1
00:00:56,347 --> 00:00:59,391
Eu lhe diria em que ano foi isso...

2
00:00:59,850 --> 00:01:01,811
mas não consigo me lembrar.

3
00:01:03,604 --> 00:01:07,608
Eu poderia chateá-lo com a história,
mas não me daria ouvidos.

4
00:01:09,068 --> 00:01:15,199
O que posso lhe dizer é que
esta é a história de um ladrão.

5
00:01:21,122 --> 00:01:23,999
Mas não começa com o ladrão
que você conhece.

6
00:01:27,169 --> 00:01:29,171
Vou limpar o estábulo.

7
00:01:40,975 --> 00:01:41,976
O que está fazendo?

8
00:01:42,309 --> 00:01:43,477
Não é da sua conta.

9
00:01:43,519 --> 00:01:45,146
É, se estiver roubando aquele cavalo.

10
00:01:47,273 --> 00:01:49,150
Eles vão fazer uma pausa
em um minuto, então...

11
00:01:49,191 --> 00:01:52,862
para sair tranquila,
eu esperaria um segundo.

12
00:01:54,447 --> 00:01:55,448
Hora da pausa.

13
00:01:59,618 --> 00:02:00,619
Sou Rob.

14
00:02:01,203 --> 00:02:02,204
Sou muito ocupada.

15
00:02:02,580 --> 00:02:04,165
Ladrões estão sempre ocupados.

16
00:02:05,040 --> 00:02:07,543
O cavalo do meu vizinho morreu.

17
00:02:08,085 --> 00:02:10,171
Sem o arado,
não poderá sustentar a família.

18
00:02:12,006 --> 00:02:15,843
Achei que não faria falta ao almofadinha
que mora neste solar.

19
00:02:16,093 --> 00:02:18,512
Tem toda razão,
não faria falta mesmo.

20
00:02:19,346 --> 00:02:22,641
Esses lordes que nascem com tudo,
não precisam de nada...

21
00:02:23,476 --> 00:02:24,602
eles me dão nojo.

22
00:02:26,061 --> 00:02:27,646
Você não trabalha na mina.

23
00:02:31,108 --> 00:02:32,902
Tem mãos macias demais.

24
00:02:34,111 --> 00:02:35,279
Quem é você?

25
00:02:36,447 --> 00:02:39,617
Sou o almofadinha
que mora neste solar.

26
00:02:42,787 --> 00:02:45,039
E você é muito linda.

27
00:02:46,957 --> 00:02:48,375
E o meu cavalo?

28
00:02:51,629 --> 00:02:52,755
É seu...

29
00:02:54,173 --> 00:02:56,425
se me disser seu nome.

30
00:03:05,810 --> 00:03:07,019
Marian.

31
00:03:08,521 --> 00:03:10,022
Pode me chamar de Marian.

32
00:03:12,024 --> 00:03:13,651
Robin e Marian.

33
00:03:14,443 --> 00:03:17,780
A estação mudou,
e o romance floresceu.

34
00:03:17,822 --> 00:03:21,617
Eles eram jovens, estavam apaixonados
e nada mais importava...

35
00:03:22,451 --> 00:03:23,536
até que...

36
00:03:23,786 --> 00:03:25,329
ROBIN DE LOXLEY

37
00:03:25,371 --> 00:03:28,707
...a mão do destino os encontrou.

38
00:03:39,844 --> 00:03:42,930
Ele roubava dos ricos
para dar aos pobres.

39
00:03:42,972 --> 00:03:45,641
Tornou-se uma história de ninar.

40
00:03:45,683 --> 00:03:49,103
Mas, escute, esqueça a história.

41
00:03:49,145 --> 00:03:51,105
Esqueça tudo o que já viu.

42
00:03:51,147 --> 00:03:53,566
Esqueça tudo o que acha que sabe.

43
00:03:55,317 --> 00:03:58,195
Esta não é uma história para ninar.

44
00:04:00,406 --> 00:04:04,785
Se sua vida se limitasse
ao roubo de uns trocados

45
00:04:05,703 --> 00:04:09,957
Robin de Loxley jamais teria se tornado

46
00:04:10,332 --> 00:04:11,834
Robin Hood.

47
00:04:26,682 --> 00:04:29,685
Quando o conheci, ele era
só mais um senhor do solar.

48
00:04:30,686 --> 00:04:32,855
Tinha uma vida boa e fácil.

49
00:04:33,481 --> 00:04:35,191
Nasceu com tudo

50
00:04:35,608 --> 00:04:37,359
e nada lhe faltava.

51
00:04:39,111 --> 00:04:41,906
Vá embora!
Não volte mais aqui!

52
00:04:48,704 --> 00:04:50,581
O que ele não sabia
era que...

53
00:04:53,084 --> 00:04:54,502
a condição em que nascemos...

54
00:04:55,544 --> 00:04:56,587
O que é isto?

55
00:04:56,629 --> 00:04:59,090
...nem sempre dita
o que somos.

56
00:05:06,639 --> 00:05:08,891
AVISO DE CONVOCAÇÃO

57
00:05:08,933 --> 00:05:09,767
VOCÊ FOI CONVOCADO
PARA O SERVIÇO MILITAR

58
00:05:09,809 --> 00:05:11,685
PARA PROTEGER NOTTINGHAM
E A INGLATERRA.

59
00:05:11,727 --> 00:05:12,937
A PARTIR DESTE RECEBIMENTO.

60
00:05:16,607 --> 00:05:20,236
POR ORDEM DO XERIFE DE NOTTINGHAM.

61
00:05:44,218 --> 00:05:47,263
QUATRO ANOS DEPOIS

62
00:05:48,222 --> 00:05:52,518
PENÍNSULA DE KEBRIT, ARÁBIA

63
00:06:00,943 --> 00:06:02,570
Cuidado, mocinhas.

64
00:06:02,903 --> 00:06:06,657
Não queremos que os malditos saibam
que estamos chegando, certo?

65
00:06:06,699 --> 00:06:08,409
Quanto mais cedo vencermos
essa guerra,

66
00:06:08,451 --> 00:06:10,870
mais rápido Loxley terá
o que mais deseja.

67
00:06:11,120 --> 00:06:13,080
Voltar para os braços de sua amada.

68
00:06:14,373 --> 00:06:15,416
Protejam-se!

69
00:06:20,296 --> 00:06:21,297
Não consigo vê-lo!

70
00:06:36,312 --> 00:06:37,354
Gisbourne!

71
00:06:44,862 --> 00:06:47,114
Está recarregando.
Escutem.

72
00:06:47,156 --> 00:06:48,866
Quero dois voluntários
para ir até lá.

73
00:06:51,327 --> 00:06:53,078
Clayton! Vem comigo?

74
00:06:54,747 --> 00:06:55,623
Vou.

75
00:06:55,664 --> 00:06:56,832
-Pronto? Vamos.
-É.

76
00:06:59,251 --> 00:07:00,294
Vá!

77
00:07:01,045 --> 00:07:02,088
Vá!

78
00:07:09,303 --> 00:07:10,346
Fique perto.

79
00:07:33,369 --> 00:07:34,453
Me dê a mão.

80
00:07:36,831 --> 00:07:39,083
Não saia daqui.
Eu cuido disso, está bem?

81
00:07:39,125 --> 00:07:42,044
-Fique aqui e tome cuidado, certo?
-Certo.

82
00:07:44,880 --> 00:07:45,881
Volto em um minuto.

83
00:08:08,821 --> 00:08:09,822
Três.

84
00:08:10,656 --> 00:08:11,740
Vamos, Loxley.

85
00:08:12,658 --> 00:08:14,243
Cinco, seis.

86
00:08:20,040 --> 00:08:21,208
Vão, vão.

87
00:08:22,835 --> 00:08:23,836
Vão!

88
00:08:32,720 --> 00:08:33,763
Rob!

89
00:08:34,972 --> 00:08:35,973
Robin!

90
00:08:42,563 --> 00:08:45,107
Onde está o Clayton?
Onde ele está?

91
00:08:46,275 --> 00:08:47,526
Eles o levaram.

92
00:08:47,568 --> 00:08:49,278
Fique com a unidade, Loxley.

93
00:08:49,320 --> 00:08:51,113
Ele ainda está vivo.
Posso ouvi-lo.

94
00:09:04,126 --> 00:09:05,127
Loxley!

95
00:09:06,212 --> 00:09:08,214
Se ele já não morreu,
vai querer estar morto.

96
00:09:08,798 --> 00:09:10,132
Esqueça.

97
00:09:10,466 --> 00:09:12,384
Rob! Rob!

98
00:09:13,219 --> 00:09:14,887
Loxley, esqueça.

99
00:09:53,300 --> 00:09:54,343
Proteja-se.

100
00:09:57,012 --> 00:09:58,222
-Clayton!
-Rob!

101
00:10:03,477 --> 00:10:04,520
Emboscada!

102
00:10:13,446 --> 00:10:14,530
Rob!

103
00:10:39,096 --> 00:10:42,183
-Sinalize para os atiradores de pedra!
-Sim, senhor.

104
00:10:42,224 --> 00:10:45,102
Loxley, pedras a caminho!

105
00:10:45,144 --> 00:10:47,730
Recue, é uma ordem!

106
00:10:50,316 --> 00:10:51,776
Loxley, não vá!

107
00:10:51,817 --> 00:10:54,320
-Vai acabar nos matando!
-Ele ainda está vivo.

108
00:10:54,653 --> 00:10:55,946
Não podemos deixá-lo!

109
00:10:55,988 --> 00:10:57,823
A decisão não é sua,
é uma ordem!

110
00:11:08,334 --> 00:11:10,127
É como uma nuvem
de gafanhotos!

111
00:12:16,902 --> 00:12:19,530
Venha! Entendeu por que
deve seguir as ordens?

112
00:12:20,656 --> 00:12:22,658
Vamos voltar ao acampamento.

113
00:12:29,498 --> 00:12:31,167
Eu quero informações.

114
00:12:31,208 --> 00:12:35,379
Segredos, guarnições,
deslocamento de tropas.

115
00:12:37,506 --> 00:12:39,300
De joelhos, desgraçado.

116
00:12:41,385 --> 00:12:42,887
Venha, ande logo.

117
00:12:44,889 --> 00:12:46,265
Eu mandei não olhar para mim!

118
00:12:46,849 --> 00:12:47,850
De joelhos.

119
00:12:48,100 --> 00:12:50,352
-Eu imploro!
-Fale!

120
00:12:50,394 --> 00:12:51,645
Eu imploro!

121
00:12:52,021 --> 00:12:53,022
Execute.

122
00:12:53,439 --> 00:12:54,440
Gis!

123
00:12:58,402 --> 00:12:59,528
O que está fazendo?

124
00:12:59,570 --> 00:13:00,571
Meu dever, Loxley.

125
00:13:01,447 --> 00:13:02,740
Recebemos novas ordens
lá de cima.

126
00:13:03,365 --> 00:13:05,993
Gostando ou não, soldado,
não podemos fazer nada.

127
00:13:06,619 --> 00:13:07,787
Mas estão desarmados.

128
00:13:08,621 --> 00:13:11,123
Então, que tal começar
a rezar por eles?

129
00:13:17,505 --> 00:13:19,215
-Mutton.
-Senhor?

130
00:13:19,256 --> 00:13:21,425
-Traga outro.
-É um prazer.

131
00:13:28,933 --> 00:13:29,934
Venha aqui.

132
00:13:30,476 --> 00:13:31,477
Não!

133
00:13:31,894 --> 00:13:32,937
Venha.

134
00:13:32,978 --> 00:13:34,730
Saleem!

135
00:13:34,772 --> 00:13:35,940
-Ajoelha.
-Não o matem.

136
00:13:35,981 --> 00:13:37,024
-Fique aí!
-Não o matem.

137
00:13:38,150 --> 00:13:39,860
É meu filho. É só um garoto.

138
00:13:40,820 --> 00:13:42,029
Ele é meu filho.

139
00:13:44,031 --> 00:13:46,617
Não o matem.
Vou contar o que sei. Tudo.

140
00:13:47,576 --> 00:13:48,786
Ele não sabe nada.

141
00:13:49,411 --> 00:13:50,454
Eu por ele!

142
00:13:50,996 --> 00:13:52,790
Passei a vida matando Cruzados.

143
00:13:53,833 --> 00:13:56,335
Minha existência é um insulto
ao seu Deus! Por favor!

144
00:13:56,377 --> 00:13:57,711
Tem razão, mouro.

145
00:13:57,753 --> 00:14:00,631
Então para salvar seu filho,
vai ter que falar.

146
00:14:00,923 --> 00:14:02,842
-Anda logo, fala!
-Me salva, pai!

147
00:14:03,968 --> 00:14:05,553
Mil soldados.

148
00:14:07,221 --> 00:14:08,389
Ao leste.

149
00:14:08,431 --> 00:14:10,558
Nossas tropas foram
para Tadmur anteontem.

150
00:14:11,767 --> 00:14:12,893
Alguma outra coisa.

151
00:14:12,935 --> 00:14:14,478
Eu não sei de mais nada!

152
00:14:14,520 --> 00:14:15,604
Ele é meu filho.

153
00:14:16,272 --> 00:14:18,149
Só quero salvar meu filho.

154
00:14:19,442 --> 00:14:21,026
Bem, se serve de consolo...

155
00:14:21,986 --> 00:14:23,529
-Me salva, pai!
-...é inútil.

156
00:14:23,571 --> 00:14:25,322
Sal!

157
00:14:25,906 --> 00:14:26,949
Saleem!

158
00:14:27,616 --> 00:14:28,826
Saleem!

159
00:14:28,868 --> 00:14:29,952
Socorro!

160
00:14:29,994 --> 00:14:31,078
Não!

161
00:14:32,830 --> 00:14:35,082
Rob! Tenha calma, Rob!

162
00:14:35,499 --> 00:14:36,959
Calma, Rob!

163
00:14:37,001 --> 00:14:38,627
Para trás, Loxley!

164
00:14:38,669 --> 00:14:40,004
Lembre-se do seu lugar.

165
00:14:40,045 --> 00:14:41,088
Mate o garoto!

166
00:14:41,338 --> 00:14:42,381
Não!

167
00:14:46,510 --> 00:14:47,511
Saleem!

168
00:14:51,098 --> 00:14:52,224
Saleem.

169
00:14:55,644 --> 00:14:56,729
Segurem ele!

170
00:14:58,022 --> 00:14:59,064
Segurem!

171
00:15:00,149 --> 00:15:02,902
-Eu te mato!
-Soltem ele!

172
00:15:06,906 --> 00:15:09,658
Se não fosse um lorde,
seria enforcado por traição.

173
00:15:11,243 --> 00:15:14,497
Embarquem este inútil
para ser tratado na Inglaterra.

174
00:15:59,625 --> 00:16:01,335
Trouxe uma coisa para você.

175
00:16:05,965 --> 00:16:07,133
A chave do seu solar?

176
00:16:07,800 --> 00:16:09,135
É o nosso lar agora.

177
00:16:09,885 --> 00:16:11,637
Quero que fique lá
enquanto eu estiver longe.

178
00:16:18,352 --> 00:16:19,353
Eu te amo.

179
00:16:21,272 --> 00:16:22,314
Marian.

180
00:16:24,191 --> 00:16:25,317
Fique vivo.

181
00:16:27,862 --> 00:16:29,196
E volte.

182
00:16:29,905 --> 00:16:31,365
Eu prometo...

183
00:16:32,741 --> 00:16:33,951
que vou voltar.

184
00:16:58,642 --> 00:17:00,603
Nottingham a estibordo.

185
00:17:01,061 --> 00:17:03,689
Baixar âncora.

186
00:17:41,977 --> 00:17:44,063
ARRESTO DE PROPRIEDADE

187
00:17:49,777 --> 00:17:50,903
Marian!

188
00:17:56,367 --> 00:17:57,493
Marian!

189
00:18:36,991 --> 00:18:38,617
O que gostaria de confessar, filho?

190
00:18:40,536 --> 00:18:44,165
Tuck, onde está a Marian?

191
00:18:44,206 --> 00:18:45,207
Robin?

192
00:18:46,625 --> 00:18:48,627
Robin, você não morreu?

193
00:18:50,796 --> 00:18:52,423
Não foi por falta de tentativa.

194
00:18:53,591 --> 00:18:56,510
Mas seu nome foi lido
na lista de soldados mortos.

195
00:18:56,552 --> 00:18:58,012
-O quê?
-Há dois anos.

196
00:18:58,304 --> 00:19:00,139
Disseram que tinha morrido.

197
00:19:00,181 --> 00:19:02,933
Marian fez um funeral para você.
Foi lindo.

198
00:19:02,975 --> 00:19:05,519
Eu fiz um discurso comovente.
Pena que você perdeu.

199
00:19:05,853 --> 00:19:07,521
Bem, na verdade,
que bom que perdeu

200
00:19:07,855 --> 00:19:09,106
porque teria sido...

201
00:19:09,148 --> 00:19:11,025
totalmente inapropriado
dado que você não morreu.

202
00:19:11,066 --> 00:19:12,318
-Tuck!
-Diga?

203
00:19:12,568 --> 00:19:15,321
Quem leu meu nome
na lista de soldados mortos?

204
00:19:16,989 --> 00:19:18,949
Foi o Xerife, mas Robin...

205
00:19:18,991 --> 00:19:20,034
Onde está a Marian?

206
00:19:23,245 --> 00:19:25,372
Olhe, as coisas mudaram muito

207
00:19:25,414 --> 00:19:27,333
desde que você partiu, Robin.

208
00:19:28,209 --> 00:19:29,960
Depois da sua morte

209
00:19:30,002 --> 00:19:35,007
o Xerife confiscou o solar Loxley
para pagar o imposto de guerra

210
00:19:35,049 --> 00:19:37,176
e expulsou a Marian.

211
00:19:37,218 --> 00:19:38,719
E ela não foi a única.

212
00:19:38,761 --> 00:19:41,097
Ele está nos massacrando
com o esforço de guerra.

213
00:19:41,138 --> 00:19:42,890
Tributos, taxas.

214
00:19:43,265 --> 00:19:45,976
Ele obrigou a maioria dos plebeus
a irem embora de Nottingham.

215
00:19:46,727 --> 00:19:47,728
Para onde?

216
00:19:48,187 --> 00:19:49,230
Para as minas.

217
00:19:50,481 --> 00:19:51,482
Ela está lá agora?

218
00:19:51,774 --> 00:19:54,652
Está, mas Robin,
a Marian...

219
00:19:56,153 --> 00:19:57,738
Isso não vai acabar bem.

220
00:20:22,930 --> 00:20:24,265
Peguem-no!

221
00:20:24,306 --> 00:20:25,516
Ordens do Xerife.

222
00:20:25,558 --> 00:20:26,684
Levem-nos por aqui.

223
00:21:06,390 --> 00:21:07,391
O gosto é pior.

224
00:22:02,363 --> 00:22:03,364
Você?

225
00:22:04,573 --> 00:22:06,450
Que diabos faz aqui?

226
00:22:07,993 --> 00:22:09,411
Temos negócios a acertar.

227
00:22:09,453 --> 00:22:12,164
Negócios, uma ova!
Você tentou matar...

228
00:22:12,832 --> 00:22:14,625
Fiquei três meses escondido
no seu navio.

229
00:22:14,667 --> 00:22:16,794
Poderia ter te matado
se eu quisesse.

230
00:22:16,836 --> 00:22:18,170
Não vim para isso.

231
00:22:20,631 --> 00:22:22,508
Eu vi a mulher, inglês.

232
00:22:23,551 --> 00:22:24,677
Ela é bonita.

233
00:22:25,678 --> 00:22:27,721
Não é mais minha
desde que o Xerife...

234
00:22:27,763 --> 00:22:29,098
Despachou você para a guerra.

235
00:22:31,392 --> 00:22:33,060
Devia ter me matado.

236
00:22:33,102 --> 00:22:35,438
Todos pensam que eu morri,
então isso deve ser o inferno.

237
00:22:35,479 --> 00:22:36,981
Quer saber o que é o inferno?

238
00:22:37,022 --> 00:22:38,899
Eu perdi a mão nessa guerra.

239
00:22:38,941 --> 00:22:40,818
Meu povo foi acorrentado.

240
00:22:40,860 --> 00:22:42,278
Minha terra foi saqueada.

241
00:22:42,695 --> 00:22:44,572
E meu filho foi assassinado.

242
00:22:52,872 --> 00:22:53,998
Lamento não ter conseguido salvá-lo.

243
00:22:54,290 --> 00:22:55,374
Mas você tentou.

244
00:22:59,545 --> 00:23:03,674
Em todos os meus anos de guerra,
nunca vi nada parecido.

245
00:23:05,926 --> 00:23:07,470
Por isso escolhi você.

246
00:23:09,555 --> 00:23:10,890
Me escolheu? Para quê?

247
00:23:10,931 --> 00:23:13,058
Esta guerra, todas as guerras,

248
00:23:13,893 --> 00:23:16,896
e o que está acontecendo aqui,
isso não é de hoje.

249
00:23:17,521 --> 00:23:19,482
Ricos ficando mais ricos.

250
00:23:19,523 --> 00:23:22,985
Poderosos tomando mais poder
às custas de sangue de inocentes.

251
00:23:23,027 --> 00:23:24,904
Seu, meu...

252
00:23:26,238 --> 00:23:27,782
e do meu filho.

253
00:23:28,657 --> 00:23:30,576
Eu quero acabar com isso.

254
00:23:33,954 --> 00:23:36,290
Mas, sozinho, eu não consigo.

255
00:23:38,250 --> 00:23:40,044
Somos só dois.
O que podemos fazer?

256
00:23:44,215 --> 00:23:45,549
Você só é fraco

257
00:23:46,467 --> 00:23:48,260
se acreditar que é fraco.

258
00:23:50,721 --> 00:23:52,306
Venha comigo, inglês.

259
00:24:30,302 --> 00:24:31,929
Bom dia, meu povo!

260
00:24:34,890 --> 00:24:36,517
Estamos diante de uma ameaça

261
00:24:37,059 --> 00:24:39,979
desses bárbaros na Arábia.

262
00:24:40,688 --> 00:24:42,523
Eles nos odeiam,

263
00:24:42,565 --> 00:24:46,026
odeiam nossa liberdade,
cultura e religião.

264
00:24:47,153 --> 00:24:48,154
Mas hoje...

265
00:24:49,029 --> 00:24:50,948
eles estão diante
de um inimigo próximo,

266
00:24:50,990 --> 00:24:53,659
nossos Cruzados
que estão no deserto.

267
00:24:54,326 --> 00:24:55,411
Vamos começar por aqui.

268
00:24:55,453 --> 00:24:57,997
Mas, amanhã,
não tenham dúvida disso...

269
00:24:58,038 --> 00:25:01,167
eles vão nos ver, aqui,
em Nottingham,

270
00:25:01,208 --> 00:25:05,254
como o inimigo distante,
e chegarão até aqui.

271
00:25:05,671 --> 00:25:07,965
Eles vão se infiltrar
e proliferar

272
00:25:08,007 --> 00:25:10,301
vão obstruir nossos tribunais

273
00:25:10,342 --> 00:25:12,887
e sufocar nossa Igreja

274
00:25:13,137 --> 00:25:17,016
e nossas crianças
com seus fanatismos.

275
00:25:17,057 --> 00:25:19,226
Vão incendiar suas casas.

276
00:25:19,268 --> 00:25:21,061
E queimar suas terras!

277
00:25:22,980 --> 00:25:24,064
É por isso...

278
00:25:24,899 --> 00:25:27,234
que meu projeto de lei
do imposto de guerra

279
00:25:29,278 --> 00:25:30,571
é tão importante.

280
00:25:31,697 --> 00:25:33,949
Nottingham não é só uma cidade.

281
00:25:34,575 --> 00:25:36,994
É o banco

282
00:25:37,036 --> 00:25:38,496
e o coração pulsante

283
00:25:38,746 --> 00:25:43,626
de nossa grande Igreja
e sua gloriosa Cruzada.

284
00:25:43,667 --> 00:25:48,172
E cada um de vocês
que faltar ao seu dever

285
00:25:48,214 --> 00:25:50,925
e não pagar sua parte,

286
00:25:50,966 --> 00:25:53,302
deixará um arqueiro sem flechas

287
00:25:53,344 --> 00:25:56,263
e um soldado cristão
sem o que comer.

288
00:25:56,305 --> 00:25:58,974
Xerife, meu povo já deu
tudo o que tem.

289
00:26:01,018 --> 00:26:03,854
Proponho votarmos
meu projeto de lei fiscal.

290
00:26:03,896 --> 00:26:06,565
-Apoiado.
-O povo de Nottingham está morrendo.

291
00:26:07,066 --> 00:26:08,567
Já passamos do ponto de ruptura.

292
00:26:08,818 --> 00:26:11,278
Mocinha, só há como saber
o que é ponto de ruptura

293
00:26:11,320 --> 00:26:12,822
quando se está em combate.

294
00:26:14,323 --> 00:26:15,741
Então como pode saber?

295
00:26:18,452 --> 00:26:21,455
Sr. Ministro das Finanças,
temos uma decisão?

296
00:26:21,872 --> 00:26:23,082
-Sim.
-Senhor?

297
00:26:23,749 --> 00:26:25,376
Senhor? Xerife?

298
00:26:25,960 --> 00:26:29,213
O voto de Loxley não foi contado.

299
00:26:29,255 --> 00:26:30,673
Robin de Loxley?

300
00:26:30,714 --> 00:26:33,092
Por acaso fantasmas também votam?

301
00:26:36,387 --> 00:26:38,597
Sim. Não, ele está vivo.

302
00:26:39,056 --> 00:26:41,183
Ouvi dizer, senhor.

303
00:26:43,144 --> 00:26:44,270
Vivo?

304
00:26:44,311 --> 00:26:46,564
Foi visto hoje,
de volta da guerra.

305
00:26:53,529 --> 00:26:54,613
Quem viu?

306
00:26:55,364 --> 00:26:58,367
Lamento, senhor,
mas é segredo de confissão.

307
00:26:58,409 --> 00:26:59,910
Foi você?

308
00:26:59,952 --> 00:27:01,787
Não, eu não disse...

309
00:27:03,164 --> 00:27:04,457
Poderia ter sido

310
00:27:04,790 --> 00:27:08,002
qualquer pessoa...
na verdade.

311
00:27:09,962 --> 00:27:10,963
Ó, céus.

312
00:27:11,797 --> 00:27:13,299
Então a votação deve ser adiada

313
00:27:13,549 --> 00:27:15,176
até que o voto de Loxley seja dado.

314
00:27:21,640 --> 00:27:22,725
Você está bem?

315
00:27:23,851 --> 00:27:25,352
-Esta sessão está suspensa.
-Estou.

316
00:27:26,520 --> 00:27:28,606
Sufocar nossas crianças,
queimar nossas terras.

317
00:27:28,647 --> 00:27:32,193
Esse mentiroso age como um abutre
que já sobrevoa carcaças em Nottingham.

318
00:27:32,234 --> 00:27:34,278
Você quer se irritar
ou prefere se vingar?

319
00:27:34,320 --> 00:27:36,864
Eu quero derrubar o Xerife,
atingi-lo em seu ponto mais fraco.

320
00:27:36,906 --> 00:27:39,074
Uma coisa o mantém no poder.

321
00:27:40,326 --> 00:27:42,161
Ele tem a Igreja por trás dele.
Tem um exército de...

322
00:27:42,203 --> 00:27:43,245
O dinheiro.

323
00:27:45,873 --> 00:27:49,168
Está falando do que ele toma dos plebeus
para o fundo de guerra?

324
00:27:50,086 --> 00:27:51,504
Vamos roubar.

325
00:27:51,879 --> 00:27:53,047
Ouviu o que ele disse.

326
00:27:53,089 --> 00:27:56,550
Nottingham é o banco
e o coração pulsante das Cruzadas.

327
00:27:57,176 --> 00:27:59,136
E eu quero esfaqueá-lo.

328
00:28:00,429 --> 00:28:01,639
Vingança para você...

329
00:28:02,515 --> 00:28:04,016
e justiça pelo meu filho.

330
00:28:10,606 --> 00:28:11,732
Sou Robin.

331
00:28:15,194 --> 00:28:17,363
Yahya ibn Umar.

332
00:28:20,574 --> 00:28:22,118
Yokhya...

333
00:28:26,747 --> 00:28:27,873
Chega, por favor.

334
00:28:27,915 --> 00:28:29,458
Na sua língua é John,

335
00:28:30,167 --> 00:28:31,335
filho de Umar.

336
00:28:31,377 --> 00:28:32,378
John basta.

337
00:28:38,384 --> 00:28:40,553
À noite, atacará os mensageiros

338
00:28:41,262 --> 00:28:43,973
e cobradores de impostos
do Xerife.

339
00:28:47,143 --> 00:28:48,144
E durante o dia?

340
00:28:49,645 --> 00:28:51,480
Interpretará o Lorde Loxley,

341
00:28:51,522 --> 00:28:52,815
exatamente como antes.

342
00:28:52,857 --> 00:28:55,609
Bebendo e comendo com as pessoas
mais odiáveis do planeta.

343
00:28:55,651 --> 00:28:58,529
-Os ricos.
-E por que eu faria isso?

344
00:28:58,988 --> 00:29:01,240
Porque para descobrir para onde vai
o dinheiro da guerra,

345
00:29:02,616 --> 00:29:04,785
vai ter que flertar com a fera.

346
00:29:06,328 --> 00:29:08,414
Descobrir quem está por trás disso.

347
00:29:09,331 --> 00:29:10,332
Rob?

348
00:29:11,584 --> 00:29:12,626
Marian.

349
00:29:14,920 --> 00:29:15,963
Sabia que ela viria.

350
00:29:17,757 --> 00:29:19,175
Não importa o que ela queira,

351
00:29:19,759 --> 00:29:21,594
-não pode saber sobre nada disso.
-Rob?

352
00:29:23,763 --> 00:29:25,306
É perigoso demais
para ela e para nós.

353
00:29:26,515 --> 00:29:28,934
Se formos pegos,
todos nós seremos mortos.

354
00:29:30,102 --> 00:29:33,689
Sei o quanto quer isso,
mas não pode ir lá embaixo.

355
00:29:34,440 --> 00:29:35,608
Se você a ama,

356
00:29:36,901 --> 00:29:37,902
siga o plano.

357
00:30:14,730 --> 00:30:17,441
Não cruzei um oceano inteiro
para vê-lo grudado numa garrafa.

358
00:30:26,158 --> 00:30:28,953
Pode ser que ela volte a amá-lo,
inshallah...

359
00:30:29,495 --> 00:30:31,872
quando souber a verdade
sobre o que vamos fazer.

360
00:30:33,499 --> 00:30:34,834
Mas não antes.

361
00:30:41,632 --> 00:30:43,426
Então vamos ao que interessa.

362
00:30:45,511 --> 00:30:47,138
Você é lento como a Segunda Vinda.

363
00:30:48,931 --> 00:30:51,475
É porque passei 4 anos
matando a sua gente.

364
00:30:51,517 --> 00:30:52,852
Mas se esqueceu de mim.

365
00:30:53,102 --> 00:30:54,311
Pois é, ninguém é perfeito.

366
00:30:54,353 --> 00:30:55,604
Você tem que ser.

367
00:30:56,981 --> 00:30:58,232
Disparo duas flechas por segundo.

368
00:30:58,274 --> 00:31:01,026
Você disparava duas flechas
por segundo.

369
00:31:03,654 --> 00:31:05,072
Acha que é mais rápido?

370
00:31:07,575 --> 00:31:08,701
Atire em mim.

371
00:31:10,327 --> 00:31:12,329
-Como é que é?
-Já matou centenas de nós.

372
00:31:13,998 --> 00:31:15,416
Mais um não faz diferença.

373
00:31:16,459 --> 00:31:17,460
Está bem.

374
00:31:23,132 --> 00:31:25,092
Faça-me o favor.
Atire em mim.

375
00:31:25,551 --> 00:31:26,635
Lento demais.

376
00:31:26,927 --> 00:31:28,220
O mais rápido que puder!

377
00:31:28,763 --> 00:31:30,181
De novo, vamos, inglês!

378
00:31:37,396 --> 00:31:38,439
De novo.

379
00:31:44,570 --> 00:31:45,571
Lento demais.

380
00:31:48,657 --> 00:31:50,451
Essa guerra será lutada
no corpo a corpo.

381
00:31:52,244 --> 00:31:53,537
Vai precisar de uma arma prática.

382
00:31:55,247 --> 00:31:57,374
Me dê essa relíquia,
vai virar lenha.

383
00:31:58,501 --> 00:31:59,543
Relaxe o punho.

384
00:31:59,919 --> 00:32:02,088
Deixe o arco se acomodar
na sua palma.

385
00:32:02,588 --> 00:32:03,631
Agora, experimente.

386
00:32:07,676 --> 00:32:08,761
Tente outra vez.

387
00:32:09,136 --> 00:32:11,680
Só que desta vez,
use o outro lado.

388
00:32:12,098 --> 00:32:14,100
Vai poupar um segundo
na recarga.

389
00:32:20,564 --> 00:32:22,191
Isso, vamos lá!

390
00:32:23,025 --> 00:32:24,151
De novo!

391
00:32:24,485 --> 00:32:26,487
Mais rápido!
Isso, inglês, vamos!

392
00:32:30,616 --> 00:32:34,662
Você já foi lorde, mas agora
pode ser um ladrão.

393
00:32:34,703 --> 00:32:35,704
Esquerda!

394
00:32:36,497 --> 00:32:38,040
E eu vou lhe mostrar como.

395
00:32:42,920 --> 00:32:45,714
Não será como nenhuma guerra
que já viu.

396
00:32:45,756 --> 00:32:46,799
Direita! Esquerda!

397
00:32:47,842 --> 00:32:48,884
Flechas.

398
00:32:52,054 --> 00:32:53,139
À direita.

399
00:32:54,098 --> 00:32:55,266
Exatamente.

400
00:32:55,307 --> 00:32:57,101
Mais rápido. Mais forte!

401
00:32:57,601 --> 00:32:58,769
Mais rápido, inglês!

402
00:33:04,024 --> 00:33:05,568
O que está fazendo com o meu casaco?

403
00:33:05,901 --> 00:33:06,986
É longo demais.

404
00:33:07,403 --> 00:33:08,612
Está te atrasando.

405
00:33:09,155 --> 00:33:11,240
Quando vou poder roubar de verdade?

406
00:33:13,159 --> 00:33:14,577
Eu gostava deste casaco.

407
00:33:15,953 --> 00:33:17,163
Bem, agora é uma jaqueta.

408
00:33:18,080 --> 00:33:19,248
Use sua mão como aljava.

409
00:33:19,999 --> 00:33:21,500
Quanto mais flechas segurar,

410
00:33:21,542 --> 00:33:23,169
mais flechas poderá atirar.

411
00:33:23,210 --> 00:33:24,754
Cale a boca,
não ajuda nada, sabia?

412
00:33:25,588 --> 00:33:26,630
Isso! Isso!

413
00:33:47,026 --> 00:33:48,360
Lute com discrição,

414
00:33:48,402 --> 00:33:49,612
ataque das sombras.

415
00:33:50,154 --> 00:33:51,822
Quando começarem a revidar,

416
00:33:53,783 --> 00:33:54,784
já terá sumido.

417
00:33:58,913 --> 00:34:00,080
É só o que sabe?

418
00:34:20,309 --> 00:34:22,186
Andou revirando minhas roupas, John.

419
00:34:22,228 --> 00:34:23,979
Não pode ir ver o Xerife
usando esses trapos.

420
00:34:24,230 --> 00:34:26,190
Deve doar para o fundo de guerra

421
00:34:26,232 --> 00:34:27,858
e vai ficar bem com ele.

422
00:34:28,275 --> 00:34:29,401
Ficar bem com ele?

423
00:34:29,443 --> 00:34:31,195
Terá muita sorte
se eu não arrancar a cabeça dele.

424
00:34:31,237 --> 00:34:34,406
Puxaremos o rabo,
e você verá quem grita.

425
00:34:34,448 --> 00:34:36,659
-Então...
-Para seguir o dinheiro,

426
00:34:36,700 --> 00:34:38,494
precisa ganhar a confiança do Xerife.

427
00:34:40,037 --> 00:34:42,039
E o que eu vou doar?

428
00:34:42,081 --> 00:34:44,417
Não estamos nadando
em dinheiro aqui, certo?

429
00:34:45,584 --> 00:34:47,044
Esta noite, você atacará
a torre de arrecadação.

430
00:34:47,837 --> 00:34:49,547
Agora eu gostei, John.

431
00:34:49,922 --> 00:34:51,465
Que bom que concordou, inglês.

432
00:34:53,551 --> 00:34:54,635
O que é isto?

433
00:34:55,094 --> 00:34:56,095
Era do meu filho.

434
00:34:58,722 --> 00:34:59,765
Obrigado.

435
00:35:00,057 --> 00:35:01,600
Não queria roubar?

436
00:35:02,685 --> 00:35:03,936
Chegou a hora.

437
00:35:06,272 --> 00:35:08,107
Levem o carregamento
para os cofres.

438
00:35:08,149 --> 00:35:09,233
Você aí, venha aqui.

439
00:35:09,275 --> 00:35:12,027
Por ordem do Xerife de Nottingham,
precisa efetuar o pagamento.

440
00:35:12,069 --> 00:35:15,072
Pare a carroça!
Precisa efetuar o pagamento.

441
00:35:15,114 --> 00:35:17,366
-Antigamente eu não pagava.
-Pegue esse saco.

442
00:35:17,408 --> 00:35:19,493
O que tem aí atrás?

443
00:35:19,952 --> 00:35:21,370
Não temos mais dinheiro!

444
00:35:23,164 --> 00:35:24,915
Vamos lá, velhote, fala logo!

445
00:35:28,419 --> 00:35:29,420
Ei!

446
00:35:47,563 --> 00:35:48,564
Ei!

447
00:35:49,398 --> 00:35:50,816
Onde ele está?
Aonde ele foi?

448
00:35:50,858 --> 00:35:52,902
-Onde diabos eu estou?
-Não sei. Onde ele está?

449
00:36:00,576 --> 00:36:01,577
Lento demais.

450
00:36:23,307 --> 00:36:24,391
Lorde Loxley.

451
00:36:26,268 --> 00:36:29,438
Nottingham inteira vibra,

452
00:36:30,648 --> 00:36:33,526
pois os rumores sobre sua morte
eram infundados.

453
00:36:33,567 --> 00:36:36,403
Gostaria de agradecer pessoalmente
pelo seu serviço.

454
00:36:36,779 --> 00:36:39,115
Me mandou embora
por uma causa justa.

455
00:36:39,949 --> 00:36:41,158
A honra foi toda minha, senhor.

456
00:36:41,659 --> 00:36:45,996
Espero que não use meu ataque
a seus homens contra mim.

457
00:36:46,038 --> 00:36:47,540
É uma lamentável
incerteza da guerra.

458
00:36:47,581 --> 00:36:48,833
Nem pense nisso.

459
00:36:48,874 --> 00:36:50,251
Já estou resolvendo tudo.

460
00:36:51,460 --> 00:36:53,170
Fez o que tinha de ser feito, senhor.

461
00:36:54,964 --> 00:36:56,507
E aqui está a parte que me cabe

462
00:36:56,549 --> 00:36:57,716
para o fundo de guerra.

463
00:36:58,342 --> 00:37:00,678
Mas já contribuiu muito.

464
00:37:00,719 --> 00:37:02,680
Não, nossas tropas precisam.
Eu sei bem.

465
00:37:03,722 --> 00:37:04,807
Eu estive lá.

466
00:37:09,103 --> 00:37:10,104
Faço questão.

467
00:37:13,941 --> 00:37:15,568
Bem, espero que agora
que voltou...

468
00:37:16,235 --> 00:37:18,237
eu possa vê-lo mais vezes.

469
00:37:18,279 --> 00:37:19,738
Sempre que permitir, senhor.

470
00:37:20,448 --> 00:37:22,158
Espero retribuir seu favor.

471
00:37:54,648 --> 00:37:58,486
Ficamos constrangidos
com tanta generosidade, Loxley.

472
00:37:59,069 --> 00:38:02,823
Espero receber um convite
quando os lordes se reunirem de novo.

473
00:38:02,865 --> 00:38:04,742
É um direito seu.
Será um prazer.

474
00:38:04,784 --> 00:38:07,453
Afinal, seria ótimo os jovens
terem voz na câmera.

475
00:38:08,037 --> 00:38:09,830
Fico lisonjeado
com sua confiança, senhor.

476
00:38:09,872 --> 00:38:10,956
É, eu sei.

477
00:38:13,626 --> 00:38:14,627
Rob.

478
00:38:27,473 --> 00:38:29,058
Naquele dia, no solar...

479
00:38:30,726 --> 00:38:33,437
eu fui até lá.
Eu precisava vê-lo.

480
00:38:36,774 --> 00:38:37,858
Mais alguma coisa?

481
00:38:38,984 --> 00:38:40,361
Por que está dificultando
as coisas?

482
00:38:40,402 --> 00:38:42,363
Esperava mesmo que eu facilitasse?

483
00:38:45,449 --> 00:38:48,077
Marian, você prometeu
que esperaria por mim.

484
00:38:49,245 --> 00:38:50,913
Disseram que tinha morrido.

485
00:38:52,081 --> 00:38:53,249
Lorde Loxley.

486
00:39:03,926 --> 00:39:05,052
Lorde Loxley.

487
00:39:05,886 --> 00:39:07,847
Desculpe, mas eu tenho que ir.

488
00:39:15,020 --> 00:39:16,397
Não confio em você
quando está com ela.

489
00:39:16,856 --> 00:39:18,190
Quê? Eu fiz o meu papel.

490
00:39:18,232 --> 00:39:20,985
Se precisa de motivação,
se ela descobrir o que planejamos,

491
00:39:21,026 --> 00:39:23,237
é a cabeça dela que vai rolar,
ao lado da nossa.

492
00:39:24,071 --> 00:39:25,239
Muito inspirador.

493
00:39:25,531 --> 00:39:26,532
Obrigado.

494
00:39:34,540 --> 00:39:39,044
Então, o Lorde Loxley causou
constrangimento entre os ricos hoje?

495
00:40:00,232 --> 00:40:03,527
Quer que eu conte até 10
antes de dar o alarme?

496
00:40:04,904 --> 00:40:05,988
Conte até 20.

497
00:41:04,338 --> 00:41:05,297
Quem é?

498
00:41:07,383 --> 00:41:08,384
Não sei.

499
00:41:10,469 --> 00:41:13,347
Senhor, houve outro roubo.

500
00:41:14,223 --> 00:41:15,516
Ele não vai gostar disso.

501
00:41:15,558 --> 00:41:20,938
Senhor, houve uma ocorrência
que, à primeira vista,

502
00:41:20,980 --> 00:41:24,692
pode ser considerada não ideal
em termos fiscais.

503
00:41:24,733 --> 00:41:27,236
Ah, Deus, dai-me forças.

504
00:41:27,570 --> 00:41:33,701
Senhor, houve outro incidente menor.

505
00:41:34,201 --> 00:41:38,080
O bom é que nenhum guarda
foi morto barbaramente.

506
00:41:38,122 --> 00:41:39,248
O quê?

507
00:41:39,290 --> 00:41:41,000
A caixa de coleta...

508
00:41:41,041 --> 00:41:43,919
bem debaixo de nosso nariz
na missa dominical.

509
00:41:44,253 --> 00:41:47,965
E a cobrança da estrada ontem,
meio desastroso.

510
00:41:48,007 --> 00:41:50,676
Pembroke! Traga os documentos
que trancamos a sete chaves.

511
00:41:51,260 --> 00:41:53,220
Quem mais sabe disso?

512
00:41:53,262 --> 00:41:54,430
Vim direto procurá-lo.

513
00:41:54,847 --> 00:41:58,392
Mas creio que deva
avisar ao Arcediago.

514
00:41:58,434 --> 00:42:01,312
Não. Não queremos
que vá fofocar com o Cardeal.

515
00:42:01,353 --> 00:42:02,646
Mas, senhor, a Igreja...

516
00:42:02,688 --> 00:42:04,023
É uma questão de lei e ordem.

517
00:42:04,064 --> 00:42:05,483
Eu sou a lei e a ordem aqui.

518
00:42:05,858 --> 00:42:07,151
Aumente a segurança.

519
00:42:07,193 --> 00:42:10,196
O imposto coletado irá diretamente
à sala de conferência

520
00:42:10,237 --> 00:42:12,323
e dobre a guarda do tesouro.

521
00:42:12,364 --> 00:42:13,449
Pois não, senhor.

522
00:42:13,491 --> 00:42:15,534
Não posso perder
mais um centavo sequer.

523
00:42:16,327 --> 00:42:20,164
Senhor, faz tempo que não se confessa.

524
00:42:22,166 --> 00:42:24,877
Deseja desabafar com seu frei?

525
00:42:26,295 --> 00:42:30,174
Minha consciência está limpa.
E a sua?

526
00:42:32,510 --> 00:42:35,096
Por mais que me esforce,
a minha sempre está meio suja.

527
00:42:35,137 --> 00:42:38,766
Em todo caso, fique de ouvidos abertos
no seu confessionário.

528
00:42:38,808 --> 00:42:41,143
Se mencionarem o ladrão,
venha me contar.

529
00:42:41,185 --> 00:42:43,896
Com o devido respeito,
o sigilo da confissão é sagrado.

530
00:42:43,938 --> 00:42:48,484
Nada é sagrado até eu pegar o ladrão
e afogá-lo numa gaiola.

531
00:42:57,034 --> 00:42:58,285
Está atrasado.

532
00:42:58,327 --> 00:42:59,453
Estava fazendo minha ronda,

533
00:42:59,495 --> 00:43:01,914
e senti falta de algo
que me preenchesse.

534
00:43:02,915 --> 00:43:05,960
Queria avisá-la que o Xerife
agirá com rigor

535
00:43:06,001 --> 00:43:07,586
por causa dos roubos.

536
00:43:08,045 --> 00:43:09,964
Vai complicar nossos planos.

537
00:43:11,632 --> 00:43:12,925
Como está se virando?

538
00:43:13,676 --> 00:43:17,179
Do jeito que dá.
Eu tive ajuda.

539
00:43:18,222 --> 00:43:20,099
Deixaram um saco de moedas
à minha porta.

540
00:43:20,516 --> 00:43:24,562
Foi o Hood, o do capuz?
É como o chamo agora.

541
00:43:24,854 --> 00:43:26,439
Soa bem, não acha?

542
00:43:27,940 --> 00:43:30,234
Não sei por que ele me deu dinheiro.

543
00:43:30,860 --> 00:43:31,986
Acho que estou lisonjeada.

544
00:43:32,027 --> 00:43:33,112
Com razão.

545
00:43:33,779 --> 00:43:36,532
Mas eu prefiro que ele dê ao povo.

546
00:44:14,403 --> 00:44:15,863
Depressa!
Peguem o dinheiro!

547
00:45:14,380 --> 00:45:16,674
Com o devido respeito, Xerife,

548
00:45:17,591 --> 00:45:21,178
esse ladrão está fazendo
o senhor de tolo!

549
00:45:27,476 --> 00:45:28,477
Se me permitem...

550
00:45:30,980 --> 00:45:32,648
Proponho uma recompensa.

551
00:45:33,482 --> 00:45:36,026
Certamente não espera
que nós banquemos.

552
00:45:36,277 --> 00:45:38,195
Não. Eu mesmo pagarei.

553
00:45:38,737 --> 00:45:41,407
Que tal $1.000 por semana
para começar?

554
00:45:41,449 --> 00:45:44,827
E vou dobrar a cada semana
até ele ser preso

555
00:45:45,661 --> 00:45:46,829
ou morto.

556
00:45:46,871 --> 00:45:48,831
Certo. Vocês, saiam.

557
00:45:53,461 --> 00:45:54,503
Pembroke.

558
00:45:57,423 --> 00:45:58,424
Fora!

559
00:46:06,766 --> 00:46:07,933
Esses lordes.

560
00:46:09,810 --> 00:46:12,271
Nessas horas tenho vontade...

561
00:46:13,272 --> 00:46:15,775
de torcer o pescoço deles.

562
00:46:16,692 --> 00:46:17,943
Vejo que os odeia mesmo.

563
00:46:17,985 --> 00:46:19,236
Bem...

564
00:46:19,695 --> 00:46:22,698
os pais deles eram
Guardiões da Casa dos Enjeitados

565
00:46:22,740 --> 00:46:24,784
onde passei a juventude.

566
00:46:25,451 --> 00:46:29,538
E à noite, eles vinham
nos disciplinar.

567
00:46:30,039 --> 00:46:32,958
Com o Arcediago e seu clero.

568
00:46:33,709 --> 00:46:36,962
Todos bêbados, com bafo fedendo...

569
00:46:39,048 --> 00:46:40,132
a carne cozida.

570
00:46:40,716 --> 00:46:45,471
Eles nos mandavam comprar as varas
que usariam para nos surrar.

571
00:46:45,513 --> 00:46:48,432
Dava para saber quando tinha sido
a última surra pela cor das marcas,

572
00:46:48,474 --> 00:46:51,894
que iam do vermelho ao roxo
e amarelo. Por fim, ficava rosa

573
00:46:51,936 --> 00:46:53,646
e a pele endurecia.

574
00:46:53,687 --> 00:46:57,358
E nessa hora, Loxley,
era preciso fazer uma opção:

575
00:46:57,858 --> 00:47:00,027
deixar que surrassem você
até o fim de suas forças

576
00:47:00,069 --> 00:47:01,654
ou que o deixassem
marcado para sempre.

577
00:47:04,156 --> 00:47:08,619
Quando usavam cabos de vassoura
nos pequenos,

578
00:47:08,661 --> 00:47:12,665
eles berravam.

579
00:47:15,084 --> 00:47:20,131
Então, despejavam conhaque
goela abaixo deles, por misericórdia.

580
00:47:20,172 --> 00:47:23,008
Eu nunca berrei, mas...

581
00:47:25,344 --> 00:47:28,889
eu odeio o gosto de conhaque.

582
00:47:31,976 --> 00:47:35,396
Que tal enforcarmos
alguns daqueles lordes?

583
00:47:35,646 --> 00:47:37,064
Só para vê-los

584
00:47:39,233 --> 00:47:40,484
se borrando na batina
de seda?

585
00:47:43,404 --> 00:47:45,489
E se enforcarmos só um deles?

586
00:47:46,574 --> 00:47:50,494
Eu desconfio que os outros
logo entrariam na linha.

587
00:47:58,753 --> 00:48:00,838
Eu não quero migalhas.

588
00:48:02,965 --> 00:48:05,384
Quero um lugar na mesa dos grandes.

589
00:48:08,554 --> 00:48:11,974
Então, você terá o meu apoio, Loxley.

590
00:48:20,900 --> 00:48:22,109
É Rob, certo?

591
00:48:26,739 --> 00:48:27,990
Você é o Will.

592
00:48:28,908 --> 00:48:29,950
Bem-vindo ao lar.

593
00:48:32,578 --> 00:48:33,913
Aquilo deve ter sido um inferno.

594
00:48:33,954 --> 00:48:35,998
Lutei na guerra,
não preciso falar dela.

595
00:48:37,583 --> 00:48:40,127
Olha, eu entendo.
De verdade.

596
00:48:41,420 --> 00:48:44,632
Não deve ser fácil
voltar para casa, a Marian...

597
00:48:44,673 --> 00:48:46,008
Ela é dona de si.

598
00:48:46,050 --> 00:48:48,511
Verdade. Não precisa
estar de bem comigo.

599
00:48:48,552 --> 00:48:50,054
Ótimo, porque eu não estou.

600
00:48:54,975 --> 00:48:56,102
Ouvi o que disse.

601
00:48:57,144 --> 00:48:58,687
Durante o discurso do Xerife.

602
00:48:59,855 --> 00:49:01,065
A voz do povo.

603
00:49:03,317 --> 00:49:04,443
Precisam de uma voz.

604
00:49:04,777 --> 00:49:05,778
E o Hood?

605
00:49:07,029 --> 00:49:08,030
O Hood.

606
00:49:11,992 --> 00:49:13,452
Não significa nada para mim.

607
00:49:14,453 --> 00:49:15,955
Ele será pego e esquecido.

608
00:49:16,455 --> 00:49:18,833
E o que eu, Marian
e o resto do povo buscamos

609
00:49:18,874 --> 00:49:20,960
é muito maior
do que um ladrãozinho

610
00:49:21,001 --> 00:49:23,129
atacando mensageiros
e caixas de coleta.

611
00:49:26,507 --> 00:49:28,217
Mesmo assim,
eu não apostaria contra ele.

612
00:49:31,554 --> 00:49:33,305
Acho que ele está só começando.

613
00:49:37,518 --> 00:49:38,936
John!

614
00:49:39,186 --> 00:49:41,313
Tive uma ideia. Escute.

615
00:49:46,444 --> 00:49:47,695
Eu quero apostar alto.

616
00:49:48,028 --> 00:49:50,239
Esqueça mensageiros
e caixas de coleta.

617
00:49:50,906 --> 00:49:52,408
Quero atacar o tesouro.

618
00:49:52,450 --> 00:49:53,617
Alvo difícil.

619
00:49:53,659 --> 00:49:55,744
Puxamos o rabo para ver quem grita!

620
00:49:58,289 --> 00:49:59,665
Como faria isso?

621
00:50:07,047 --> 00:50:08,466
Calma, senhor.

622
00:50:08,507 --> 00:50:11,761
-Saia do caminho.
-Ajude um veterano faminto.

623
00:50:12,094 --> 00:50:14,930
-Ei, tirem este homem da frente!
-Perdi a mão na guerra.

624
00:50:14,972 --> 00:50:17,224
Tenha piedade.
Só um trocadinho.

625
00:50:17,850 --> 00:50:20,978
Que bela anca tem esse cavalo.
Por favor, senhor.

626
00:50:23,105 --> 00:50:25,816
Saia da frente!
Circulando!

627
00:51:05,314 --> 00:51:07,691
Mudança de protocolo.
Segundo o Xerife,

628
00:51:07,733 --> 00:51:09,902
as coletas não devem mais
ser guardadas no cofre.

629
00:51:09,944 --> 00:51:12,530
Devem ir diretamente para triagem
para processamento imediato.

630
00:51:12,571 --> 00:51:13,572
Droga!

631
00:51:50,860 --> 00:51:52,695
Guardas! Guardas!

632
00:51:53,195 --> 00:51:54,947
Guardas! Guardas!

633
00:53:44,265 --> 00:53:45,266
Que droga!

634
00:53:51,439 --> 00:53:52,481
Vamos logo!

635
00:53:53,482 --> 00:53:55,317
Depressa! Anda!

636
00:54:01,574 --> 00:54:02,658
Lá está ele.

637
00:54:28,309 --> 00:54:29,435
Estão vindo, John.

638
00:54:29,769 --> 00:54:31,061
Homem de pouca fé!

639
00:54:40,654 --> 00:54:41,822
É!

640
00:54:41,864 --> 00:54:42,948
O Hood!

641
00:54:42,990 --> 00:54:44,158
É o Hood!

642
00:54:44,784 --> 00:54:46,118
Isso é que é apostar alto!

643
00:54:46,410 --> 00:54:47,995
Não pegamos nem uma moeda!

644
00:54:48,621 --> 00:54:51,207
Queríamos a atenção deles.
E conseguimos.

645
00:55:31,205 --> 00:55:34,667
Nosso Cardeal me pediu
que transmitisse sua preocupação

646
00:55:35,251 --> 00:55:38,337
com sua reação até agora defensiva
a esse ladrão.

647
00:55:38,379 --> 00:55:40,214
Eu dou conta.

648
00:55:40,673 --> 00:55:43,592
Diga a Sua Eminência
que não precisa perder o sono.

649
00:55:44,009 --> 00:55:46,679
Poderá fazê-lo pessoalmente.
Ele está a caminho.

650
00:55:46,720 --> 00:55:49,348
De Roma?
Por um ladrãozinho?

651
00:55:49,390 --> 00:55:53,853
A Igreja não considera pouca coisa
a invasão de seu tesouro.

652
00:55:54,353 --> 00:55:57,148
Ele escapou por pouco,
e não levou nada.

653
00:55:57,398 --> 00:56:00,526
Mas o perigo está
na ousadia dos crimes.

654
00:56:01,694 --> 00:56:05,364
Ele levou nossa plebe
a ter esperança.

655
00:56:06,031 --> 00:56:09,535
Queremos que se curvem
e abaixem a cabeça.

656
00:56:09,577 --> 00:56:11,871
Há rumores de revolta.

657
00:56:14,081 --> 00:56:18,043
Sem controle, os rumores
vão virar rugidos.

658
00:56:19,044 --> 00:56:22,631
É traição. Podem ser punidos
com a morte.

659
00:56:23,048 --> 00:56:25,301
Traição é uma palavra
muito forte, senhor.

660
00:56:25,593 --> 00:56:29,513
Ser cristão não é
oferecer a outra face?

661
00:56:30,139 --> 00:56:32,683
Como amar um deus
que te deu essa cara?

662
00:56:41,650 --> 00:56:42,693
Xerife!

663
00:56:44,695 --> 00:56:48,157
Dado nosso interesse comum
no resultado da guerra,

664
00:56:49,700 --> 00:56:53,078
é essencial prender o ladrão
e sufocar sua retórica.

665
00:56:56,916 --> 00:56:58,834
Vou restaurar a ordem.

666
00:57:00,628 --> 00:57:05,758
Não perca a fé, Vossa Excelência.

667
00:57:06,759 --> 00:57:07,802
Xerife,

668
00:57:07,843 --> 00:57:09,762
a Igreja pode fazer um homem
ou destruí-lo.

669
00:57:10,596 --> 00:57:12,431
Por sua lealdade,
oferecemos o mundo,

670
00:57:12,473 --> 00:57:14,767
mas, em caso de fracasso,
será o seu fim.

671
00:57:18,604 --> 00:57:19,939
Lembre-se disso.

672
00:57:23,609 --> 00:57:25,653
Vamos deixar que o Cardeal
se sinta bem-vindo, Xerife.

673
00:57:31,283 --> 00:57:36,580
Se voltar a me desafiar
diante da Igreja...

674
00:57:36,622 --> 00:57:39,708
Lamento, senhor.
Só citei o Evangelho.

675
00:57:40,000 --> 00:57:43,629
Ah, o Evangelho.
Nunca se esqueça, Tuck...

676
00:57:43,879 --> 00:57:47,216
Deus está lá em cima.
Eu estou aqui.

677
00:57:49,677 --> 00:57:53,264
Decidi contratar
assistentes especiais.

678
00:57:53,514 --> 00:57:56,142
Alguns de nossos Cruzados
mais confiáveis.

679
00:57:56,600 --> 00:57:58,269
Acabaram de voltar da Arábia.

680
00:57:58,644 --> 00:58:02,022
Vieram receber a bênção
do Arcediago

681
00:58:02,064 --> 00:58:05,151
antes de começarem sua boa ação.

682
00:58:05,192 --> 00:58:06,318
Xerife.

683
00:58:06,360 --> 00:58:07,486
Comandante Gisbourne.

684
00:58:08,320 --> 00:58:12,324
Parecem ansiosos
para fazer a obra de Deus.

685
00:58:12,658 --> 00:58:16,162
Sim. Com o orgulho do Diabo.

686
00:58:19,039 --> 00:58:20,332
Um, dois, três, quatro, cinco.

687
00:58:21,709 --> 00:58:24,128
Conseguimos!

688
00:58:24,170 --> 00:58:26,213
O Cardeal está vindo de Roma.

689
00:58:26,547 --> 00:58:29,467
O Xerife lhe dará uma festa,
e adivinha quem foi convidado?

690
00:58:29,508 --> 00:58:31,802
-É meu dia de folga.
-Nada de folga, inglês.

691
00:58:31,844 --> 00:58:32,887
Descanse quando estiver morto.

692
00:58:33,637 --> 00:58:35,097
Ele virá por causa do Hood.

693
00:58:35,139 --> 00:58:36,432
Nosso plano está funcionando!

694
00:58:36,474 --> 00:58:38,726
É fácil dizer do seu ponto de vista.

695
00:58:39,018 --> 00:58:42,104
O Cardeal é um dos homens
mais poderosos do mundo.

696
00:58:42,146 --> 00:58:45,399
Temos que ouvir
o que ele disser ao Xerife.

697
00:58:46,108 --> 00:58:48,486
Eu devo ouvir, quer dizer.

698
00:58:49,445 --> 00:58:51,280
Será uma orgia desregrada.

699
00:58:51,781 --> 00:58:53,324
Uma luxuosa festa à fantasia,

700
00:58:53,699 --> 00:58:56,827
o lugar perfeito para testar
o encanto de Loxley.

701
00:58:57,995 --> 00:58:59,205
Já puxamos o rabo.

702
00:59:00,539 --> 00:59:01,665
Agora vamos ver quem grita.

703
00:59:10,716 --> 00:59:13,969
Entre. Ou vai acabar morrendo.

704
00:59:18,808 --> 00:59:19,975
Que bom que veio.

705
00:59:21,060 --> 00:59:22,561
Achei que viria.

706
00:59:23,437 --> 00:59:25,564
Will e eu fomos convidados
à festa do Cardeal.

707
00:59:26,565 --> 00:59:27,858
Mexeu os pauzinhos?

708
00:59:27,900 --> 00:59:33,572
Posso ter dito ao Xerife que,
por astúcia política,

709
00:59:33,614 --> 00:59:36,826
seria bom dar migalhas aos plebeus
na lista de convidados.

710
00:59:37,409 --> 00:59:39,411
Talvez nunca mais
entre no palácio.

711
00:59:40,830 --> 00:59:42,206
É a nossa chance.

712
00:59:43,249 --> 00:59:44,583
E devemos aproveitá-la.

713
00:59:45,668 --> 00:59:46,752
E o Will?

714
00:59:46,794 --> 00:59:48,212
Não pode saber
o que vamos fazer.

715
00:59:50,214 --> 00:59:51,590
Ele não aprovaria.

716
00:59:51,632 --> 00:59:53,509
Rob estará lá, com certeza.

717
00:59:58,889 --> 00:59:59,932
E?

718
00:59:59,974 --> 01:00:02,810
Marian, nossa missão
é muito perigosa.

719
01:00:02,852 --> 01:00:06,355
Não podemos deixar
que nossas emoções a prejudiquem.

720
01:00:07,606 --> 01:00:09,275
-Você e Rob...
-Tuck, eu sei.

721
01:00:10,526 --> 01:00:11,735
Quer mesmo fazer isto?

722
01:00:14,196 --> 01:00:15,239
Não.

723
01:00:34,049 --> 01:00:35,259
Aqui, você é Lorde Loxley.

724
01:00:35,676 --> 01:00:36,761
Interprete seu papel.

725
01:00:37,011 --> 01:00:38,846
Beba.
Não se embebede.

726
01:00:38,888 --> 01:00:40,139
Desmancha-prazeres.

727
01:00:40,181 --> 01:00:43,642
Acima de tudo,
consiga uma audiência com o Cardeal.

728
01:00:43,684 --> 01:00:46,437
John. Deixa comigo.

729
01:00:46,479 --> 01:00:48,647
Nasci para isso. Lembra-se?

730
01:00:57,239 --> 01:00:58,991
Lorde Loxley.

731
01:01:03,412 --> 01:01:07,458
Não passa de um bajulador
da nobreza.

732
01:01:07,500 --> 01:01:10,544
Não tem mais prisioneiros
para executar no deserto?

733
01:01:10,586 --> 01:01:11,587
Não.

734
01:01:12,129 --> 01:01:13,839
Ficou chato e cansativo.

735
01:01:14,632 --> 01:01:20,054
Meu novo patrão me faz caçar
presas mais evasivas.

736
01:01:31,899 --> 01:01:33,192
Divirta-se na festa.

737
01:02:00,803 --> 01:02:02,388
Vamos, sete!

738
01:02:05,224 --> 01:02:07,309
Roubar dos ricos
para dar aos pobres?

739
01:02:07,351 --> 01:02:10,104
Ele está zombando
da ordem natural das coisas.

740
01:02:10,146 --> 01:02:13,441
Está exagerando, ele não passa
de um ladrão de galinhas.

741
01:02:13,774 --> 01:02:15,985
Terrivelmente feio,
por isso usa aquele capuz ridículo.

742
01:02:18,237 --> 01:02:20,197
Talvez ele seja um veterano.

743
01:02:24,034 --> 01:02:25,911
Das Cruzadas?

744
01:02:25,953 --> 01:02:29,248
Está claro que é bem preparado,
audacioso.

745
01:02:30,416 --> 01:02:32,168
Reage bem à pressão.

746
01:02:35,004 --> 01:02:36,839
Ele tem é sorte, senhor.

747
01:02:36,881 --> 01:02:38,048
Vai pegá-lo um dia.

748
01:02:38,090 --> 01:02:41,385
A elite não deve se surpreender
com a revolução do ladrão.

749
01:02:43,471 --> 01:02:45,306
Vocês criaram as condições para isso.

750
01:02:46,098 --> 01:02:47,099
Marian.

751
01:02:49,810 --> 01:02:51,395
Sua beleza me deixa sem palavras.

752
01:02:52,146 --> 01:02:53,731
Xerife, imagino que conheça Marian.

753
01:02:53,773 --> 01:02:58,277
Ah, sim. O doce flagelo
de muitos discursos na Câmara.

754
01:02:59,612 --> 01:03:00,780
Então, Marian...

755
01:03:01,906 --> 01:03:03,574
Quem você acha que é o ladrão?

756
01:03:04,700 --> 01:03:05,868
Todos nós.

757
01:03:06,786 --> 01:03:07,995
É isso o que importa.

758
01:03:10,206 --> 01:03:11,874
É uma admiradora?

759
01:03:13,834 --> 01:03:14,877
Ele tem suas qualidades.

760
01:03:15,920 --> 01:03:17,630
Marian, achei você.

761
01:03:18,130 --> 01:03:19,799
Não devia se afastar muito,
meu amor.

762
01:03:25,638 --> 01:03:28,265
Agradecemos por nos receber, senhor.
De verdade.

763
01:03:28,557 --> 01:03:29,809
Tenho ambições.

764
01:03:30,309 --> 01:03:33,479
Sabemos que os pobres precisam
de líderes fortes como nós.

765
01:03:33,521 --> 01:03:34,605
De fato.

766
01:03:34,647 --> 01:03:37,900
Ou se deixariam seduzir
por criminosos como o Hood.

767
01:03:39,151 --> 01:03:40,653
-Maldição!
-Sinto muito, senhor!

768
01:03:40,694 --> 01:03:43,572
O que foi que fiz?
Derramei suco sobre essa coisa aí.

769
01:03:43,614 --> 01:03:45,157
-Suma!
-Desculpe!

770
01:03:45,199 --> 01:03:46,659
-Desculpe.
-Desapareça!

771
01:03:46,700 --> 01:03:48,160
-Tuck!
-Sim, senhor?

772
01:03:48,202 --> 01:03:50,121
-Você é um idiota.
-Mil perdões.

773
01:03:50,162 --> 01:03:52,998
Perdão. Muito desastrado.
Sou assim, senhor.

774
01:03:53,040 --> 01:03:54,250
Muito desastrado.

775
01:03:54,917 --> 01:03:56,419
Não duvido que pegará o Hood.

776
01:03:57,128 --> 01:03:58,546
É preciso ser ladrão
para pegar outro.

777
01:05:34,683 --> 01:05:36,143
Vossa Eminência.

778
01:05:36,185 --> 01:05:38,437
Levante-se. O tempo urge.

779
01:05:49,031 --> 01:05:52,618
Os roubos de Hood ameaçam
nossos planos para a guerra.

780
01:05:54,620 --> 01:05:56,872
Quer minha garantia?

781
01:06:03,462 --> 01:06:04,880
Você está com medo.

782
01:06:06,799 --> 01:06:07,967
E deveria.

783
01:06:08,968 --> 01:06:10,136
Sabe por quê?

784
01:06:10,177 --> 01:06:12,805
Por que não me esclarece,
Vossa Eminência?

785
01:06:13,681 --> 01:06:14,723
Medo...

786
01:06:16,350 --> 01:06:19,145
é a maior arma no arsenal de Deus.

787
01:06:23,816 --> 01:06:25,901
É por isso que a Igreja
criou o inferno.

788
01:06:37,997 --> 01:06:39,039
Robin.

789
01:06:41,208 --> 01:06:42,376
Tuck!

790
01:06:42,752 --> 01:06:45,713
Há quanto tempo me conhece?

791
01:06:45,755 --> 01:06:47,173
Desde que era criança.

792
01:06:47,214 --> 01:06:48,549
E confia em mim?

793
01:06:48,591 --> 01:06:49,717
Com a minha vida.

794
01:06:49,759 --> 01:06:50,760
Excelente.

795
01:06:53,220 --> 01:06:55,222
Este lixo é um ladrão!

796
01:06:56,515 --> 01:06:58,392
Roubou as chaves
do Lorde Pembroke.

797
01:06:58,434 --> 01:07:00,102
Não sei do que ele está falando.

798
01:07:00,144 --> 01:07:02,521
Podem me revistar.
Não tenho nenhuma chave.

799
01:07:02,563 --> 01:07:04,064
Loxley tem razão. Sumiram.

800
01:07:05,232 --> 01:07:08,986
Leve um guarda, achem as chaves,
revistem os cômodos que abrirem.

801
01:07:09,028 --> 01:07:10,154
Você, venha comigo.

802
01:07:10,196 --> 01:07:11,864
Explique-se, Frei.

803
01:07:11,906 --> 01:07:13,532
Eu não roubei nada.

804
01:07:13,574 --> 01:07:15,117
Então deve saber quem foi.

805
01:07:16,535 --> 01:07:17,536
Confesse!

806
01:07:20,122 --> 01:07:22,708
Mate-o logo.

807
01:07:27,922 --> 01:07:29,006
Espere!

808
01:07:46,023 --> 01:07:47,691
Os plebeus adoram esse verme.

809
01:07:49,360 --> 01:07:50,986
E acho que ele quer morrer.

810
01:07:51,612 --> 01:07:53,030
Quer ser um mártir para eles.

811
01:07:53,906 --> 01:07:56,826
Vamos lhe dar um destino pior
do que a morte.

812
01:07:57,076 --> 01:07:58,410
Retirar a Igreja dele.

813
01:07:59,453 --> 01:08:01,288
Expulsá-lo!

814
01:08:02,331 --> 01:08:04,041
E jogá-lo nas ruas.

815
01:08:04,083 --> 01:08:07,044
Vai doer mais que uma faca.

816
01:08:07,086 --> 01:08:09,463
Não! Não pode!
Vossa Excelência, por favor!

817
01:08:09,505 --> 01:08:10,923
Posso, sim, e eu quero.

818
01:08:11,465 --> 01:08:14,260
Pelo crime de falsidade
sob a lei canônica,

819
01:08:14,301 --> 01:08:17,263
tirem esse desgraçado
da minha frente!

820
01:08:28,441 --> 01:08:29,775
Quem é este jovem?

821
01:08:30,109 --> 01:08:32,611
É Robin de Loxley.

822
01:08:34,363 --> 01:08:35,739
E eu confio nele.

823
01:08:40,161 --> 01:08:44,081
Vossa Eminência é a graça
e a obra de Deus em carne e osso.

824
01:08:45,499 --> 01:08:46,542
Bom.

825
01:08:47,626 --> 01:08:50,838
Os jovens são o presente
de Deus à Igreja.

826
01:08:51,422 --> 01:08:53,090
As flechas em nossa aljava.

827
01:08:57,720 --> 01:08:58,888
Não, fique.

828
01:09:03,392 --> 01:09:06,437
Bem-vindo à mesa dos grandes, Loxley.

829
01:09:06,479 --> 01:09:08,814
O que quer que Hood tenha feito...

830
01:09:09,190 --> 01:09:10,441
Eu o pegarei.

831
01:09:10,483 --> 01:09:11,525
Silêncio!

832
01:09:14,528 --> 01:09:17,114
Para continuarmos
a financiar os árabes

833
01:09:17,156 --> 01:09:18,824
e derrotar o exército inglês,

834
01:09:18,866 --> 01:09:22,328
para que nós dois tomemos
o controle do rei,

835
01:09:23,412 --> 01:09:27,333
o dinheiro que devemos a eles
deve zarpar em quatro dias.

836
01:09:27,374 --> 01:09:32,546
Faça isso, e nós compraremos
o poder absoluto.

837
01:09:35,382 --> 01:09:38,511
E se eu precisar de mais tempo
para levantar o dinheiro?

838
01:09:38,552 --> 01:09:41,180
Seu tempo acabou, Xerife.

839
01:09:42,848 --> 01:09:45,559
Convença-me de que é capaz de fazer
o que deve ser feito!

840
01:09:49,438 --> 01:09:51,232
Quer ver medo?

841
01:09:52,233 --> 01:09:56,070
Meus homens atacarão a mina hoje.

842
01:09:56,403 --> 01:09:57,404
Agora...

843
01:09:58,489 --> 01:09:59,740
quando terminarem,

844
01:10:00,533 --> 01:10:03,661
vou retirar dos plebeus
tudo o que eles têm,

845
01:10:03,702 --> 01:10:07,123
dos penicos às moedas no bolso.

846
01:10:07,164 --> 01:10:08,874
E, depois disso,

847
01:10:08,916 --> 01:10:13,421
transformarei seus pardieiros
em cinzas.

848
01:10:14,088 --> 01:10:17,842
Para lembrá-los de que não são o povo,
mas meus súditos.

849
01:10:20,886 --> 01:10:23,556
Basta para convencê-lo, Padre?

850
01:10:27,101 --> 01:10:29,895
Vá com Deus, Xerife.

851
01:10:32,898 --> 01:10:34,024
Fale comigo.

852
01:10:34,066 --> 01:10:35,067
Vamos à mina.

853
01:10:36,026 --> 01:10:37,111
Agora mesmo.

854
01:10:54,920 --> 01:10:56,630
Para começar, onde pegou isto?

855
01:10:56,672 --> 01:10:57,882
Não importa.

856
01:10:57,923 --> 01:10:59,383
Importa, sim, Marian.

857
01:10:59,425 --> 01:11:02,344
É árabe com a assinatura
do Xerife embaixo.

858
01:11:02,386 --> 01:11:03,679
Pode significar qualquer coisa.

859
01:11:03,721 --> 01:11:04,889
Ou nada.

860
01:11:04,930 --> 01:11:07,224
Mas está claro que,
seja como for que obteve isto,

861
01:11:07,266 --> 01:11:08,893
não foi honestamente.

862
01:11:10,686 --> 01:11:11,937
Não faça isso.

863
01:11:11,979 --> 01:11:13,314
O quê? Estou falando com você.

864
01:11:13,355 --> 01:11:14,356
Como uma criança!

865
01:11:15,232 --> 01:11:16,442
Não me manipule.

866
01:11:17,651 --> 01:11:20,863
Vou levar isto ao Xerife
para que tenha uma chance de se explicar.

867
01:11:21,489 --> 01:11:22,531
Eu levo.

868
01:11:23,783 --> 01:11:25,618
Para alguém da minha confiança.

869
01:11:25,659 --> 01:11:28,162
Quando perdi sua confiança?

870
01:11:29,580 --> 01:11:31,165
O seu jeito.

871
01:11:31,957 --> 01:11:35,461
A sua política.
Não está mudando nada.

872
01:11:36,504 --> 01:11:37,880
Por favor, reconheça.

873
01:11:39,131 --> 01:11:41,634
Parou um segundo para pensar
no que isso pode me custar?

874
01:11:41,675 --> 01:11:43,886
Isso pode arruinar
meu futuro político.

875
01:11:43,928 --> 01:11:45,971
Will! Estou falando em agir.

876
01:11:46,013 --> 01:11:50,434
Só o Diabo sabe como trabalhei duro
por anos.

877
01:11:52,144 --> 01:11:54,605
Engolindo insultos dos lordes,

878
01:11:54,647 --> 01:11:56,607
eles rindo pelas minhas costas,

879
01:11:56,649 --> 01:12:00,820
para conseguir da sarjeta
e ter a vida que mereço.

880
01:12:01,779 --> 01:12:04,365
E ninguém vai me atrapalhar.

881
01:12:04,406 --> 01:12:05,533
Nem você.

882
01:12:07,493 --> 01:12:08,702
Está com medo.

883
01:12:09,370 --> 01:12:10,538
O quê?

884
01:12:10,579 --> 01:12:12,623
Acha que se os plebeus se revoltarem,

885
01:12:14,250 --> 01:12:15,376
se lutarem,

886
01:12:16,252 --> 01:12:17,503
vai perdê-los.

887
01:12:19,588 --> 01:12:21,132
Vão seguir o Hood.

888
01:12:21,590 --> 01:12:22,758
Muito bem, homens!

889
01:12:23,384 --> 01:12:25,010
Sabem o que fazer.

890
01:12:27,304 --> 01:12:28,472
Vão!

891
01:12:46,740 --> 01:12:48,242
A partir de agora,

892
01:12:48,784 --> 01:12:52,872
as minas fazem parte de Nottingham.

893
01:12:52,913 --> 01:12:54,039
Por autoridade de quem?

894
01:12:54,707 --> 01:12:58,085
Todos pagarão o que devem

895
01:12:58,127 --> 01:12:59,503
para o fundo de guerra.

896
01:13:01,505 --> 01:13:02,715
A recusa

897
01:13:03,507 --> 01:13:07,094
será tratada como traição.

898
01:13:11,015 --> 01:13:13,225
Não! Por favor! Não!

899
01:13:13,267 --> 01:13:14,602
Não fiz nada de errado!

900
01:13:14,643 --> 01:13:15,686
Misericórdia!

901
01:13:22,568 --> 01:13:23,652
Penny!

902
01:13:23,903 --> 01:13:24,945
Para trás!

903
01:13:33,788 --> 01:13:34,955
Acha que é homem?

904
01:13:40,544 --> 01:13:42,671
Vou me divertir com você
mais tarde.

905
01:13:48,344 --> 01:13:50,304
Chegamos tarde demais.
Eles são muitos.

906
01:13:50,346 --> 01:13:51,305
O quê? Para nós dois?

907
01:13:52,306 --> 01:13:53,390
Não tem o bastante.

908
01:13:57,812 --> 01:13:59,105
Pegaram a Marian!

909
01:13:59,146 --> 01:14:00,147
Não!

910
01:14:03,400 --> 01:14:04,401
Quero sair!

911
01:14:04,693 --> 01:14:06,028
Quero sair!

912
01:14:07,488 --> 01:14:08,489
Quero sair!

913
01:14:09,448 --> 01:14:10,574
Cuide da frente,
a traseira é minha.

914
01:14:10,616 --> 01:14:11,826
Espere. Como vai...

915
01:14:13,369 --> 01:14:14,578
Boa ideia.

916
01:14:29,593 --> 01:14:30,719
É ele que eu quero.

917
01:14:30,761 --> 01:14:32,513
É o Gisbourne! Vire, vire!

918
01:14:32,763 --> 01:14:33,848
Segure-se!

919
01:14:33,889 --> 01:14:34,974
Depressa!

920
01:14:39,603 --> 01:14:41,063
Quero ele vivo!

921
01:14:50,573 --> 01:14:51,657
Segure firme!

922
01:14:54,994 --> 01:14:56,287
Quero sair!

923
01:15:13,387 --> 01:15:14,472
Me tirem daqui!

924
01:15:15,389 --> 01:15:16,891
-Me tirem daqui!
-Sem sacudir!

925
01:15:18,017 --> 01:15:20,269
John, sem sacudir!

926
01:15:26,358 --> 01:15:27,359
Rob!

927
01:15:27,735 --> 01:15:28,861
Como sabia que era eu?

928
01:15:28,903 --> 01:15:30,654
Acha que isso é disfarce?

929
01:15:31,113 --> 01:15:32,990
Enganou todo mundo.

930
01:15:36,118 --> 01:15:37,661
-Eu não sou todo mundo!
-Cuidado!

931
01:15:40,664 --> 01:15:41,832
Por que não me contou?

932
01:15:41,874 --> 01:15:43,876
Quer falar disso agora?

933
01:15:43,918 --> 01:15:45,044
Abaixa!

934
01:15:48,339 --> 01:15:49,507
Temos problemas!

935
01:15:49,548 --> 01:15:50,966
Atrás deles!

936
01:15:56,680 --> 01:15:57,765
Segurem!

937
01:17:05,166 --> 01:17:06,208
Comigo!

938
01:17:14,008 --> 01:17:15,134
Lá está ele!

939
01:17:21,056 --> 01:17:22,141
O arco!

940
01:18:16,779 --> 01:18:18,072
Acertem o cavalo dele!

941
01:18:49,228 --> 01:18:50,271
Pulem!

942
01:19:03,826 --> 01:19:05,077
Tudo bem?

943
01:19:05,119 --> 01:19:06,036
Sim.

944
01:19:10,583 --> 01:19:13,419
Você e Marian.
Terminem.

945
01:19:13,753 --> 01:19:14,754
Não, John! Espere!

946
01:19:15,629 --> 01:19:17,423
-Vão! Saiam daqui!
-John, espere!

947
01:19:17,465 --> 01:19:19,341
-Temos que ir! Agora!
-Não, John, espere!

948
01:19:22,928 --> 01:19:24,805
-John, não!
-Vamos embora!

949
01:19:52,625 --> 01:19:53,751
Você está bem?

950
01:19:54,293 --> 01:19:55,419
Acabou para mim.

951
01:19:55,669 --> 01:19:56,754
É o nosso fim.

952
01:19:57,588 --> 01:19:58,631
Não.

953
01:20:00,716 --> 01:20:02,676
Só vai acabar
se você for embora agora.

954
01:20:03,135 --> 01:20:05,846
É tudo coisa do John.
Foi ele quem me arrastou para isso.

955
01:20:06,388 --> 01:20:07,681
Ele o escolheu por um motivo.

956
01:20:07,723 --> 01:20:09,225
-Que razão?
-Encontrem-no.

957
01:20:09,266 --> 01:20:10,559
Quero ele vivo!

958
01:20:11,018 --> 01:20:12,812
Eu só queria ter você de volta.

959
01:20:14,480 --> 01:20:17,274
Pode ter começado assim,
mas agora virou algo maior.

960
01:20:19,485 --> 01:20:21,112
Não sou quem você imagina.

961
01:20:22,863 --> 01:20:25,032
O Hood é só um disfarce.

962
01:20:26,242 --> 01:20:27,576
Eu conheço você.

963
01:20:29,286 --> 01:20:31,455
Loxley é o disfarce.

964
01:20:38,963 --> 01:20:41,799
Dentro das minas,
existe uma coisa chamada grisu:

965
01:20:43,050 --> 01:20:45,469
basta uma faísca
para incendiar o ar.

966
01:20:49,348 --> 01:20:51,350
É o que você é para o povo.

967
01:20:53,477 --> 01:20:54,520
Eu?

968
01:20:55,187 --> 01:20:56,480
Se não você,

969
01:20:58,149 --> 01:20:59,150
quem?

970
01:21:01,986 --> 01:21:03,946
Se não agora, quando?

971
01:21:07,283 --> 01:21:10,828
O Xerife e o Cardeal
têm algum acordo com os árabes.

972
01:21:10,870 --> 01:21:12,455
Sim, a prova pode estar comigo.

973
01:21:15,124 --> 01:21:17,626
-Se as pessoas soubessem...
-Se soubessem, elas lutariam.

974
01:21:22,089 --> 01:21:23,716
Com o líder certo.

975
01:21:39,190 --> 01:21:41,066
Se quiser que eu entregue o ladrão,

976
01:21:43,736 --> 01:21:45,905
ao menos me trate com respeito
e se esforce...

977
01:21:46,864 --> 01:21:48,574
e descubra me torturando.

978
01:21:49,492 --> 01:21:50,576
Não.

979
01:21:51,243 --> 01:21:53,621
Você morreria só para me contrariar.

980
01:21:56,373 --> 01:21:59,376
Só os humanos temem a morte.

981
01:21:59,418 --> 01:22:03,089
Não só sua ameaça,
mas sua finalidade.

982
01:22:03,881 --> 01:22:08,511
É o que nos separa dos insetos
e dos cães.

983
01:22:09,178 --> 01:22:12,014
Já os árabes não temem a morte

984
01:22:12,056 --> 01:22:16,644
porque seu falso profeta
lhes prometeu o paraíso.

985
01:22:17,061 --> 01:22:18,479
Um homem sem fé.

986
01:22:19,939 --> 01:22:21,023
Solitário.

987
01:22:21,065 --> 01:22:22,233
É libertador.

988
01:22:22,942 --> 01:22:25,820
Sem julgamento nem pecado.

989
01:22:26,737 --> 01:22:27,905
Fé.

990
01:22:30,241 --> 01:22:32,827
Olhamos a cara da morte
com coragem e honra.

991
01:22:33,452 --> 01:22:34,703
Sério?

992
01:22:34,745 --> 01:22:36,163
Porque me disseram...

993
01:22:37,289 --> 01:22:40,376
que seu filho implorou

994
01:22:41,252 --> 01:22:42,378
pela vida

995
01:22:42,711 --> 01:22:46,757
até cortarmos a cabeça dele.

996
01:22:47,883 --> 01:22:49,343
Decapitação é...

997
01:22:49,927 --> 01:22:54,974
um processo curioso,
porque os olhos continuam vendo.

998
01:22:55,724 --> 01:22:59,770
A mente fica tentando
negar a morte.

999
01:22:59,812 --> 01:23:02,273
Ainda que só por mais alguns momentos.

1000
01:23:02,314 --> 01:23:06,861
Mas me pergunto o que seu filho
deve ter pensado nesses segundos finais.

1001
01:23:07,111 --> 01:23:09,780
Imagino que tenha sido
algo assim: "Pai.

1002
01:23:10,239 --> 01:23:12,408
Por que me trouxe aqui?

1003
01:23:12,450 --> 01:23:13,659
Pai, estou assustado.

1004
01:23:13,701 --> 01:23:15,536
Pai, por que não vem
me salvar?"

1005
01:23:19,623 --> 01:23:22,418
Se não me falar o nome do ladrão,

1006
01:23:22,460 --> 01:23:25,629
vou encharcá-lo
com sangue de porco

1007
01:23:25,671 --> 01:23:27,465
e queimá-lo,

1008
01:23:27,506 --> 01:23:31,260
e você nunca verá o paraíso.

1009
01:23:31,302 --> 01:23:33,763
Mas se me der o nome dele,

1010
01:23:33,804 --> 01:23:36,891
será martirizado rapidamente.
E encontrará seu filho.

1011
01:23:39,935 --> 01:23:40,936
Xerife!

1012
01:23:42,271 --> 01:23:44,899
Que bom que sua fé é tão forte.

1013
01:23:44,940 --> 01:23:48,611
Quebrá-la será muito mais prazeroso.

1014
01:23:48,861 --> 01:23:50,362
Sou um assassino.

1015
01:23:50,738 --> 01:23:52,865
Nasci nessa guerra.

1016
01:23:54,158 --> 01:23:58,662
Mas nunca vi um homem
que merecesse a morte como você.

1017
01:23:59,497 --> 01:24:03,167
Vai querer acreditar em algum deus.
Vai querer ver a face dele

1018
01:24:03,209 --> 01:24:05,127
e pensar que algo pode salvá-lo.

1019
01:24:05,920 --> 01:24:07,797
Mas verá o meu rosto.

1020
01:24:08,172 --> 01:24:10,257
E será a última coisa
que você vai ver.

1021
01:24:30,820 --> 01:24:31,946
Will.

1022
01:24:33,697 --> 01:24:35,157
Sr. Tillman. Estão todos prontos.

1023
01:24:35,199 --> 01:24:36,492
Obrigado, Penny.

1024
01:24:36,867 --> 01:24:38,077
O que está acontecendo?

1025
01:24:38,119 --> 01:24:39,203
Vamos deixar a mina.

1026
01:24:41,789 --> 01:24:44,834
O que aconteceu ontem
voltará a acontecer

1027
01:24:44,875 --> 01:24:47,545
muitas vezes, não vão parar de vir.
Conheço essa gente.

1028
01:24:47,586 --> 01:24:50,673
Que voltem e nos matem,
eu não vou fugir!

1029
01:24:51,048 --> 01:24:53,467
Entendo, mas não conseguiremos
planejar em pânico.

1030
01:24:53,509 --> 01:24:54,677
Ela tem razão, Will.

1031
01:24:54,718 --> 01:24:56,011
Deveríamos ficar e lutar.

1032
01:24:56,262 --> 01:24:57,304
Com o quê?

1033
01:24:57,930 --> 01:24:58,931
Picaretas e pás?

1034
01:24:59,682 --> 01:25:02,935
A cidade está confinada,
em lei marcial.

1035
01:25:02,977 --> 01:25:05,646
Podemos morrer como prisioneiros

1036
01:25:05,688 --> 01:25:06,897
ou recuar e viver.

1037
01:25:06,939 --> 01:25:08,524
Vocês têm outra escolha.

1038
01:25:13,195 --> 01:25:14,864
Podemos fazer nossas escolhas.

1039
01:25:15,281 --> 01:25:20,202
Sua roubalheira só fez o Xerife
declarar guerra a nós.

1040
01:25:20,578 --> 01:25:22,246
Você não tem voz aqui.

1041
01:25:22,580 --> 01:25:24,373
Então mostrarei meu rosto.

1042
01:25:36,594 --> 01:25:38,471
Era para ficarmos impressionados?

1043
01:25:39,346 --> 01:25:42,600
O bom Lorde de Loxley
desceu das alturas

1044
01:25:42,641 --> 01:25:45,603
para dizer a nós, plebeus,
o que fazer?

1045
01:25:45,644 --> 01:25:47,730
Escute bem uma coisa.
Você não está no seu solar.

1046
01:25:47,772 --> 01:25:48,814
Deixe ele falar.

1047
01:26:00,117 --> 01:26:01,619
Há quatro anos,

1048
01:26:02,203 --> 01:26:05,206
fui à guerra lutar
pela causa de um mentiroso.

1049
01:26:09,001 --> 01:26:10,628
Deixei meu coração

1050
01:26:10,669 --> 01:26:12,505
e voltei para casa sem nada.

1051
01:26:14,340 --> 01:26:15,466
A questão é:

1052
01:26:15,508 --> 01:26:18,010
o que vocês fariam
para retomar o que é seu?

1053
01:26:18,761 --> 01:26:22,348
Talvez desejem algum tipo
de redistribuição de renda?

1054
01:26:23,891 --> 01:26:26,602
O Xerife já levou tudo que temos.

1055
01:26:26,644 --> 01:26:29,897
O Xerife e o Cardeal estão tramando
contra a Inglaterra com o inimigo.

1056
01:26:29,939 --> 01:26:31,398
Não sei qual é o esquema deles,

1057
01:26:31,440 --> 01:26:34,777
mas aposto que é o dinheiro de vocês
que está financiando.

1058
01:26:34,819 --> 01:26:37,655
Dinheiro que deve
zarpar para a Arábia

1059
01:26:37,696 --> 01:26:39,198
em 3 dias.

1060
01:26:39,990 --> 01:26:41,450
Mas não se os impedirmos.

1061
01:26:48,707 --> 01:26:51,836
Dizem que eu roubo dos ricos
e dou aos pobres.

1062
01:26:51,877 --> 01:26:55,506
Mas se os ricos roubam de vocês,
quem é o ladrão?

1063
01:26:56,132 --> 01:26:57,925
Eu fui Robin de Loxley,

1064
01:26:59,135 --> 01:27:02,680
um Cruzado sob a bandeira
do Rei da Inglaterra.

1065
01:27:02,721 --> 01:27:04,014
Depois, eu fui o Hood.

1066
01:27:06,308 --> 01:27:09,562
Agora, não me interessa
se me chamam de ladrão ou lorde.

1067
01:27:11,230 --> 01:27:13,399
Só sei que não sou nada
sem a ajuda de vocês.

1068
01:27:15,276 --> 01:27:17,736
Esta é a nossa Cruzada!

1069
01:27:17,778 --> 01:27:20,739
E todos nós temos que nos levantar

1070
01:27:20,781 --> 01:27:22,616
ou todos sucumbiremos.

1071
01:27:27,621 --> 01:27:29,331
Vamos apoiá-lo!

1072
01:27:34,003 --> 01:27:35,755
Escutem, pessoal!

1073
01:27:38,299 --> 01:27:40,092
Temos que pensar em termos práticos.

1074
01:27:40,676 --> 01:27:43,262
Onde vamos comer?
Onde vamos nos abrigar?

1075
01:27:43,804 --> 01:27:45,431
Eu não podia lhe dizer isto antes,

1076
01:27:46,766 --> 01:27:49,602
mas sei o que fez por eles,
sei por que o respeitam.

1077
01:27:50,269 --> 01:27:51,395
O que vai acontecer agora

1078
01:27:51,437 --> 01:27:53,689
só será possível
com o seu apoio, Will.

1079
01:28:14,126 --> 01:28:17,129
Tuck! Lá na festa...

1080
01:28:17,171 --> 01:28:20,341
não consegui pensar em outra forma
de tirá-lo de lá. Desculpe.

1081
01:28:20,382 --> 01:28:21,509
Não precisa.

1082
01:28:21,550 --> 01:28:24,470
Tuck! Eu provoquei sua expulsão.

1083
01:28:25,387 --> 01:28:26,806
Sim, é verdade.

1084
01:28:27,515 --> 01:28:28,974
Você me libertou.

1085
01:28:29,558 --> 01:28:33,312
Agora, venha.
Vamos desfazer o trabalho do Diabo.

1086
01:28:35,481 --> 01:28:39,193
10 mil moedas de ouro
pagas a um general árabe,

1087
01:28:39,235 --> 01:28:41,695
por autorização
do Xerife de Nottingham...

1088
01:28:41,737 --> 01:28:46,367
20 mil, 40...
os pagamentos começaram há anos.

1089
01:28:46,408 --> 01:28:48,619
Se eles receberem aquele dinheiro,
será o nosso fim.

1090
01:28:48,661 --> 01:28:50,037
Não se os detivermos.

1091
01:28:52,498 --> 01:28:55,751
E eu pensando que você fosse
apenas um humilde frei, Tuck.

1092
01:28:56,460 --> 01:28:57,670
Sim, bem...

1093
01:28:57,711 --> 01:28:59,338
Depois que o dinheiro
sair do tesouro,

1094
01:28:59,380 --> 01:29:01,465
será levado até a catedral
para ser abençoado

1095
01:29:01,507 --> 01:29:03,676
antes de ser entregue
aos homens do Cardeal.

1096
01:29:03,717 --> 01:29:05,344
É nessa hora que atacaremos.

1097
01:29:05,386 --> 01:29:07,471
Todos os homens do Xerife
estarão naquele comboio.

1098
01:29:07,513 --> 01:29:11,308
Uma legião, sem dúvida.
Assassinos armados até os dentes

1099
01:29:11,350 --> 01:29:12,810
e as ruas da cidade estão bloqueadas,

1100
01:29:12,852 --> 01:29:14,854
então podem esquecer
o elemento surpresa.

1101
01:29:15,187 --> 01:29:17,481
Seremos cordeiros indo pro abate.
Isso é...

1102
01:29:17,523 --> 01:29:19,233
Suicídio, sim, já entendemos.

1103
01:29:20,526 --> 01:29:23,404
O que nos diz disso, soldado?

1104
01:29:25,239 --> 01:29:27,408
Convoque uma reunião
no solar Loxley.

1105
01:29:28,033 --> 01:29:29,201
Com todos que estão conosco.

1106
01:29:34,206 --> 01:29:35,249
Rob.

1107
01:29:36,041 --> 01:29:37,251
Chegaram todos.

1108
01:29:55,186 --> 01:29:56,312
O plano é o seguinte.

1109
01:30:15,331 --> 01:30:16,874
Mais três daquele lado!

1110
01:30:20,086 --> 01:30:21,337
Cuidado com isso.

1111
01:30:25,216 --> 01:30:26,801
Mais um capuz.
Capuz.

1112
01:30:28,594 --> 01:30:30,096
-Dois capuzes saindo.
-Aqui!

1113
01:30:30,137 --> 01:30:31,597
Quem mais quer capuz?

1114
01:30:42,525 --> 01:30:46,695
Enquanto ele estiver livre,
meu dinheiro corre perigo!

1115
01:30:46,737 --> 01:30:51,575
Deixou sua coragem
para esse tipo de trabalho lá no deserto?

1116
01:30:52,076 --> 01:30:56,831
Quero que o sangue dele
banhe as ruas de Nottingham,

1117
01:30:56,872 --> 01:30:59,667
quero que ratos nadem nele.

1118
01:30:59,708 --> 01:31:03,921
E os cães lambendo nas ruas.

1119
01:31:04,380 --> 01:31:07,591
Minha vida está naquela carroça.

1120
01:32:48,943 --> 01:32:50,027
Preparado, Will?

1121
01:32:54,365 --> 01:32:57,743
Mil libras para quem
me trouxer Hood!

1122
01:32:57,785 --> 01:33:01,163
Um desses canalhas
sabe quem ele é!

1123
01:33:11,257 --> 01:33:12,258
Lá vai!

1124
01:33:54,467 --> 01:33:55,509
Jogue, Will!

1125
01:33:57,762 --> 01:33:58,804
Jogue!

1126
01:34:34,423 --> 01:34:35,466
Onde está ele?

1127
01:34:37,134 --> 01:34:38,344
Onde está o Hood?

1128
01:34:54,985 --> 01:34:57,029
Quero passar pelo maldito fogo!

1129
01:35:08,374 --> 01:35:09,875
Isso estava nos planos?

1130
01:35:09,917 --> 01:35:11,127
Claro que sim.

1131
01:35:11,710 --> 01:35:13,212
Vocês, em formação!

1132
01:35:44,660 --> 01:35:46,412
Estão levando meu dinheiro!

1133
01:35:50,416 --> 01:35:51,709
-Matem-nos!
-Marian!

1134
01:36:01,552 --> 01:36:02,678
Olhe para o outro lado.

1135
01:36:03,596 --> 01:36:04,722
Nunca.

1136
01:36:26,827 --> 01:36:28,204
Desçam lá!

1137
01:36:28,245 --> 01:36:29,371
Desçam lá agora!

1138
01:36:31,415 --> 01:36:33,459
Gisbourne. Lá embaixo!

1139
01:36:48,974 --> 01:36:50,935
Lorde Loxley.

1140
01:37:11,247 --> 01:37:12,498
Não precisamos fazer isso.

1141
01:37:14,667 --> 01:37:17,128
Mate-me.
Mate-me, Loxley.

1142
01:37:17,169 --> 01:37:19,171
Não vou matá-lo.
Você me salvou lá no deserto.

1143
01:37:19,213 --> 01:37:20,339
Não vou tirar sua vida agora.

1144
01:37:20,381 --> 01:37:22,883
Sou um soldado fiel a Deus, Loxley.

1145
01:37:22,925 --> 01:37:23,717
Sou digno de...

1146
01:37:28,389 --> 01:37:29,765
Ele mereceu.

1147
01:37:36,522 --> 01:37:37,606
Me ajude.

1148
01:37:37,648 --> 01:37:39,442
-Vão pra floresta. Fiquem a salvo.
-Sim.

1149
01:37:39,483 --> 01:37:41,819
Depressa, pessoal!
Vamos logo!

1150
01:37:43,320 --> 01:37:44,572
E o Will?
Ele já deveria ter chegado.

1151
01:37:45,156 --> 01:37:46,782
Ele conhece o plano.
Precisamos partir.

1152
01:37:47,283 --> 01:37:48,993
Vou procurá-lo.
Vá com eles.

1153
01:37:49,034 --> 01:37:50,953
É o homem mais procurado
em Nottingham.

1154
01:37:51,495 --> 01:37:52,705
Voltar é suicídio.

1155
01:37:52,955 --> 01:37:54,832
Ou todos sobrevivemos
ou ninguém.

1156
01:38:10,556 --> 01:38:11,849
Tuck! Tuck!

1157
01:38:11,891 --> 01:38:13,100
Tuck, você viu o Will?

1158
01:38:13,142 --> 01:38:14,560
Ele deveria estar no barco
com vocês.

1159
01:38:15,603 --> 01:38:16,729
Will!

1160
01:38:19,064 --> 01:38:20,107
Will!

1161
01:38:21,066 --> 01:38:22,193
Está tudo bem.

1162
01:38:22,234 --> 01:38:23,235
Eu sei!

1163
01:38:25,738 --> 01:38:26,906
Eu vi!

1164
01:38:28,282 --> 01:38:29,325
Ele pode ficar com você.

1165
01:38:31,243 --> 01:38:32,286
Suma da minha frente!

1166
01:38:33,078 --> 01:38:34,079
Saia!

1167
01:38:35,664 --> 01:38:37,333
Vou levá-lo ao solar.

1168
01:38:38,084 --> 01:38:39,877
-Tire todos daqui.
-E você?

1169
01:38:39,919 --> 01:38:41,045
Vá!

1170
01:39:04,527 --> 01:39:05,528
Rob!

1171
01:39:10,950 --> 01:39:14,245
Parem! Parem de lutar!

1172
01:39:14,286 --> 01:39:16,956
Sou o homem que procuram!

1173
01:39:17,456 --> 01:39:18,624
Chega de fugir.

1174
01:39:19,208 --> 01:39:20,376
Chega de se esconder.

1175
01:39:20,668 --> 01:39:23,963
Se meu sacrifício
acabar com esta loucura,

1176
01:39:24,463 --> 01:39:25,798
aqui estou eu!

1177
01:39:26,799 --> 01:39:27,883
Me larga!

1178
01:39:38,894 --> 01:39:40,604
Minha cidade está sitiada.

1179
01:39:40,646 --> 01:39:44,358
Vocês não têm mais nada
para fazer?

1180
01:39:57,955 --> 01:39:59,665
Loxley.

1181
01:40:05,212 --> 01:40:07,548
Você me causou
muitos problemas, garoto.

1182
01:40:08,549 --> 01:40:11,761
Seu problemas mal começaram, Xerife!

1183
01:40:11,802 --> 01:40:15,765
Todos saberão da sua traição
e a do Cardeal.

1184
01:40:17,266 --> 01:40:21,103
O que acha que a coroa fará
ao saber que você é um traidor?

1185
01:40:21,645 --> 01:40:22,646
Hein?

1186
01:40:23,689 --> 01:40:25,941
Será que vão apenas
decepar sua cabeça?

1187
01:40:27,610 --> 01:40:30,112
Ou será que antes vão usar
um cabo de vassoura?

1188
01:40:49,799 --> 01:40:52,510
Agora vou fervê-lo
no seu próprio mijo

1189
01:40:52,551 --> 01:40:57,932
e enviar Marian para procriar
com os selvagens da Arábia

1190
01:40:57,973 --> 01:41:00,893
inúmeras vezes.

1191
01:41:10,152 --> 01:41:12,071
Olhe para mim!
Olhe nos meus olhos!

1192
01:41:12,113 --> 01:41:13,364
Por favor, Deus.

1193
01:41:13,405 --> 01:41:15,866
Deus não está aqui, só eu!

1194
01:41:27,211 --> 01:41:29,880
Cretino, eu sou o Xerife de Nottingham!

1195
01:41:30,464 --> 01:41:31,590
Não é mais.

1196
01:41:42,810 --> 01:41:45,020
Você não é fácil de matar, John.

1197
01:41:46,230 --> 01:41:48,023
E dou graças a Deus por isso.

1198
01:41:54,947 --> 01:41:56,615
Estou vendo a luz do sol.

1199
01:41:57,283 --> 01:41:58,742
Muito bem, pessoal...

1200
01:41:58,784 --> 01:42:01,579
Sei que estão cansados,
mas não vamos parar.

1201
01:42:01,620 --> 01:42:03,914
Temos que estar protegidos
quando a noite cair.

1202
01:42:03,956 --> 01:42:05,708
Vejo você em Sherwood.

1203
01:42:05,958 --> 01:42:06,959
Até lá.

1204
01:42:07,877 --> 01:42:11,297
Isso nos torna fora da lei,
então se alguém quiser desistir...

1205
01:42:11,338 --> 01:42:13,758
Bem, talvez seja tarde demais.

1206
01:42:13,799 --> 01:42:14,884
Deixe-me ajudar com isso.

1207
01:42:16,594 --> 01:42:20,097
Estou exultante
por ser um fora da lei.

1208
01:42:21,307 --> 01:42:24,018
É a coisa mais emocionante
que já me aconteceu desde...

1209
01:42:24,810 --> 01:42:27,521
Pensando bem, desde sempre.

1210
01:42:27,855 --> 01:42:30,733
Quando eu estava no deserto,

1211
01:42:32,109 --> 01:42:34,945
só pensava em voltar para cá
e ficar com você.

1212
01:42:35,488 --> 01:42:36,906
Sentar no nosso solar,

1213
01:42:37,948 --> 01:42:40,367
comer, beber e não
fazer muita coisa.

1214
01:42:41,744 --> 01:42:43,537
Agora, nós somos fugitivos

1215
01:42:44,038 --> 01:42:46,040
e sou o líder de uma revolução.

1216
01:42:47,958 --> 01:42:49,376
Não esperava por isso.

1217
01:42:50,753 --> 01:42:51,796
Eu, sim.

1218
01:42:56,926 --> 01:42:58,677
É uma bela floresta.

1219
01:42:58,719 --> 01:43:01,430
Não nos apresentamos.
Sou Tuck.

1220
01:43:01,472 --> 01:43:03,891
Yahya ibn Umar.

1221
01:43:05,309 --> 01:43:06,894
Posso traduzir?

1222
01:43:06,936 --> 01:43:08,229
E chamá-lo de John?

1223
01:43:10,898 --> 01:43:12,900
Parece um final perfeito, não é?

1224
01:43:13,859 --> 01:43:15,111
Só que não é.

1225
01:43:15,820 --> 01:43:17,905
O destino tem seu papel.

1226
01:43:18,405 --> 01:43:22,159
E é natural que,
quando uma história termine,

1227
01:43:22,576 --> 01:43:24,161
outra comece.

1228
01:43:25,454 --> 01:43:28,082
Que bom que o encontrei.

1229
01:43:29,917 --> 01:43:34,422
Sacrificou-se muito,
mas seu povo precisa de você

1230
01:43:34,964 --> 01:43:39,969
para liderá-lo nesta época sombria
até a luz.

1231
01:43:41,470 --> 01:43:43,889
Eu gostaria de nomeá-lo

1232
01:43:45,224 --> 01:43:47,935
para o posto mais alto
de Nottingham.

1233
01:43:48,936 --> 01:43:50,729
Se aceitar,

1234
01:43:51,939 --> 01:43:54,900
terá a eterna gratidão da Igreja.

1235
01:43:56,235 --> 01:43:57,695
E a minha.

1236
01:44:00,823 --> 01:44:03,325
Minha cidade, meu povo...

1237
01:44:03,367 --> 01:44:06,579
no mesmo dia em que o ladrão,
seus parceiros e capangas

1238
01:44:06,620 --> 01:44:11,292
foram forçados a se esconder,
nós enterramos nosso bom Xerife.

1239
01:44:11,333 --> 01:44:15,463
Mas Nottingham ainda arde
com os incêndios dessa revolta.

1240
01:44:16,297 --> 01:44:21,010
Meu batismo foi de fogo,
mas sou grato por sua causa.

1241
01:44:21,469 --> 01:44:24,388
Pois ele me conduziu
à minha verdadeira vocação:

1242
01:44:24,680 --> 01:44:28,559
servir à causa da paz
como Xerife de Nottingham.

1243
01:44:30,936 --> 01:44:32,021
PROCURADO

1244
01:44:32,062 --> 01:44:33,397
E isto terá apenas um final.

1245
01:44:34,064 --> 01:44:37,902
Eu sobre o cadáver de Hood.

1246
01:44:38,903 --> 01:44:42,615
Bem-vindo à mesa dos grandes, Xerife.

1247
01:46:09,577 --> 01:46:11,912
EU CONHEÇO VOCÊ.
LOXLEY É O DISFARCE.

1248
01:46:21,130 --> 01:46:23,257
ELES NÃO SÃO O POVO,
SÃO MEUS SÚDITOS!

1249
01:46:32,892 --> 01:46:35,519
VENHA, VAMOS DESFAZER
O TRABALHO DO DIABO.

1250
01:46:38,522 --> 01:46:41,066
O MEDO É A MAIOR ARMA
NO ARSENAL DE DEUS.


