1
00:00:55,051 --> 00:00:58,056
- 查波,你要明白，
- 這是一次非常敏感的軍事行動

2
00:01:03,051 --> 00:01:05,053
這個島被認為是CIA的資產

3
00:01:05,054 --> 00:01:09,056
我告訴那些士兵他們是在解放群眾

4
00:01:13,056 --> 00:01:16,057
你認為我會告訴士兵
他們是在拿自己的生命

5
00:01:16,057 --> 00:01:19,053
來換鑽石和石油而使我們致富麼

6
00:01:26,053 --> 00:01:29,056
我要這個島上最好的東西以及借口

7
00:01:35,052 --> 00:01:36,057
我會給你最好的

8
00:01:45,052 --> 00:01:46,059
克留格爾和德柯克

9
00:01:50,056 --> 00:01:54,054
軍需品專家,南非人
更確切地說,南非白人

10
00:01:54,054 --> 00:01:57,052
沒有他們找不到或者
不會用的槍和子彈

11
00:01:57,052 --> 00:01:59,057
500次殺戮都是他們的功勞

12
00:02:00,051 --> 00:02:01,050
不錯

13
00:02:01,052 --> 00:02:03,056
這位是塞繆爾·凱

14
00:02:05,050 --> 00:02:07,054
MIS和Al方面的專家

15
00:02:07,056 --> 00:02:09,055
熟練運用9種計算機語言

16
00:02:09,056 --> 00:02:13,054
能夠，或者更確切地說
已經黑了世界所有的計算機系統

17
00:02:13,055 --> 00:02:15,058
包括你的

18
00:02:19,050 --> 00:02:22,053
當你考慮他們應該和誰共事的時候

19
00:02:22,053 --> 00:02:26,058
瑪克辛·波娜,
當黑客和受賄都不起作用的時候

20
00:02:26,059 --> 00:02:29,051
你需要一個女神

21
00:02:29,056 --> 00:02:30,059
非常的需要

22
00:02:33,050 --> 00:02:35,058
3-60, 這裡是老鷹 收到沒? 結束

23
00:02:37,051 --> 00:02:38,055
拉提奧·瓊斯...

24
00:02:38,058 --> 00:02:40,056
通訊專家

25
00:02:40,059 --> 00:02:45,053
而且是唯一能讓約翰·西格

26
00:02:45,057 --> 00:02:47,055
加入我們的人

27
00:02:52,055 --> 00:02:53,057
約翰·西格

28
00:02:55,051 --> 00:02:57,058
是第一次海灣戰爭中最著名的戰士

29
00:03:00,052 --> 00:03:02,055
- 他是一張百搭牌, 查波 - 是啊

30
00:03:02,059 --> 00:03:04,054
讓最好的人做最擅長的事情

31
00:03:04,057 --> 00:03:07,050
他會知道我們在幕後操縱麼

32
00:03:08,051 --> 00:03:09,054
除非你想讓他知道

33
00:03:11,053 --> 00:03:14,050
你要控制好事態，查波

34
00:03:15,050 --> 00:03:16,053
我們不需要戰爭

35
00:03:17,054 --> 00:03:18,055
和平

36
00:03:40,050 --> 00:03:44,051
雖然你看不倒
但是在山頭的那邊一場激戰正在展開

37
00:03:44,053 --> 00:03:46,055
公民的生命危在旦夕

38
00:04:36,056 --> 00:04:37,059
那很完美

39
00:04:37,059 --> 00:04:41,050
約翰, 熱線只不過是收費的垃圾

40
00:04:41,050 --> 00:04:43,057
你個菜鳥
現在是時候給我們看看你做了什麼

41
00:04:44,053 --> 00:04:46,059
在鎮上搶了一輛車然後開向目標

42
00:04:46,059 --> 00:04:49,050
當她完成的時候我們就衝進卡車

43
00:04:49,050 --> 00:04:50,058
你認為她準備好了?

44
00:04:52,050 --> 00:04:56,050
如果她5分鐘內不叫我們，就用老辦法

45
00:05:43,057 --> 00:05:45,058
孩子們馬上就下樓了

46
00:05:45,058 --> 00:05:48,051
請快些準備好他們的早餐

47
00:05:48,051 --> 00:05:50,051
我現在在煮大使的咖啡

48
00:05:58,055 --> 00:06:00,059
我這裡有個給大使的緊急消息

49
00:06:14,058 --> 00:06:16,058
注意, 有人入侵!

50
00:06:25,054 --> 00:06:26,055
嘿，搞定了

51
00:07:04,055 --> 00:07:06,058
- 我可以為你倒咖啡了麼 - 好的

52
00:07:37,051 --> 00:07:39,053
你們兩個跟我來

53
00:07:44,051 --> 00:07:46,055
- 跟我過來 - 沒事的

54
00:08:02,058 --> 00:08:03,059
早上好

55
00:08:04,050 --> 00:08:06,059
- 你在這裡幹什麼
- 你知道我來這裡幹什麼的

56
00:08:07,051 --> 00:08:08,055
你的外交政策讓人噁心

57
00:08:08,055 --> 00:08:11,052
- 我們要把你扣押為人質
- 來弄清現在糟糕的狀況

58
00:08:13,052 --> 00:08:16,051
- 我是法國大使
- 我知道你他媽的是誰

59
00:08:16,054 --> 00:08:18,058
我今天時間很緊，你給我站起來

60
00:08:25,054 --> 00:08:27,051
給我上卡車

61
00:08:27,056 --> 00:08:28,058
走

62
00:08:30,050 --> 00:08:31,056
快!上車!

63
00:08:32,056 --> 00:08:35,056
- 都給我上車
- 這不是他媽的什麼度假

64
00:08:36,052 --> 00:08:37,054
快

65
00:08:38,050 --> 00:08:39,054
好了, 我們走!

66
00:08:39,054 --> 00:08:41,056
我們可不想讓朋友們等太久

67
00:09:02,058 --> 00:09:05,050
三天前一群武裝士兵

68
00:09:05,050 --> 00:09:08,055
在發動了一場突擊推翻了
西比阿爾福卡的統治

69
00:09:08,057 --> 00:09:11,051
以及他腐敗的軍隊體制

70
00:09:11,052 --> 00:09:14,052
軍隊牢牢控制這個小島

71
00:09:14,052 --> 00:09:15,053
長達3年

72
00:09:15,057 --> 00:09:18,059
法國突擊隊的突然來臨

73
00:09:18,059 --> 00:09:22,056
這些武裝軍人被驅逐出城市

74
00:09:22,056 --> 00:09:26,051
不得不在一個有限的
範圍裡進行反擊防禦

75
00:09:26,055 --> 00:09:28,059
法國軍隊開始最後的攻擊

76
00:09:29,050 --> 00:09:32,056
這些被圍困的士兵現在只有兩種選擇

77
00:09:32,058 --> 00:09:35,050
被捕

78
00:09:35,052 --> 00:09:36,056
或是被殺

79
00:10:07,055 --> 00:10:09,053
上校, 上校

80
00:10:09,058 --> 00:10:12,051
上校, 你是不是冒著人質被撕票的危險

81
00:10:12,051 --> 00:10:14,058
依然進攻

82
00:10:19,058 --> 00:10:21,054
上校, 你什麼時候開始發動進攻

83
00:10:22,053 --> 00:10:24,055
他們沒地方去的

84
00:10:24,059 --> 00:10:28,056
我們肯定能壓倒他們，
但是我們需要考慮人質的安慰

85
00:10:28,059 --> 00:10:32,051
我可以跨國邊界和傭兵談談麼

86
00:10:32,053 --> 00:10:34,053
我知道那意味著什麼

87
00:10:37,052 --> 00:10:38,056
讓她過去吧

88
00:10:39,055 --> 00:10:42,054
- 你會和誰在一起
- 看樣子我要和傭兵在一起了

89
00:13:10,053 --> 00:13:13,052
長官, 我不知道這麼多人從哪裡來的

90
00:13:13,052 --> 00:13:14,054
我們人不夠了 我們有麻煩了

91
00:13:14,055 --> 00:13:16,056
這些法國人從哪裡來的

92
00:13:20,057 --> 00:13:22,057
接通安全線和頭頭說去

93
00:13:23,056 --> 00:13:24,058
克留格爾在哪裡

94
00:13:25,050 --> 00:13:28,055
他正看著法國大使一家

95
00:13:28,057 --> 00:13:31,051
你怎麼會同意和這樣的白癡一起工作啊

96
00:13:31,053 --> 00:13:33,052
這不是我能決定的

97
00:13:33,057 --> 00:13:35,058
上

98
00:13:36,051 --> 00:13:38,051
我們走

99
00:13:39,051 --> 00:13:40,059
攝像組的人進來了

100
00:13:41,053 --> 00:13:43,050
瑪克辛,你在這裡幹什麼

101
00:13:43,052 --> 00:13:45,053
你應該在危險區外的

102
00:13:45,053 --> 00:13:46,055
用點腦子

103
00:13:47,050 --> 00:13:48,055
你聽見沒有

104
00:13:49,054 --> 00:13:51,057
那裡是安全的？ 法國人來了

105
00:13:51,057 --> 00:13:53,053
有人愚弄了我們!誰?

106
00:14:03,055 --> 00:14:04,056
拉提奧

107
00:14:04,056 --> 00:14:05,059
把那個給我

108
00:14:06,056 --> 00:14:07,056
他媽的

109
00:14:09,050 --> 00:14:11,057
喂, 布拉弗! 布拉弗 123!

110
00:14:11,059 --> 00:14:13,051
收到沒?

111
00:14:13,053 --> 00:14:15,053
讓我們的老闆過來說話

112
00:14:15,053 --> 00:14:17,057
是我們放下自負請求增援的時候了

113
00:14:20,058 --> 00:14:23,052
又一個CIA玩了你, 不是麼

114
00:14:23,055 --> 00:14:25,052
哦對, 我忘記了, 是信念

115
00:14:25,052 --> 00:14:27,052
不關心任何人  為所有人而戰

116
00:14:27,054 --> 00:14:29,052
這是個很好的座右銘，不是麼

117
00:14:30,059 --> 00:14:33,059
西格瑪, 這是阿爾法9號 重複, 阿爾法9號

118
00:14:34,055 --> 00:14:35,056
收到沒?

119
00:14:36,050 --> 00:14:38,058
西格瑪, 這是阿爾法9號 重複, 阿爾法9號

120
00:14:38,059 --> 00:14:41,055
你保證過法國不會慘敗的

121
00:14:41,056 --> 00:14:43,055
西格瑪, 這裡是阿爾法9號.

122
00:14:43,056 --> 00:14:46,050
我認為我們現在處於一個進退兩難的地步

123
00:14:46,050 --> 00:14:48,054
我是向CIA保證呢，還是向你

124
00:14:48,056 --> 00:14:51,056
- 你決定, 德生. - 他媽的, 查波.

125
00:14:51,059 --> 00:14:53,058
我的傭兵現在很難控制狀況了

126
00:14:54,053 --> 00:14:55,059
我們應該派部隊增援

127
00:14:56,050 --> 00:14:58,050
這些人知道他們在為誰工作麼

128
00:14:58,051 --> 00:15:00,056
這有什麼區別麼

129
00:15:00,058 --> 00:15:04,053
因為事到如今我們必須推委了 你明白麼

130
00:15:04,054 --> 00:15:05,058
我們說好的

131
00:15:05,058 --> 00:15:08,053
你不是說過沒有增援的麼

132
00:15:08,053 --> 00:15:11,052
我們現在需要幫助

133
00:15:11,053 --> 00:15:14,055
- 你是不是想他們還能活著回來，查波?
- 當然不是

134
00:15:14,056 --> 00:15:16,053
你和德生居然玩我們...

135
00:15:16,053 --> 00:15:19,056
我他媽的要剝你的皮拆你的骨

136
00:15:19,056 --> 00:15:22,054
- 事情超出控制了 - 你知道麼

137
00:15:22,055 --> 00:15:26,053
下次你和你的代理商想要計劃商務旅行

138
00:15:26,054 --> 00:15:28,050
找別人吧

139
00:15:29,056 --> 00:15:30,056
他媽的美國佬

140
00:15:31,051 --> 00:15:32,056
對不起.

141
00:15:41,051 --> 00:15:43,055
好了, 瓊斯 打電話給塞繆爾!

142
00:15:43,055 --> 00:15:44,058
把傷員集合起來

143
00:15:44,059 --> 00:15:46,057
快點給我接通

144
00:15:46,058 --> 00:15:48,054
你是不是從來不吸取教訓

145
00:15:48,056 --> 00:15:51,050
你認為我們是在給誰工作啊

146
00:15:54,051 --> 00:15:55,059
我現在要離開這裡了

147
00:15:56,050 --> 00:15:57,059
我不應該把你拖下水

148
00:15:58,050 --> 00:16:00,050
他們利用我來控制你

149
00:16:11,051 --> 00:16:14,051
堅持住 我會送你上車離開這的

150
00:16:14,053 --> 00:16:16,052
幫我照顧好埃迪

151
00:16:17,051 --> 00:16:18,059
堅持住 瓊斯, 你聽見沒

152
00:16:18,059 --> 00:16:21,051
- 湯德拉... - 堅持住, 兄弟

153
00:16:21,058 --> 00:16:22,059
答應我

154
00:16:34,051 --> 00:16:35,054
湯姆! 湯姆!

155
00:16:44,051 --> 00:16:46,058
走! 我們走!

156
00:16:50,057 --> 00:16:53,050
- 站起來! 不要動! - 我是記者!

157
00:16:53,052 --> 00:16:56,054
我是記者!
你們這幫白癡剛剛殺死了一個無辜的人!

158
00:17:13,056 --> 00:17:15,059
上校! 這是克留格爾 進來

159
00:17:19,054 --> 00:17:20,055
克留格爾先生

160
00:17:21,053 --> 00:17:23,053
你沒地方逃了

161
00:17:23,059 --> 00:17:24,058
你給我聽著

162
00:17:25,051 --> 00:17:28,050
法國大使一家現在在我手裡

163
00:17:28,052 --> 00:17:31,055
卡車馬上要爆炸了 除非你們助手

164
00:17:46,054 --> 00:17:48,051
告訴他們撤退

165
00:18:28,050 --> 00:18:29,059
重複, 所有人住手

166
00:18:31,052 --> 00:18:32,054
前進

167
00:18:35,054 --> 00:18:36,056
不要放棄

168
00:18:48,051 --> 00:18:50,051
上校, 你他媽的在幹什麼

169
00:18:50,052 --> 00:18:51,058
重複, 所有人住手

170
00:18:58,054 --> 00:19:01,050
天啊, 給我下開車

171
00:19:05,056 --> 00:19:07,050
現在, 就是現在, 給我下來

172
00:19:07,052 --> 00:19:08,057
快

173
00:19:22,054 --> 00:19:23,056
繼續

174
00:19:25,052 --> 00:19:26,056
快開啊

175
00:19:28,053 --> 00:19:30,053
這邊走，快

176
00:19:42,057 --> 00:19:43,057
走

177
00:19:53,056 --> 00:19:55,052
快

178
00:20:33,058 --> 00:20:34,059
喂, 喂

179
00:20:35,051 --> 00:20:37,057
不要擔心, 約翰 我們不是成功了麼

180
00:20:40,050 --> 00:20:42,055
我他媽的現在就想殺了你

181
00:20:42,059 --> 00:20:45,053
- 我不這麼認為. - 是啊，也許不是現在

182
00:20:57,051 --> 00:20:59,056
我聽說一些黑人飛行得很好

183
00:20:59,056 --> 00:21:03,051
你為什麼不這樣做，然後離開這裡

184
00:21:03,051 --> 00:21:04,053
我會這樣做

185
00:21:04,053 --> 00:21:07,050
如果你不介意
我往這架直升飛機裡扔手榴彈

186
00:21:07,050 --> 00:21:08,059
和你們這些白人同歸於盡

187
00:21:13,051 --> 00:21:14,052
算了吧

188
00:21:18,052 --> 00:21:22,050
嘿, 西格, 快! 我們滿了!
別管他，我們人滿了!

189
00:21:22,058 --> 00:21:24,059
快，讓我們離開這裡!

190
00:21:25,051 --> 00:21:26,054
快!

191
00:21:27,059 --> 00:21:28,058
快!

192
00:21:28,059 --> 00:21:30,055
我們走, 我們走!

193
00:21:53,058 --> 00:21:54,057
瑪克辛?

194
00:21:55,052 --> 00:21:58,051
她能夠繼續演下去得 她一直都可以

195
00:22:24,055 --> 00:22:26,057
快，快走 太慢了

196
00:22:28,057 --> 00:22:30,051
走

197
00:22:34,056 --> 00:22:36,053
哦，到了

198
00:22:42,053 --> 00:22:45,056
今天,
Galmoral隨著法國結束了
衝突而被聯合國接管

199
00:22:45,056 --> 00:22:50,052
這場衝突是由一些
反政府組織策劃的政變開始的

200
00:22:50,053 --> 00:22:52,058
現在開始慶祝英雄得歸來

201
00:22:52,058 --> 00:22:56,050
這個小島幾百年來第一次獲得了自由

202
00:22:56,050 --> 00:22:58,058
民主選舉已經..

203
00:23:02,053 --> 00:23:05,053
你說得對 一個禮拜了, 他就出現了

204
00:23:06,050 --> 00:23:07,054
你很了解他麼

205
00:23:29,058 --> 00:23:31,051
帶上他

206
00:23:32,050 --> 00:23:33,052
在地下室見我

207
00:23:33,055 --> 00:23:36,051
帶上他 你他媽的說起來容易啊

208
00:23:42,055 --> 00:23:44,051
女士說讓他加入

209
00:23:53,051 --> 00:23:54,055
媽, 有人來了

210
00:23:54,055 --> 00:23:56,058
不要玩遊戲了, 去開門

211
00:23:57,052 --> 00:23:58,058
我一定要麼

212
00:24:05,050 --> 00:24:07,053
好啊, 埃迪 我不知道你是不是記得我

213
00:24:07,058 --> 00:24:10,057
過去在軍隊裡我和你爸爸一起住的

214
00:24:10,059 --> 00:24:12,058
媽媽說他還沒有會來

215
00:24:12,059 --> 00:24:15,053
他非常地希望能和你在一起

216
00:24:18,052 --> 00:24:19,053
埃迪

217
00:24:20,055 --> 00:24:22,051
親愛的, 回房間去

218
00:24:28,054 --> 00:24:30,050
你為什麼會在這裡, 約翰?

219
00:24:31,055 --> 00:24:34,050
有關部門已經通知我們了

220
00:24:38,059 --> 00:24:40,050
為什麼是他?

221
00:24:47,051 --> 00:24:48,059
為什麼啊?

222
00:24:51,057 --> 00:24:54,051
是非洲的政變吧?

223
00:24:54,058 --> 00:24:56,056
新聞裡的報道?

224
00:24:56,058 --> 00:24:59,053
我以為他會逃過這一劫

225
00:24:59,059 --> 00:25:01,057
戰爭的傷亡

226
00:25:03,051 --> 00:25:05,055
約翰, 你和他一起去的

227
00:25:06,053 --> 00:25:08,054
告訴我, 他為什麼去

228
00:25:09,051 --> 00:25:11,050
什麼無聊的原因啊

229
00:25:11,057 --> 00:25:13,056
現在他們打算把他運回來

230
00:25:13,057 --> 00:25:16,053
留給我國旗包著的屍體和一些沒用的獎盃麼?

231
00:25:16,055 --> 00:25:19,053
事情不是那麼簡單

232
00:25:19,055 --> 00:25:22,053
- 他們沒有把他運回來? - 我會的

233
00:25:22,059 --> 00:25:26,059
我答應你,
他一定會得到應有的榮耀和合適的葬禮

234
00:25:32,059 --> 00:25:34,053
聽著...

235
00:25:36,054 --> 00:25:37,057
這算什麼?

236
00:25:38,051 --> 00:25:40,056
我會來照顧你和你孩子

237
00:26:06,052 --> 00:26:07,059
他為什麼去了那麼久?

238
00:26:08,051 --> 00:26:10,054
不要擔心。 他總會出來的

239
00:26:28,053 --> 00:26:29,054
告訴我你捉住他了

240
00:26:29,054 --> 00:26:31,053
不幸的是他們死了而我還活著.

241
00:26:32,051 --> 00:26:34,058
約翰, 約翰, 聽到你的聲音太好了

242
00:26:35,051 --> 00:26:36,058
看, 瓊斯的事情我很抱歉

243
00:26:36,058 --> 00:26:39,054
你知道我們必須保持中立

244
00:26:39,055 --> 00:26:41,056
你知道麼, 你耍了我們
而我不會就這麼算了的

245
00:26:41,059 --> 00:26:43,058
約翰 我們要好好談談

246
00:26:43,058 --> 00:26:45,056
所以你還是回來吧

247
00:26:45,057 --> 00:26:47,057
我會來的 相信我，我一定會的

248
00:26:47,058 --> 00:26:50,054
我會來找你的 你要一對一麼

249
00:26:50,055 --> 00:26:51,057
約翰, 聽著

250
00:26:57,059 --> 00:27:00,052
美國紐約的監視系統

251
00:27:00,052 --> 00:27:02,052
發現了你要找的人

252
00:27:02,052 --> 00:27:05,051
- 他有個裝滿錢的箱子 - 謝謝, 凱麗

253
00:27:12,052 --> 00:27:14,051
你又重操舊業了, 查波

254
00:27:33,050 --> 00:27:34,057
現在我們有兩條路好走, 約翰

255
00:27:34,057 --> 00:27:36,056
你將會被射成馬蜂窩...

256
00:27:36,056 --> 00:27:39,050
或者我們一起喝杯咖啡 你選哪條?

257
00:27:39,050 --> 00:27:41,051
我們去喝咖啡吧

258
00:27:42,052 --> 00:27:43,057
下車吧

259
00:27:59,058 --> 00:28:00,059
多謝

260
00:28:01,054 --> 00:28:02,053
凱麗?

261
00:28:02,053 --> 00:28:05,055
剛從FBI得到的消息, 在邁阿密有場槍戰

262
00:28:05,056 --> 00:28:08,051
其中一名死者被證實是南非洲人

263
00:28:08,055 --> 00:28:11,053
他是個傭兵
在Galmoral戰役中和西格一起的

264
00:28:12,050 --> 00:28:12,059
很好

265
00:28:13,050 --> 00:28:16,058
還有
我們派去監視瓊斯的兩個人被發現死了

266
00:28:17,050 --> 00:28:18,056
媽的

267
00:28:18,059 --> 00:28:20,053
西格在哪裡?

268
00:28:20,055 --> 00:28:24,053
有證人描述一個很像他的人被帶走了

269
00:28:24,053 --> 00:28:26,054
- 他朋友? - 西格沒有朋友

270
00:28:26,054 --> 00:28:28,059
而且, 一個在邁阿密的突擊行動

271
00:28:28,059 --> 00:28:31,053
將會讓某人付出一大筆錢的

272
00:28:32,055 --> 00:28:34,052
準備好飛機

273
00:28:34,054 --> 00:28:35,057
我們要去邁阿密.

274
00:28:36,053 --> 00:28:38,053
德生在那裡 我需要被授權

275
00:28:42,051 --> 00:28:45,050
- 你來了啊 - 是的, 謝謝

276
00:28:52,054 --> 00:28:54,057
我聽說法國人抓了你

277
00:28:56,052 --> 00:28:57,054
就像CIA抓了你？

278
00:28:57,054 --> 00:29:00,054
我不想繞彎子

279
00:29:00,058 --> 00:29:02,056
我沒有讓他們那樣對我

280
00:29:02,056 --> 00:29:04,056
而且我更沒有讓他們那樣對我們

281
00:29:09,051 --> 00:29:11,053
我接下這個任務的唯一原因是

282
00:29:11,053 --> 00:29:14,058
我可以看著你的眼睛說
我不是為了錢而殺人的

283
00:29:15,050 --> 00:29:17,059
我沒有為合同而出賣我的靈魂

284
00:29:19,057 --> 00:29:21,054
到現在也沒有

285
00:29:24,058 --> 00:29:26,052
他在等你

286
00:29:29,050 --> 00:29:30,057
你們真相配

287
00:29:31,059 --> 00:29:34,052
我認為男人不壞女人不愛

288
00:29:39,054 --> 00:29:41,054
我想她生我氣了

289
00:29:41,057 --> 00:29:44,057
你好麼 約翰? 我理解你為什麼那麼生氣

290
00:29:44,058 --> 00:29:48,055
我不認為他們體諒你所作的一切...

291
00:29:48,055 --> 00:29:50,050
尤其是你的祖國

292
00:29:50,050 --> 00:29:53,056
是啊，今天死了3個人 我在想為什麼

293
00:29:53,058 --> 00:29:55,059
沒有為什麼

294
00:29:57,054 --> 00:29:58,057
這是你的選擇

295
00:29:59,055 --> 00:30:00,059
你做的決定

296
00:30:02,051 --> 00:30:04,056
這是阿邁特·戴森的任務...

297
00:30:04,056 --> 00:30:06,057
一個億萬富翁

298
00:30:07,052 --> 00:30:09,052
查波先生到了,先生

299
00:30:10,053 --> 00:30:12,057
- 阿邁特·戴森 - 很高興見到你

300
00:30:13,053 --> 00:30:15,058
請跟我來

301
00:30:17,050 --> 00:30:21,052
- 你了解我的麻煩?
- 是的, 我仔細研究過了

302
00:30:21,054 --> 00:30:24,050
但是我不得不說, 這超出了我的能力

303
00:30:24,052 --> 00:30:27,052
簡單來說, 我做不了 對不起

304
00:30:27,057 --> 00:30:30,059
四天之內 美國司法部門

305
00:30:30,059 --> 00:30:33,053
就要把我兒子轉移到南非洲

306
00:30:33,053 --> 00:30:35,058
一個在eavenworth, Kansas 封閉的工廠

307
00:30:35,058 --> 00:30:37,058
一個很可愛的地方, 我知道

308
00:30:37,059 --> 00:30:41,050
由美國最大的步兵軍團所保衛

309
00:30:41,050 --> 00:30:42,058
人人都知道

310
00:30:42,059 --> 00:30:46,050
但是  在那個時候 南非洲

311
00:30:46,051 --> 00:30:49,057
把卡邁爾拘留在Randveld監獄,
在Cape城外

312
00:30:50,056 --> 00:30:53,051
我聽說這也是個有趣的地方I

313
00:30:55,057 --> 00:30:59,050
讓你兒子遠離Randveld

314
00:31:00,051 --> 00:31:03,058
這個南半球最戒備森嚴的監獄

315
00:31:05,052 --> 00:31:07,059
是的

316
00:31:08,052 --> 00:31:10,054
相信我  這幾乎是不可能的

317
00:31:10,057 --> 00:31:14,058
我控制中東的軍隊管道超過了20年

318
00:31:15,053 --> 00:31:19,052
在錢方面，我早就是個億萬富翁了

319
00:31:19,056 --> 00:31:23,058
我願意花光我的每一分錢來救我的長子

320
00:31:24,055 --> 00:31:28,059
但是如果要這樣的行動完全成功

321
00:31:29,050 --> 00:31:32,055
會有很大的危險 所以我希望額外的

322
00:31:32,058 --> 00:31:34,050
費用

323
00:31:34,053 --> 00:31:37,053
你的費用沒問題查波先生

324
00:31:37,053 --> 00:31:40,059
我財產4分之1歸你
剩下的我臨死前分給我兒子

325
00:31:41,051 --> 00:31:44,056
現在告訴我事情是不是能做好了

326
00:31:45,053 --> 00:31:47,051
我認錯了，先生

327
00:31:48,057 --> 00:31:52,053
你會發現
你在Cayman島上的帳戶上多了2百萬美元

328
00:31:52,053 --> 00:31:56,050
當這個帳戶用完的時候會自動補足

329
00:31:56,051 --> 00:31:59,053
我能用完幾次呢?

330
00:31:59,055 --> 00:32:03,054
當你達到我所能忍受的極限的時候
你自然會知道的

331
00:32:04,052 --> 00:32:05,055
如何知道

332
00:32:06,056 --> 00:32:10,050
查波先生, 你的腦袋會中槍的

333
00:32:13,053 --> 00:32:16,056
所有你需要知道的
關於Randveld的事就在這個文件夾中

334
00:32:18,054 --> 00:32:19,059
你決定

335
00:32:20,052 --> 00:32:21,056
怎麼樣

336
00:32:24,055 --> 00:32:25,057
我沒興趣

337
00:32:27,057 --> 00:32:32,056
我僱主的錢不是常人能想像的, 約翰

338
00:32:43,050 --> 00:32:44,055
約翰...

339
00:32:44,058 --> 00:32:47,053
他們說如果你不幫助他們就會殺了我們

340
00:32:49,055 --> 00:32:53,051
約翰, 請不要讓他們殺害我孩子
請你幫助他們吧

341
00:32:53,051 --> 00:32:55,054
他們說他們會帶我們去非洲

342
00:32:55,054 --> 00:32:58,051
約翰, 我需要你幫助

343
00:33:00,051 --> 00:33:01,053
你知道麼?

344
00:33:01,055 --> 00:33:05,055
我開始對你沒有任何說服力而感到好奇

345
00:33:05,056 --> 00:33:07,056
你是說槍

346
00:33:08,053 --> 00:33:10,051
我沒有碰過槍.

347
00:33:10,053 --> 00:33:12,059
槍也沒有碰過我 這是我能活到現在的原因

348
00:33:12,059 --> 00:33:15,051
我認為眼下最好的辦法就是幫他們

349
00:33:15,055 --> 00:33:18,059
我希望你能明白雖然我很容易被打敗

350
00:33:19,050 --> 00:33:20,056
但是我不是傻子

351
00:33:21,051 --> 00:33:25,054
而且你答應過拉提奧·瓊斯
你會好好照顧小埃迪

352
00:33:25,056 --> 00:33:29,051
小埃迪被照顧得很好 你可以看到

353
00:33:29,053 --> 00:33:32,056
你誆我入伙好了 我有多少時間

354
00:33:32,057 --> 00:33:36,057
只要你能在4天內做好 你就能活很多時間

355
00:33:36,057 --> 00:33:38,058
4天不夠

356
00:33:39,051 --> 00:33:40,056
我們有錢

357
00:33:40,058 --> 00:33:44,054
而錢能讓時間變得無關緊要

358
00:33:44,058 --> 00:33:47,057
有些錢是為你準備得, 約翰

359
00:33:47,059 --> 00:33:50,051
我們在公路上演這齣戲怎麼樣

360
00:33:50,059 --> 00:33:53,053
告訴飛行員 我們準備好了

361
00:34:02,056 --> 00:34:03,058
好

362
00:34:03,058 --> 00:34:06,054
我要一份邁阿密高級旅館的資料

363
00:34:06,054 --> 00:34:08,058
The penthouses 查波準備去其中一家

364
00:34:13,057 --> 00:34:14,059
算了

365
00:34:17,051 --> 00:34:18,057
真是個驚訝啊

366
00:34:21,050 --> 00:34:22,051
謝謝

367
00:34:31,055 --> 00:34:33,055
有人需要解釋一下

368
00:34:39,055 --> 00:34:40,054
電腦支持...

369
00:34:40,055 --> 00:34:43,058
我需要一個有發言權的人

370
00:34:43,058 --> 00:34:46,058
- 你是說塞繆爾? - 傭兵的忠誠

371
00:34:47,050 --> 00:34:48,051
約翰

372
00:34:48,059 --> 00:34:51,051
- 這是一個缺點 - 是麼

373
00:34:51,053 --> 00:34:54,056
事實上，他也來了 不能忍受...

374
00:34:54,057 --> 00:34:56,058
在非洲的痛苦

375
00:34:56,058 --> 00:34:59,051
很好 我猜我很快就能看見他了

376
00:34:59,052 --> 00:35:00,052
塞繆爾?

377
00:35:05,056 --> 00:35:10,054
你能告訴約翰你為什麼那麼願意來?

378
00:35:10,058 --> 00:35:12,053
約翰, 我是為你而來的

379
00:35:12,056 --> 00:35:15,052
傭兵大匯合.

380
00:35:15,056 --> 00:35:19,052
所有的怨恨和懷疑讓我覺得很溫暖

381
00:35:19,054 --> 00:35:22,054
約翰,你沒有問我瑪克辛

382
00:35:24,054 --> 00:35:26,051
你以為你和她... 我說的對，我沒有問

383
00:35:29,050 --> 00:35:32,050
查波沒有買你一定把錢用到其他地方去了

384
00:35:32,051 --> 00:35:33,055
我猜

385
00:35:34,051 --> 00:35:35,057
對不起，我們以前見過?

386
00:35:35,059 --> 00:35:37,059
我們在同一個島上為政過

387
00:35:38,054 --> 00:35:41,050
告訴我有關查波和你的男朋友

388
00:35:42,050 --> 00:35:44,052
據我所知, 他們早就起飛了

389
00:35:44,053 --> 00:35:45,055
凱麗?

390
00:35:45,057 --> 00:35:47,053
- 進去. - 是

391
00:35:47,057 --> 00:35:49,058
- 你可以留著這些錢 - 親愛的?

392
00:35:51,051 --> 00:35:52,059
你現在為我工作

393
00:35:57,052 --> 00:35:58,052
你有什麼?

394
00:35:58,054 --> 00:36:01,055
可以載50個人的私人飛機

395
00:36:01,055 --> 00:36:03,058
- 去哪裡? - 飛行計劃是南非洲...

396
00:36:03,058 --> 00:36:05,055
但是可能是南非洲任何一個地方

397
00:36:05,055 --> 00:36:08,056
- 瑪克辛? - 查波有很多人和錢

398
00:36:08,056 --> 00:36:11,054
他選擇在哪裡做買賣與我無關

399
00:36:11,055 --> 00:36:14,059
你最後一次看見西格是什麼時候

400
00:36:15,058 --> 00:36:17,055
你的確很怕他

401
00:36:17,058 --> 00:36:19,058
為什麼 他抓住你把柄了麼

402
00:36:20,057 --> 00:36:24,052
- 約翰有致命弱點 - 什麼

403
00:36:24,055 --> 00:36:26,054
他會為了你而來.

404
00:36:26,057 --> 00:36:30,050
那麼我們要去非洲 來個旅行怎麼樣?

405
00:36:39,051 --> 00:36:42,058
我不喜歡事情這樣發展 你知道的

406
00:36:43,052 --> 00:36:44,057
你領導這些人?

407
00:36:44,057 --> 00:36:47,051
當你是個傭兵的時候...

408
00:36:47,051 --> 00:36:48,055
記住，你永遠有可能陣亡

409
00:36:50,050 --> 00:36:52,050
乾杯!

410
00:36:54,050 --> 00:36:55,052
真的?

411
00:36:55,055 --> 00:36:56,056
真的

412
00:38:16,057 --> 00:38:19,055
-車他媽的在哪裡, 凱麗? -那裡, 先生

413
00:38:20,055 --> 00:38:22,057
發生了什麼? 他們人呢?

414
00:38:22,057 --> 00:38:24,056
他們在從VIP通道走了, 先生

415
00:38:24,056 --> 00:38:27,052
- 他們怎麼可以? - 他們有外交護照的

416
00:38:27,052 --> 00:38:28,053
他們當然有

417
00:38:56,050 --> 00:38:58,055
這是卡邁爾·戴森, 阿邁特·戴森的兒子...

418
00:38:58,056 --> 00:39:00,056
希臘億萬富翁 軍火販賣商

419
00:39:00,057 --> 00:39:03,054
我們的任務就是把他從監獄裡救出來

420
00:39:03,055 --> 00:39:06,052
我們的內線說小戴森被關在...

421
00:39:06,052 --> 00:39:08,053
Randveld最安全的地方

422
00:39:08,053 --> 00:39:11,055
每個點都有守衛 元帥在後面

423
00:39:11,055 --> 00:39:13,052
我不認為這個難對付

424
00:39:13,052 --> 00:39:14,059
你他媽的是怎麼知道的

425
00:39:15,050 --> 00:39:17,053
10點鐘的時候會有個換班

426
00:39:17,053 --> 00:39:20,055
因為有大量的守衛進出

427
00:39:20,055 --> 00:39:23,056
他們會關掉報警系統6分張之長

428
00:39:23,056 --> 00:39:25,050
那就是我們行動的時刻

429
00:39:25,050 --> 00:39:28,057
但是四周的警報依然開著

430
00:39:28,057 --> 00:39:31,059
塞繆爾將破壞東北方向的系統

431
00:39:31,059 --> 00:39:34,055
所以將從那個地方動手

432
00:39:34,055 --> 00:39:37,056
顯然, 到那時  所有的出口會被自動關掉

433
00:39:37,056 --> 00:39:41,050
除了守衛出口

434
00:39:41,050 --> 00:39:43,058
從這個出口  他們將直接進入中心

435
00:39:43,058 --> 00:39:45,051
我們的目標也就是在那

436
00:39:45,051 --> 00:39:47,051
我們也許要對付幾個守衛

437
00:39:47,051 --> 00:39:50,050
然後我們也許要對付CXL的元帥.

438
00:39:50,050 --> 00:39:52,052
你認為呢 你認為我們能做到麼

439
00:39:52,052 --> 00:39:55,051
當然 我們為什麼不用毒氣呢

440
00:39:55,055 --> 00:39:59,053
用毒氣的話恐怕會殺了所有的人
包括我們的男孩

441
00:39:59,053 --> 00:40:02,058
就好像你曾經殺掉的女孩一樣

442
00:40:02,059 --> 00:40:04,056
你想跳舞麼?

443
00:40:05,050 --> 00:40:06,055
起來  起來

444
00:40:07,056 --> 00:40:09,050
我認為更好的辦法...

445
00:40:09,053 --> 00:40:13,050
是我們表現的像專業的士兵一樣
不是麼

446
00:40:13,055 --> 00:40:15,059
你工作指南裡面沒有這麼說

447
00:40:17,050 --> 00:40:20,051
- 我們還是來討論工作 - 很好

448
00:40:25,052 --> 00:40:28,052
我們在Angola有個墳墓...

449
00:40:28,054 --> 00:40:30,057
上面有你的名字, 克留格爾

450
00:40:33,058 --> 00:40:35,056
有誰有意見?

451
00:40:38,058 --> 00:40:40,051
好吧

452
00:40:56,054 --> 00:40:58,056
約翰讓我給你這個

453
00:41:14,059 --> 00:41:17,050
德生先生有話和你說

454
00:41:28,055 --> 00:41:29,058
他想幹什麼?

455
00:41:31,053 --> 00:41:35,051
他想要我為他在CAPE城的事情動腦筋

456
00:41:35,051 --> 00:41:37,051
他告訴你目的了麼

457
00:41:37,059 --> 00:41:41,053
是中介機構要約翰還是你

458
00:41:41,056 --> 00:41:43,050
有區別麼

459
00:42:20,053 --> 00:42:23,056
- 美國人來了沒有? - 他們在你後面

460
00:42:26,051 --> 00:42:27,054
德生先生

461
00:42:27,057 --> 00:42:30,059
西伯納·馬裡克先生 Cape城警察局局長

462
00:42:33,052 --> 00:42:34,059
馬裡克先生 我們有理由相信...

463
00:42:34,059 --> 00:42:37,056
將會有一次搶劫事件

464
00:42:38,054 --> 00:42:40,056
這是CIA的官方請求

465
00:42:40,058 --> 00:42:44,055
貴國的外國部門已經要求你協助我們

466
00:42:44,058 --> 00:42:47,052
這太荒謬了 太荒謬了

467
00:42:48,050 --> 00:42:50,053
- 開玩笑 - 這不可能

468
00:42:50,055 --> 00:42:51,058
不可能這樣的

469
00:42:51,059 --> 00:42:55,058
Cape城的安全系統是有安全專家特別設計的

470
00:42:58,058 --> 00:43:01,059
我們現在談論的是什麼? 私人軍隊還是什麼

471
00:43:01,059 --> 00:43:05,052
你有理由相信這些人
都是經過精心訓練和準備的

472
00:43:05,053 --> 00:43:08,057
他們推翻過一些內閣政府

473
00:43:08,057 --> 00:43:11,051
也許你應該多加注意

474
00:43:12,052 --> 00:43:14,051
CIA的目的到底是什麼

475
00:43:14,051 --> 00:43:16,059
這是全美國的利益 我們將來照看他

476
00:43:19,058 --> 00:43:22,056
即使你的信息是正確的 那也是不可能的

477
00:43:22,056 --> 00:43:24,051
不可能?

478
00:43:26,055 --> 00:43:27,053
也許

479
00:43:27,058 --> 00:43:29,058
好吧  我讓你參觀一下

480
00:43:30,052 --> 00:43:31,055
好

481
00:43:33,050 --> 00:43:34,057
所有的控制點都有人守衛

482
00:43:34,058 --> 00:43:37,053
第一聲警鈴所有的門就密封了

483
00:43:37,053 --> 00:43:39,054
真正的電視監視器

484
00:43:39,056 --> 00:43:43,052
門是鈦釩合金的

485
00:43:43,053 --> 00:43:46,051
6種不同的設計

486
00:43:46,051 --> 00:43:49,054
也許可以爆破進來 但是你所需要的炸藥

487
00:43:49,054 --> 00:43:52,052
會把整個大廈給炸倒

488
00:43:52,054 --> 00:43:56,057
這是南非12家最大的銀行的存儲數據庫

489
00:43:57,050 --> 00:43:59,058
德生先生,如你所見 錢已經不是紙幣了

490
00:43:59,059 --> 00:44:02,056
它是一系列的電腦數字和名字

491
00:44:02,056 --> 00:44:06,056
我們的存款者來自世界四面八方
他們要求三件事情

492
00:44:06,056 --> 00:44:09,055
安全, 監視系統和匿名

493
00:44:10,051 --> 00:44:11,058
那是當然

494
00:44:12,057 --> 00:44:16,056
這些藍圖沒有拷貝

495
00:44:18,051 --> 00:44:20,056
-很明顯沒有人能進來  -很好

496
00:44:20,059 --> 00:44:25,052
這些軟件只和這個單元連接

497
00:44:25,054 --> 00:44:28,058
如果嘗試複製刪除
打印或者移動其中任何一部分

498
00:44:29,050 --> 00:44:32,053
他們會自動加密成256位的密碼

499
00:44:37,053 --> 00:44:40,055
它打開的唯一方法

500
00:44:40,056 --> 00:44:43,056
就是2把磁性的鑰匙...

501
00:44:43,059 --> 00:44:46,059
以及相應的安全密碼

502
00:44:46,059 --> 00:44:48,056
密碼每6分鐘改變一次

503
00:44:48,059 --> 00:44:50,053
讓人印象深刻啊

504
00:44:50,053 --> 00:44:53,058
馬裡克先生 很明顯
你客戶的錢是非常非常的安全

505
00:44:54,051 --> 00:44:57,053
說句實話 這些人想進來想瘋了

506
00:44:57,055 --> 00:44:59,056
不會的 他們沒有機會的

507
00:44:59,056 --> 00:45:03,051
我們打算在事態惡化之前制止它

508
00:45:03,054 --> 00:45:04,055
很好

509
00:45:04,058 --> 00:45:08,054
很好, 我們希望能夠得到充分的消息
明白了麼

510
00:45:08,058 --> 00:45:12,054
事實上我都不為政府做這件事

511
00:45:12,057 --> 00:45:15,051
但為了你 好吧

512
00:45:17,052 --> 00:45:18,053
馬裡克先生

513
00:45:19,055 --> 00:45:20,058
我們走吧

514
00:45:32,050 --> 00:45:35,052
西格 不可能進來這裡

515
00:45:35,052 --> 00:45:35,059
為什麼?

516
00:45:36,050 --> 00:45:38,058
你難道沒有聽到那男人說麼
沒有人能得到那些文件

517
00:45:40,052 --> 00:45:43,058
我要你找出西格和查波從哪裡找來的任務

518
00:45:44,051 --> 00:45:47,050
- 我不認為他那麼相信我 - 是麼?

519
00:45:47,058 --> 00:45:50,052
我不是付錢來請你思考的, 瑪克辛

520
00:45:50,054 --> 00:45:52,059
所以給我找出來

521
00:45:55,054 --> 00:45:56,053
媽的

522
00:46:05,051 --> 00:46:09,053
有人能告訴我為什麼
要把控制台方的離監獄這麼遠啊

523
00:46:09,055 --> 00:46:11,059
因為這是無線控制的

524
00:46:12,051 --> 00:46:15,052
你給我們在山裡買了網絡交換台

525
00:46:15,053 --> 00:46:16,056
的確

526
00:46:17,052 --> 00:46:22,050
那麼我們為什麼控制著
這個城市一半的移動電話

527
00:46:22,053 --> 00:46:24,053
因為當這個監獄垮臺的時候

528
00:46:24,053 --> 00:46:27,053
當局可能會把我們的通信系統擴大3倍

529
00:46:27,055 --> 00:46:30,052
- 現在,它們會留在哪裡
- 好啊，老夥計

530
00:46:30,056 --> 00:46:34,057
我知道你想利用瑪克辛讓我分心

531
00:46:36,033 --> 00:46:38,082
她成天都和德生鬼混在一起呢

532
00:46:39,006 --> 00:46:41,012
注意你的措辭

533
00:46:41,036 --> 00:46:44,023
不過我們確實需要對她做些什麼

534
00:46:44,067 --> 00:46:46,033
誰去解決這問題?

535
00:46:46,057 --> 00:46:48,020
- 我來吧 - 很好

536
00:46:54,028 --> 00:46:56,011
西格,你沒有必要這麼做

537
00:46:56,041 --> 00:46:58,022
見鬼,這次可不一樣

538
00:46:58,022 --> 00:47:00,065
他的名字叫埃迪, 我向他發過誓

539
00:47:04,075 --> 00:47:07,009
這真是個美好的晚上

540
00:47:09,006 --> 00:47:10,039
他到底在哪?

541
00:47:10,066 --> 00:47:13,056
他讓我穿上最好的在這裡見他

542
00:47:13,086 --> 00:47:16,076
如果我在路上跟丟了你 記得用信號燈

543
00:47:16,083 --> 00:47:18,020
我們需要西格

544
00:47:22,011 --> 00:47:25,014
我明白了 你不說話是因為, 大概就像...

545
00:47:25,014 --> 00:47:28,058
如果你必須殺某人, 之後會很麻煩

546
00:47:29,005 --> 00:47:33,038
你臉上掛著這種雕像一樣的表情
你知道的, 冷漠的樣子

547
00:47:33,065 --> 00:47:35,017
看, 和我在一起, 這不算什麼

548
00:47:55,044 --> 00:47:56,070
我們去哪?

549
00:47:57,001 --> 00:47:58,050
這是個驚喜

550
00:48:02,048 --> 00:48:04,067
你為什麼要我穿成這樣?

551
00:48:04,088 --> 00:48:08,054
我向你保證過,等這最後的慘敗結束後
我就帶你出去

552
00:48:08,062 --> 00:48:10,098
做些有意思的事 現在就是了

553
00:48:13,096 --> 00:48:15,036
我們被跟蹤了嘛?

554
00:48:15,043 --> 00:48:16,041
沒有

555
00:48:17,089 --> 00:48:19,079
伯德格, 走那條旁路

556
00:48:22,097 --> 00:48:23,099
旁路

557
00:48:24,077 --> 00:48:27,046
奇怪的路 兩人像你們這樣的人

558
00:48:28,054 --> 00:48:30,080
這可以代表兩件事情,對吧

559
00:48:31,098 --> 00:48:34,057
這結果不是糟糕透頂, 就是...

560
00:48:35,025 --> 00:48:36,058
好的出奇

561
00:48:38,085 --> 00:48:40,054
瑪克辛, 你有多了解我?

562
00:48:41,079 --> 00:48:43,078
-非常了解 -說對了

563
00:49:03,064 --> 00:49:05,030
先生, 請走這邊

564
00:49:10,008 --> 00:49:12,067
這裡的龍蝦很不錯 我會給你點一些

565
00:49:20,059 --> 00:49:21,092
謝謝您

566
00:49:54,036 --> 00:49:55,083
這是查波

567
00:49:55,083 --> 00:49:57,026
聽著, 查波, 我的朋友

568
00:49:57,036 --> 00:50:00,092
我們已經玩了你的遊戲很久了
現在要按我的方式做事

569
00:50:01,010 --> 00:50:04,036
什麼讓你覺的你有任何優勢?老兄

570
00:50:04,063 --> 00:50:07,050
只要一個電話
那孩子的腦袋上就會多一個子彈

571
00:50:07,050 --> 00:50:09,063
那將是個慘痛的損失, 你不覺得嘛?

572
00:50:09,081 --> 00:50:11,093
我說的是那顆子彈

573
00:50:12,004 --> 00:50:15,024
定時的我會打電話給你
我需要他活著的證明

574
00:50:15,031 --> 00:50:17,028
你現在就要給我

575
00:50:17,028 --> 00:50:19,068
如果你拒絕那就遊戲結束 聽到沒

576
00:50:19,068 --> 00:50:21,024
現在讓那孩子接電話

577
00:50:22,049 --> 00:50:23,054
好吧

578
00:50:25,002 --> 00:50:25,089
很好

579
00:50:27,072 --> 00:50:31,018
小男孩整理好他的書包準備上學

580
00:50:33,050 --> 00:50:35,046
這是查波, 讓那男孩來接電話

581
00:50:36,077 --> 00:50:38,032
約翰,你還在嘛?

582
00:50:38,090 --> 00:50:39,087
聽著

583
00:50:43,031 --> 00:50:44,030
埃迪?

584
00:50:46,088 --> 00:50:48,057
- 埃迪? - 嗯

585
00:50:49,038 --> 00:50:51,061
- 是你嘛? 孩子 - 是

586
00:50:53,052 --> 00:50:55,042
聽著 你怎麼樣?

587
00:50:55,055 --> 00:50:57,038
- 你和你媽媽還好吧? - 嗯

588
00:50:59,086 --> 00:51:00,072
好

589
00:51:00,099 --> 00:51:02,048
你別掛 聽到沒

590
00:51:02,069 --> 00:51:04,016
差不多了

591
00:51:06,086 --> 00:51:08,016
約翰?

592
00:51:08,050 --> 00:51:09,073
你已經得到了你要的證明

593
00:51:10,013 --> 00:51:11,053
現在, 繼續工作

594
00:51:11,073 --> 00:51:13,070
我會為你演奏一曲迷人的音樂...

595
00:51:13,070 --> 00:51:17,047
給你和你鍾情的女人製造些氣氛

596
00:51:21,008 --> 00:51:23,034
這是一個危險的遊戲, 約翰

597
00:51:26,018 --> 00:51:27,031
是的, 它是

598
00:51:27,088 --> 00:51:29,011
稍等

599
00:52:22,047 --> 00:52:25,077
- 你在找我?
- 這是為你準備的, 小子

600
00:53:43,019 --> 00:53:44,055
該死, 這真麻煩

601
00:53:45,022 --> 00:53:46,032
你知道嘛, 伯德格

602
00:53:46,032 --> 00:53:49,055
你從來沒跟我說過你從哪兒來
讓我猜猜別告訴我

603
00:53:49,086 --> 00:53:50,085
底特律

604
00:53:51,039 --> 00:53:54,002
底特律密歇根州 你怎麼猜到的?

605
00:53:54,066 --> 00:53:57,046
你知道麼 我來自底特律高地公園

606
00:53:57,097 --> 00:53:59,096
兩個汽車之都的孩子 就像這樣

607
00:54:00,014 --> 00:54:02,033
一起出去喝一杯吧, 怎麼樣?

608
00:54:02,061 --> 00:54:04,020
你付帳?

609
00:54:04,061 --> 00:54:05,047
好啊

610
00:54:05,061 --> 00:54:07,060
我們該多付點小費了

611
00:54:19,012 --> 00:54:20,056
那裡發生了什麼?

612
00:54:21,086 --> 00:54:23,002
跳支舞好嗎?

613
00:54:49,019 --> 00:54:51,075
今天早上我們的衛星發現了他們的位置

614
00:54:51,075 --> 00:54:52,074
他們在哪?

615
00:54:52,089 --> 00:54:56,043
在Woodstock一座荒廢的教堂
他們把它作為一個集結地

616
00:54:56,043 --> 00:54:58,019
- 很好, 那你抓到他們了吧 - 沒有

617
00:54:58,033 --> 00:55:01,089
我們到那裡的時候
他們一定是剛剛離開,那地方沒有人

618
00:55:03,057 --> 00:55:05,063
那群無恥之徒一定是去了銀行

619
00:55:05,084 --> 00:55:06,093
銀行?

620
00:55:09,004 --> 00:55:11,013
西格, 他現在到銀行去了

621
00:55:11,021 --> 00:55:14,078
我要這鬼地方的每一個警察
立刻都到那家銀行去

622
00:55:14,078 --> 00:55:15,074
知道沒有?

623
00:55:16,008 --> 00:55:17,044
好, 好

624
00:55:17,081 --> 00:55:21,005
我要所有的車馬上到Credit Natal下面集合
立刻!

625
00:55:41,057 --> 00:55:42,090
他們來找你了, 約翰

626
00:55:46,011 --> 00:55:47,051
好吧, 好吧, 好吧

627
00:55:47,058 --> 00:55:50,098
你表示得很清楚我現在已經不為你做事了

628
00:55:50,098 --> 00:55:51,095
我只是很好奇

629
00:55:52,001 --> 00:55:54,095
你為什麼要派人來搗亂我的晚餐約會呢?

630
00:55:54,095 --> 00:55:55,092
約翰

631
00:55:57,055 --> 00:56:00,011
你知道我可以讓所有壞事都消失

632
00:56:00,019 --> 00:56:01,055
除了這一件

633
00:56:01,089 --> 00:56:04,076
老虎, 這是老鼠, 那邊亂哄哄的怎麼回事?

634
00:56:10,020 --> 00:56:11,043
所有人都行動了

635
00:56:11,083 --> 00:56:13,063
老鷹, 目標有什麼活動?

636
00:56:51,057 --> 00:56:53,084
換崗的守衛進來了...

637
00:56:53,091 --> 00:56:56,061
三, 二, 一

638
00:56:58,041 --> 00:56:59,097
警報搞定了

639
00:57:01,048 --> 00:57:02,064
往前, 進去吧

640
00:57:04,059 --> 00:57:06,068
收到, 警報去除, 現在進去

641
00:57:06,092 --> 00:57:08,036
好的, 我們正在進去

642
00:58:57,023 --> 00:58:59,083
我們就快到了, 我們的支援到位了嘛?

643
00:59:00,087 --> 00:59:03,067
喂, 接收 怎麼搞的, 你睡著了麼?

644
00:59:07,091 --> 00:59:10,017
我們快沒時間了! 快行動!

645
00:59:28,070 --> 00:59:29,076
後退!

646
00:59:32,074 --> 00:59:34,046
別擋在我路中間!

647
00:59:39,008 --> 00:59:40,037
怎麼回事?

648
00:59:41,018 --> 00:59:44,064
嘿, 克留格爾
還記得你說過的寧願死也不要和他們一樣的嘛?

649
00:59:45,001 --> 00:59:46,074
那麼, 現在就是你的機會

650
00:59:47,028 --> 00:59:48,038
他媽的!

651
00:59:50,052 --> 00:59:52,071
這是個陰謀 我們趕快出去!

652
01:00:13,001 --> 01:00:15,088
注意點! 怎麼回事?

653
01:00:51,041 --> 01:00:52,061
走!

654
01:00:59,036 --> 01:01:00,038
他媽的

655
01:01:00,099 --> 01:01:03,065
該死, 這地方的電視節目還真是暴力

656
01:01:14,034 --> 01:01:16,050
在你左邊有一部打開的車

657
01:01:45,020 --> 01:01:47,057
快走, 快走,快走 帶我們離開這裡

658
01:02:02,095 --> 01:02:04,008
保持速度

659
01:02:09,033 --> 01:02:11,085
來吧 想玩真的麼, 你這婊子!

660
01:02:18,043 --> 01:02:19,040
快走!

661
01:02:31,041 --> 01:02:32,071
你來開

662
01:02:47,076 --> 01:02:50,016
我們剛好回家 老兄!

663
01:02:50,087 --> 01:02:53,006
來吧! 我們走!

664
01:03:05,011 --> 01:03:06,048
你這狗娘養的, 約翰

665
01:03:08,038 --> 01:03:09,072
這可不好

666
01:03:09,092 --> 01:03:12,079
拜託, 嘿, 這是你第一次進這一行嘛

667
01:03:13,019 --> 01:03:14,038
他媽的

668
01:03:14,072 --> 01:03:16,088
你要留遺言嘛?

669
01:03:18,029 --> 01:03:20,039
你真是個愛國者, 約翰

670
01:03:20,053 --> 01:03:22,076
我們都知道你是, 對吧

671
01:03:24,053 --> 01:03:28,009
你知道麼, 那些人質, 我每天都想著他們...

672
01:03:28,034 --> 01:03:32,007
我只是不覺得那是實話 哦,看

673
01:03:33,014 --> 01:03:35,027
這一定是你的幸運日

674
01:03:35,068 --> 01:03:37,027
有個混蛋過來了

675
01:03:40,095 --> 01:03:42,098
你還在等什麼! 後門!

676
01:03:43,005 --> 01:03:44,028
這裡是空的

677
01:03:50,096 --> 01:03:52,095
這人真他媽的是個魔鬼

678
01:03:53,030 --> 01:03:54,019
該死

679
01:03:59,087 --> 01:04:00,056
太難以置信了

680
01:04:02,017 --> 01:04:03,090
我將在4分鐘內到達目標

681
01:04:07,004 --> 01:04:07,077
德生

682
01:04:09,038 --> 01:04:10,085
我們必須說快點

683
01:04:11,001 --> 01:04:13,088
這最好真的有價值 因為這以後,
我的任務就完成了

684
01:04:13,095 --> 01:04:15,061
你說你必須說快點的

685
01:04:15,075 --> 01:04:17,081
昨晚我讓約翰放鬆了一下

686
01:04:18,022 --> 01:04:22,035
他告訴我Credit Natal只是用來
轉移對真正目標的注意力的

687
01:04:24,049 --> 01:04:25,079
Randveld

688
01:04:28,023 --> 01:04:29,066
你一定是在耍我

689
01:04:31,023 --> 01:04:32,060
這是一種牽制

690
01:04:32,090 --> 01:04:36,017
他們要去的是Randveld監獄
見鬼的, 把他們撤走

691
01:04:37,041 --> 01:04:39,094
我有一個409行動在Randveld監獄進行

692
01:04:39,094 --> 01:04:42,091
所有的單位立刻到Randveld監獄集中 行動!

693
01:05:07,047 --> 01:05:08,030
塞繆爾?

694
01:05:08,054 --> 01:05:09,053
解除警報

695
01:05:22,082 --> 01:05:23,079
有什麼我能幫你的嘛?

696
01:05:23,085 --> 01:05:26,015
我是Cape城警署的埃裡克·莫裡斯偵探

697
01:05:26,022 --> 01:05:29,052
我們有一個情況想和你們的安全部門討論一下

698
01:05:29,066 --> 01:05:30,075
好的

699
01:05:34,006 --> 01:05:37,090
先生, 從Cape城警署來的莫裡斯副官想見你

700
01:05:37,097 --> 01:05:39,023
好的, 護送他進來

701
01:05:43,047 --> 01:05:45,001
那麼到底是什麼事?

702
01:05:45,001 --> 01:05:49,011
我們收到可靠消息這裡有一個炸彈恐嚇...

703
01:05:49,011 --> 01:05:51,051
- 在黑色的銀行裡 - 我從沒聽過這樣的事

704
01:05:51,088 --> 01:05:54,035
問問你們的主管人, 我相信他知道的

705
01:06:00,056 --> 01:06:02,032
約翰和叫羅布的一個人

706
01:06:13,014 --> 01:06:15,019
我們通信出了點問題

707
01:06:15,047 --> 01:06:17,000
我還不能確認你所說的

708
01:06:17,027 --> 01:06:19,007
好吧, 你叫什麼名字?

709
01:06:20,078 --> 01:06:22,058
- 斯坦利·摩根 - 好吧, 斯坦利

710
01:06:22,058 --> 01:06:24,085
我們有兩種解決問題的方法

711
01:06:24,085 --> 01:06:27,044
你可以選擇告訴我
一切我需要知道的並給予幫助

712
01:06:27,052 --> 01:06:30,082
或者, 我就要揍你一頓了

713
01:06:30,089 --> 01:06:33,035
這是一個緊急情況

714
01:06:33,042 --> 01:06:35,062
即使我想, 我也沒法幫助你

715
01:06:35,069 --> 01:06:38,049
好吧 但你有磁動電鍵, 對吧

716
01:06:38,056 --> 01:06:41,015
對, 可是我們沒有進入安全系統的密碼

717
01:06:41,023 --> 01:06:44,006
好, 那就是需要用到這個的時候了

718
01:06:45,000 --> 01:06:46,016
沒問題

719
01:06:47,030 --> 01:06:49,070
我們有六分鐘, 時間很緊迫

720
01:06:49,077 --> 01:06:51,080
但我確實應該聯繫什麼人

721
01:06:52,024 --> 01:06:55,001
讓我們從電腦空間取得密碼

722
01:06:58,005 --> 01:07:01,017
你們這些人最好往後站些
因為這裡可能會變得很刺激

723
01:07:27,038 --> 01:07:28,090
這一定很有意思

724
01:08:06,042 --> 01:08:07,035
好戲上演了

725
01:08:21,010 --> 01:08:21,056
好了

726
01:08:21,080 --> 01:08:23,082
塞繆爾, 輪到你了

727
01:08:26,013 --> 01:08:27,057
哦, 我一直都在, 親愛的

728
01:08:30,004 --> 01:08:31,013
天哪, 我真棒

729
01:08:37,088 --> 01:08:41,068
幹得不錯, 塞繆爾 現在進入希臘的帳戶

730
01:08:41,075 --> 01:08:45,058
我們在尋找巨額存款人
最好是政府高層的官員

731
01:08:46,002 --> 01:08:47,099
陸軍參謀長夠格嘛?

732
01:08:48,019 --> 01:08:49,009
是的, 女士

733
01:08:58,093 --> 01:09:00,023
- 將軍? - 什麼事?

734
01:09:00,030 --> 01:09:03,053
有一個南非來的電話 他們說是件私事

735
01:09:06,068 --> 01:09:07,094
喂? 你是?

736
01:09:08,001 --> 01:09:10,078
我現在手上有這個秘密帳號

737
01:09:10,078 --> 01:09:13,045
至少能知道你曾經非常富裕

738
01:09:13,045 --> 01:09:14,097
如果不是有些腐敗的話

739
01:09:15,022 --> 01:09:16,062
- 我的存款安全嘛? - 或者...

740
01:09:16,069 --> 01:09:18,052
我該讓全世界現在就都知道嗎?

741
01:09:18,059 --> 01:09:19,065
你想要什麼?

742
01:09:19,079 --> 01:09:21,076
仔細聽好, 盡快行動

743
01:09:24,076 --> 01:09:27,002
今天對於卡邁爾·戴森...

744
01:09:27,026 --> 01:09:29,096
希臘億萬富翁軍火販賣商
阿邁特·戴森的兒子...

745
01:09:30,017 --> 01:09:32,057
從Randveld監獄到Leavenworth,
Kansas的引渡...

746
01:09:32,077 --> 01:09:36,007
由於對於高保安系統的入侵變得複雜...

747
01:09:36,014 --> 01:09:38,074
入侵由一組稱為僱傭兵的官員造成

748
01:09:38,074 --> 01:09:42,004
- 沒有消息指出戴森是否...
- 那我兒子到底在哪裡?

749
01:09:42,054 --> 01:09:46,045
我猜他正在戒備森嚴的飛往
Kansas的軍用飛機上...

750
01:09:46,052 --> 01:09:47,098
並懷疑你的愛

751
01:09:48,005 --> 01:09:50,011
你是說你的人背叛了我們?

752
01:09:50,022 --> 01:09:51,078
是的, 看上去是這樣的

753
01:09:52,035 --> 01:09:56,072
跟你說吧, 我會留下預付款中剩餘的
我們就這麼扯平

754
01:09:56,093 --> 01:09:57,079
祝你健康

755
01:09:57,089 --> 01:10:01,090
如果被判有罪
戴森將因為協助其父而面臨無假釋的終身監禁

756
01:10:01,090 --> 01:10:03,002
狗娘養的

757
01:10:04,003 --> 01:10:06,087
尚未確定人數的一部分囚犯被殺

758
01:10:15,004 --> 01:10:17,094
我們應該看看他們是否已沒有利用價值

759
01:10:20,025 --> 01:10:21,015
你好, 約翰

760
01:10:21,062 --> 01:10:25,038
你真是耍了我這一會, 你直接去了銀行

761
01:10:25,059 --> 01:10:27,082
你讓我在這上面花費了許多錢

762
01:10:27,092 --> 01:10:31,032
- 你贏了一些就要輸掉一些, 查波
- 是的, 我知道

763
01:10:31,066 --> 01:10:34,060
但是, 與此同時你得罪了小埃迪

764
01:10:35,066 --> 01:10:37,036
我現在正看著他

765
01:10:37,097 --> 01:10:40,009
哦, 他被嚇壞了

766
01:10:40,017 --> 01:10:42,040
你知道的, 不管你在哪兒我都可以找到你

767
01:10:42,097 --> 01:10:43,090
來吧

768
01:10:43,097 --> 01:10:46,096
我知道, 那正是為什麼我有這樣一個建議...

769
01:10:47,004 --> 01:10:50,057
它不花你一分錢且同時可以救小埃迪

770
01:10:50,098 --> 01:10:54,025
當你在黑色銀行開心地拿著別人的錢時...

771
01:10:54,025 --> 01:10:57,072
你覺得可以從中給我一些嘛?

772
01:10:57,072 --> 01:10:59,071
當然, 是為了交換那兩個好處

773
01:10:59,082 --> 01:11:02,062
- 我怎麼知道你不會殺了他們?
- 哦你不知道

774
01:11:02,082 --> 01:11:05,076
但正如你所說, 你無論如何都能找到我

775
01:11:05,083 --> 01:11:07,056
好吧 首先我要確定他還活著

776
01:11:07,073 --> 01:11:08,079
是, 當然

777
01:11:09,053 --> 01:11:13,056
埃迪少爺, 和你的伯父約翰問好

778
01:11:14,094 --> 01:11:15,090
你好

779
01:11:15,097 --> 01:11:18,037
嘿埃迪, 我會去那兒, 孩子別擔心

780
01:11:18,057 --> 01:11:19,054
但我會

781
01:11:19,074 --> 01:11:21,087
約翰, 我不是一個貪心的人

782
01:11:22,038 --> 01:11:26,071
我認為1億美元是個合適的數目

783
01:11:26,092 --> 01:11:28,008
我會辦妥的

784
01:11:28,032 --> 01:11:30,098
很好, 那我希望它能在1小時內辦妥

785
01:11:34,086 --> 01:11:35,098
那麼現在...

786
01:11:37,036 --> 01:11:40,049
你們可以說最後的再見了

787
01:11:40,083 --> 01:11:41,099
你剛才騙人

788
01:11:42,046 --> 01:11:45,026
這無關緊要, 對吧, 埃迪

789
01:11:49,081 --> 01:11:51,033
我比較喜歡蘋果

790
01:11:56,011 --> 01:11:57,020
媽咪?

791
01:11:57,071 --> 01:12:00,034
- 我們會沒事嗎? - 是的, 會沒事的

792
01:12:04,052 --> 01:12:06,042
我要僱人幹掉查波

793
01:12:06,066 --> 01:12:09,042
相信這麼高的價錢FBI也會動心

794
01:12:09,049 --> 01:12:12,048
5億美元 我要他死

795
01:12:13,003 --> 01:12:15,043
先生, 這些人來了

796
01:12:15,070 --> 01:12:18,053
怎麼了? 你們的核對有錯嗎?

797
01:12:18,087 --> 01:12:20,064
跟我來, 你被捕了

798
01:12:20,064 --> 01:12:23,007
這是怎麼一回事? 把陸軍參謀長給我叫來

799
01:12:23,007 --> 01:12:24,050
- 是 先生 - 胡說!

800
01:12:27,081 --> 01:12:29,057
塞繆爾, 我們沒有太多時間了

801
01:12:32,028 --> 01:12:33,084
有一夥人過來了

802
01:12:33,092 --> 01:12:35,011
你必須加快速度

803
01:12:35,038 --> 01:12:36,075
好的, 關閉了

804
01:12:37,089 --> 01:12:39,068
好了, 剩下的全靠你了

805
01:12:46,043 --> 01:12:47,036
你完成了嗎?

806
01:12:47,056 --> 01:12:51,029
差不多了
只有剩下最後一個應該變得富裕的人

807
01:12:54,014 --> 01:12:55,026
你在跟我開玩笑吧

808
01:12:59,078 --> 01:13:00,074
約翰

809
01:13:03,048 --> 01:13:04,047
約翰

810
01:13:05,068 --> 01:13:07,015
有一夥人進來了

811
01:13:20,060 --> 01:13:24,000
有一個危險的入口密碼 我不確定,
有可能是恐怖分子

812
01:13:25,010 --> 01:13:28,020
我收到一條信息說,
有一個入口密碼被開啟了,到底發生了什麼?

813
01:13:28,020 --> 01:13:30,064
是那些美國人, 他們去了銀行檢查炸彈

814
01:13:30,064 --> 01:13:32,061
炸彈? 你到底在說什麼啊?

815
01:13:34,024 --> 01:13:35,080
警惕的混蛋

816
01:13:40,092 --> 01:13:42,058
你把銀行打開了?

817
01:13:43,039 --> 01:13:45,011
你他媽的白癡

818
01:13:46,005 --> 01:13:47,011
立刻逮捕他們

819
01:13:47,086 --> 01:13:49,002
行動!

820
01:13:53,070 --> 01:13:55,003
你在玩我吧

821
01:13:57,030 --> 01:13:58,016
不會吧

822
01:14:03,000 --> 01:14:04,027
請等在這裡

823
01:14:05,037 --> 01:14:06,090
- 先生請跟我走 - 嗯

824
01:14:30,070 --> 01:14:31,093
別開槍!

825
01:14:58,099 --> 01:15:00,059
阻止他們! 阻止他們!

826
01:15:11,064 --> 01:15:12,080
把他們立刻帶出去!

827
01:15:59,072 --> 01:16:01,081
那麼, 你想單挑麼?

828
01:16:04,033 --> 01:16:05,066
現在, 在監獄裡...

829
01:16:06,063 --> 01:16:08,086
即使你有很多錢...

830
01:16:09,026 --> 01:16:10,079
你也沒法用了

831
01:16:11,010 --> 01:16:13,003
有人該做一些解釋了

832
01:16:13,047 --> 01:16:15,094
恐怕你要跟我走了

833
01:16:18,077 --> 01:16:20,021
女士優先

834
01:16:25,051 --> 01:16:27,004
3-20-9號受害者

835
01:16:27,055 --> 01:16:29,081
被私人救護車運走

836
01:16:32,079 --> 01:16:35,009
- 他們在裡面需要你 - 好的, 長官

837
01:16:47,050 --> 01:16:48,049
你自由啦

838
01:16:49,057 --> 01:16:52,054
- 別, 別給她解除手銬 - 你確定?

839
01:16:54,088 --> 01:16:56,007
你們這些人

840
01:16:57,001 --> 01:16:58,014
我們是壞人

841
01:17:10,049 --> 01:17:12,022
什麼耽擱了你們那麼久?

842
01:17:32,081 --> 01:17:34,025
哦, 上帝

843
01:17:46,063 --> 01:17:48,019
這是給我的

844
01:17:50,020 --> 01:17:53,017
5200萬美元存入了你的帳戶

845
01:17:53,033 --> 01:17:55,036
我明白為什麼你那麼迫切的要抓他了

846
01:17:56,097 --> 01:17:58,046
你, 德生先生

847
01:17:59,034 --> 01:18:00,074
現在被逮捕了

848
01:18:05,008 --> 01:18:06,014
我們走吧?

849
01:18:20,046 --> 01:18:23,019
這條路將直接把我們帶到Botswana邊境

850
01:18:23,026 --> 01:18:25,023
等一下, 我們還有未解決的交易

851
01:18:26,010 --> 01:18:27,063
他們在藏身房

852
01:18:33,098 --> 01:18:37,084
你們不需要有任何的憐憫
我要西格他們全部死亡

853
01:18:37,098 --> 01:18:41,028
現在你們兩把小埃迪和他媽媽帶過來

854
01:18:43,072 --> 01:18:45,074
- 我從來沒有碰過槍 - 不好意思

855
01:18:45,095 --> 01:18:46,094
這是你的工作

856
01:18:49,022 --> 01:18:49,099
白癡

857
01:18:51,019 --> 01:18:52,049
過來, 我們走

858
01:19:01,057 --> 01:19:03,030
過來, 到這車裡來

859
01:19:11,031 --> 01:19:13,061
- 準備好 - 是, 頭兒

860
01:19:51,025 --> 01:19:54,062
保護這一帶 我不希望有任何人越過這裡

861
01:19:57,026 --> 01:19:58,082
別碰我兒子!

862
01:20:15,081 --> 01:20:17,028
筆直走, 明白嗎?

863
01:20:18,045 --> 01:20:21,024
快走,快走, 孩子, 別到處看

864
01:20:34,046 --> 01:20:35,059
呆這裡

865
01:20:46,034 --> 01:20:48,024
注意外面的動靜

866
01:21:33,092 --> 01:21:36,098
我要進去 你來開車 我會在另一邊和你會面

867
01:22:02,072 --> 01:22:03,081
有人來了

868
01:22:08,019 --> 01:22:09,016
殺了他們!

869
01:22:34,058 --> 01:22:35,061
伯德格!

870
01:22:56,064 --> 01:22:57,070
那男孩在哪?

871
01:22:57,094 --> 01:23:00,000
在South Haven的藏身房

872
01:23:09,085 --> 01:23:10,088
開槍!

873
01:23:26,003 --> 01:23:27,030
該死...

874
01:23:27,054 --> 01:23:29,003
停錯地方了

875
01:24:03,010 --> 01:24:04,097
塞繆爾, 你注意一下後面

876
01:24:05,064 --> 01:24:06,097
伯德格, 你呆在這裡

877
01:24:07,051 --> 01:24:08,074
跟我來

878
01:24:40,098 --> 01:24:42,077
東面的邊界, 沒有危險

879
01:25:16,031 --> 01:25:17,074
你聽到什麼了嗎?

880
01:25:18,041 --> 01:25:20,028
不確定, 我去查一下

881
01:25:59,029 --> 01:26:00,025
嘿!

882
01:26:16,037 --> 01:26:17,037
到後面來!

883
01:26:17,037 --> 01:26:19,014
放開他! 他只是個孩子!

884
01:26:19,014 --> 01:26:22,054
讓他走, 不然我現在就在這兒殺了他!

885
01:26:25,025 --> 01:26:26,034
呆著

886
01:27:07,089 --> 01:27:09,058
我真的需要用一下洗手間

887
01:27:10,012 --> 01:27:11,039
不, 你不是

888
01:27:11,066 --> 01:27:13,029
你必須呆在這裡

889
01:27:34,078 --> 01:27:36,098
- 你們還好吧? - 感謝上帝你在這兒

890
01:27:36,098 --> 01:27:37,095
你們沒事吧?

891
01:27:46,029 --> 01:27:48,026
- 幫我看著他們 好嗎 - 好

892
01:27:48,076 --> 01:27:50,056
好的, 堅持一下

893
01:27:55,094 --> 01:27:58,073
好吧, 我們要把你們帶出去, 你還行吧

894
01:28:02,094 --> 01:28:05,017
嘿, 外面有人麼?

895
01:28:09,035 --> 01:28:09,094
快來

896
01:28:11,039 --> 01:28:12,044
瑪克辛

897
01:28:13,075 --> 01:28:15,092
伯德格照顧一下埃迪和Shondra

898
01:28:16,016 --> 01:28:17,015
走這邊

899
01:28:17,053 --> 01:28:20,015
這是9號僱傭兵 我在西邊花園看到西格

900
01:28:45,092 --> 01:28:48,001
這就結束了這見鬼的一天

901
01:28:58,020 --> 01:29:00,019
這是查波, 看到西格了麼?

902
01:29:00,043 --> 01:29:04,003
嘿, 外面有人嗎? 嘿, 有人嗎?

903
01:29:07,081 --> 01:29:11,054
人質呢?

904
01:29:11,075 --> 01:29:13,048
回答, 有人嗎?

905
01:29:14,072 --> 01:29:15,094
該死的!

906
01:29:40,037 --> 01:29:43,061
你拿著槍呢 你破壞了你自己的規則, 我猜

907
01:29:43,098 --> 01:29:45,054
來啊

908
01:29:45,088 --> 01:29:47,031
來吧, 打我啊

909
01:29:48,085 --> 01:29:51,065
我想你不會 知道為什麼嗎?

910
01:29:53,065 --> 01:29:58,009
因為我才能做你一直想要做的事

911
01:29:58,033 --> 01:30:00,029
你說的不錯 先生

912
01:30:02,033 --> 01:30:04,035
下次演奏再見

913
01:30:36,083 --> 01:30:38,016
你見到查波了嗎?

914
01:30:42,010 --> 01:30:45,057
你說你放走了那個膽小鬼?

915
01:30:45,057 --> 01:30:46,080
膽小鬼?

916
01:30:47,041 --> 01:30:50,034
哦, 我一直都覺得他很有爆發力呢

917
01:31:03,066 --> 01:31:05,006
那是不是很糟糕?

918
01:31:08,010 --> 01:31:11,033
注意我說的是他曾經很有爆發力

919
01:31:14,024 --> 01:31:15,050
走吧

920
01:31:46,003 --> 01:31:48,087
我發過誓要把他帶回來...

921
01:31:49,050 --> 01:31:52,027
並給他完整的軍人葬禮


