --> 01:23:23,191
Es la técnica única de la familia Hagane,

1104
01:23:23,274 --> 01:23:25,235
el Dragón Ascendente del Valor.

1105
01:23:25,735 --> 01:23:27,153
Es magnífico.

1106
01:23:33,368 --> 01:23:36,663
Gracias por todo, Batipatrón.

1107
01:23:37,205 --> 01:23:40,166
Nunca olvidaremos
lo que has hecho por nosotros.

1108
01:23:41,084 --> 01:23:44,837
Cuando regreses, tu mundo dejará
de ser una tierra de solo yakuza.

1109
01:23:45,547 --> 01:23:48,007
Estará lleno de gente normal.

1110
01:23:48,091 --> 01:23:49,926
Será mejor así.

1111
01:23:50,009 --> 01:23:52,512
Parece que hasta él ha aceptado

1112
01:23:52,595 --> 01:23:55,098
el camino caballeroso del espíritu Ninkyo.

1113
01:23:55,974 --> 01:23:59,852
Vi la versión real. Y ellos también.

1114
01:24:02,856 --> 01:24:04,816
¿Lo viste? Genial.

1115
01:24:05,275 --> 01:24:07,819
¡Muy bien! ¡Llévanos a casa!

1116
01:24:11,573 --> 01:24:14,617
¡Abran paso! ¡Voy primero!

1117
01:24:15,910 --> 01:24:18,288
Resulta que el mar es muy salado.

1118
01:24:18,413 --> 01:24:20,498
Creo que prefiero el lago.

1119
01:24:20,957 --> 01:24:24,794
¿Recién te das cuenta?
Mejor tarde que nunca.

1120
01:24:32,552 --> 01:24:34,512
El golpe que me diste fue muy fuerte.

1121
01:24:34,596 --> 01:24:36,431
Y lo guardaré en el corazón.

1122
01:24:36,890 --> 01:24:39,100
Ahora, si nos disculpan.

1123
01:24:57,869 --> 01:25:01,206
- ¿Qué fue eso?
- Una onda de pulso espacio-temporal.

1124
01:25:01,873 --> 01:25:04,626
El Sistema Origami de Cuatro Dimensiones
fue destruido.

1125
01:25:05,376 --> 01:25:07,837
¿Significa que arreglamos la historia?

1126
01:25:07,921 --> 01:25:10,673
Sí, estamos bien.
Todo volvió a la normalidad.

1127
01:25:11,216 --> 01:25:14,344
Incluso tu peinado, Damian.

1128
01:25:15,178 --> 01:25:17,388
¡No mi cabello!

1129
01:25:17,472 --> 01:25:20,850
¡No puedo salir así en público!

1130
01:25:23,186 --> 01:25:24,896
¿Dónde estás, Batman?

1131
01:25:25,772 --> 01:25:27,857
Es hora de la reunión semanal.

1132
01:25:28,358 --> 01:25:30,276
Deja de bromear.

1133
01:25:31,027 --> 01:25:33,321
Sé que ayer regresaste
de una aventura a través del tiempo,

1134
01:25:33,404 --> 01:25:34,656
pero no es excusa.

1135
01:25:35,073 --> 01:25:37,617
Todos estamos aquí esperándote.

1136
01:25:38,159 --> 01:25:40,745
¿Hay algún problema, Bruno?

1137
01:25:42,705 --> 01:25:44,624
Perdón. Voy en camino.

1138
01:26:41,848 --> 01:26:43,057
Amo Damian.

1139
01:26:43,141 --> 01:26:45,518
¿Le gustaría probarse esta peluca?

1140
01:26:45,602 --> 01:26:47,604
Creo que le quedaría bien,

1141
01:26:47,687 --> 01:26:49,772
y le daría un aspecto menos ostentoso.

1142
01:26:49,856 --> 01:26:51,649
¡Déjame en paz!

1143
01:29:01,154 --> 01:29:03,156
Subtítulos: Patricia B. Paz


