1
00:00:10,066 --> 00:00:15,066

2
00:00:15,066 --> 00:00:20,066

3
00:00:20,066 --> 00:00:27,240
片名：雙面任務

4
00:00:27,281 --> 00:00:31,744
在我小的時候，世界很簡單

5
00:00:33,079 --> 00:00:36,833
只是警察和賊的遊戲

6
00:00:49,262 --> 00:00:51,597
媽的，趴下！現在給我趴下！

7
00:00:51,806 --> 00:00:53,933
你！趴下！趴下

8
00:00:54,183 --> 00:00:56,018
我長大的時候，就不是那樣了

9
00:00:58,271 --> 00:01:00,523
那時侯有了夏日之戀

10
00:01:00,731 --> 00:01:03,943
大麻和迷幻藥出現了

11
00:01:12,952 --> 00:01:17,665
有些壞蛋為了從銀行搶劫一萬磅
而坐 12 年的牢

12
00:01:17,874 --> 00:01:20,543
和那些坐 12 個月的小混混們在一起

13
00:01:20,751 --> 00:01:24,505
他們走私價值 2 百萬的毒品

14
00:01:24,714 --> 00:01:28,468
我是說，算一算，夥計
我們走錯了路

15
00:01:30,219 --> 00:01:34,056
毒品改變了一切

16
00:01:43,983 --> 00:01:47,904
永遠要記住，總有一天毒品生意會合法

17
00:01:48,154 --> 00:01:51,365
當他們算清楚的時候
他們不會只讓像我們這樣的人來做的

18
00:01:51,574 --> 00:01:57,371
那是多麼大的一個市場啊：
不是以百萬記，是百億記

19
00:01:57,580 --> 00:02:02,251
消閒毒品公司，人們所需要的一切

20
00:02:02,460 --> 00:02:05,421
今朝有酒今朝醉

21
00:02:17,475 --> 00:02:18,976
重要的是抓住現在

22
00:02:19,185 --> 00:02:23,105
那麼，在禁令解除之前
要做好準備

23
00:02:29,028 --> 00:02:31,489
我不反對它

24
00:02:31,697 --> 00:02:35,618
我是一個做毒品的生意人

25
00:02:35,868 --> 00:02:40,790
10 年前，查理是明星們的專用品

26
00:02:40,998 --> 00:02:45,044
被那些每日郵報的酒鬼讀者們稱作魔鬼

27
00:02:46,754 --> 00:02:49,549
現在他們是我的最大客戶

28
00:02:50,842 --> 00:02:55,596
這是克拉克，劍橋大學化學系的高才生

29
00:02:55,805 --> 00:02:58,599
喔，他也得想辦法還上學生貸款

30
00:03:02,395 --> 00:03:04,772
今天，我只做公斤以上的生意

31
00:03:04,981 --> 00:03:06,649
按照不同的算法

32
00:03:06,858 --> 00:03:10,486
也許是 3 萬磅或者是 15 年的大牢

33
00:03:10,695 --> 00:03:12,822
比強姦犯坐的時間還要長

34
00:03:13,531 --> 00:03:15,616
這就是命了

35
00:03:15,825 --> 00:03:20,413
有幾條是我們必須遵守的規則

36
00:03:20,621 --> 00:03:22,540
總是用最少的人合作

37
00:03:22,748 --> 00:03:27,503
總是低調，總是和可靠的人做生意

38
00:03:27,712 --> 00:03:29,463
就像賣其他東西一樣：

39
00:03:29,672 --> 00:03:32,049
洗衣機，皮鞋，賣淫

40
00:03:32,258 --> 00:03:36,095
只要你不太囂張，總是會有回頭客的

41
00:03:36,345 --> 00:03:40,641
那不是說我們不摻假

42
00:03:40,850 --> 00:03:43,644
但是永遠別太貪婪

43
00:03:51,319 --> 00:03:53,154
瞭解和尊重你的敵人

44
00:03:53,362 --> 00:03:57,909
只有傻瓜才以為警察是群傻瓜

45
00:04:03,122 --> 00:04:05,374
離愛惹事的人遠點

46
00:04:05,583 --> 00:04:08,544
那些惹事的，自以為是的小混混們

47
00:04:08,753 --> 00:04:11,380
想以這個來爭取光宗耀祖

48
00:04:11,589 --> 00:04:16,385
喂，斯雷沃。是，我是公爵

49
00:04:16,594 --> 00:04:20,014
一切都好，我們在哪裡見面？

50
00:04:20,223 --> 00:04:24,435
他們也不想把一切都搞砸
可他們總是把事情搞砸了

51
00:04:33,194 --> 00:04:37,824
請原諒我這麼嘮叨，但是要離消費者遠點

52
00:04:38,783 --> 00:04:41,702
他們肯定會給你帶來麻煩

53
00:04:41,911 --> 00:04:44,163
還有槍

54
00:04:44,372 --> 00:04:46,666
我恨槍支，還有暴力

55
00:04:46,874 --> 00:04:50,211
但是就像羅馬將軍說的那樣

56
00:04:50,419 --> 00:04:53,589
「如果你想要和平，做好戰爭的準備」

57
00:04:53,798 --> 00:04:57,718
毛蒂和他的助手泰瑞，他是我的保鏢

58
00:04:57,969 --> 00:05:02,265
毛蒂有過慘痛的教訓，他坐過 10 年牢

59
00:05:03,015 --> 00:05:08,563
他是我和犯罪世界之間的橋樑
他保證交通是單向的

60
00:05:09,147 --> 00:05:11,983
看，這是阿姆斯特丹，這是烏多夫

61
00:05:12,191 --> 00:05:15,778
不知道，沒有人說英語

62
00:05:15,987 --> 00:05:18,739
- 上車應該走這邊
- 上來

63
00:05:18,948 --> 00:05:21,868
- 我和你打賭，肯定是那邊
- 我們已經走過那邊

64
00:05:22,076 --> 00:05:26,164
對，我們還要再走一遍
給我們地圖

65
00:05:27,331 --> 00:05:29,876
喔，別吵了，你們兩個

66
00:05:30,126 --> 00:05:32,587
就像和兩個孩子一起出去一樣

67
00:05:32,837 --> 00:05:36,674
- 你已經抱怨一整天了
- 不可能像這麼困難

68
00:05:36,883 --> 00:05:39,719
這裡究竟有多少大棚啊？

69
00:05:42,472 --> 00:05:44,640
毛蒂

70
00:05:44,849 --> 00:05:46,309
泰瑞

71
00:05:46,517 --> 00:05:47,768
克拉克

72
00:05:48,603 --> 00:05:53,900
非常重要的是：
回款要迅速

73
00:05:54,108 --> 00:05:58,404
在我們來說，是吉米·彼萊斯
他是最大的供應商

74
00:05:58,613 --> 00:06:02,658
付給他錢，一次付清，
準時，不拖欠，不少付

75
00:06:02,867 --> 00:06:07,079
你沒有第二次機會，吉米不會含糊

76
00:06:07,872 --> 00:06:09,749
基恩在哪裡？

77
00:06:09,957 --> 00:06:13,544
- 我不知道，給我出到體育題
- 你的表是幾點？

78
00:06:13,753 --> 00:06:15,713
- 跟你的一樣
- 他從來沒遲到過

79
00:06:15,922 --> 00:06:17,173
閉嘴

80
00:06:20,676 --> 00:06:22,345
耐心

81
00:06:22,553 --> 00:06:25,223
基恩是吉米的左膀右臂

82
00:06:25,431 --> 00:06:27,475
跟他已經合作很久了

83
00:06:27,683 --> 00:06:30,436
所有的錢和毒品都由基恩經手

84
00:06:30,645 --> 00:06:33,022
吉米和他是生死之交

85
00:06:38,027 --> 00:06:43,407
還有，吉米想和你明天一起吃頓飯

86
00:06:45,451 --> 00:06:48,454
等一會，有問題嗎？

87
00:06:48,663 --> 00:06:53,334
為什麼總以為是有問題
他就是想聊聊啊？

88
00:06:53,543 --> 00:06:58,047
也許他想感謝一下，他應該的

89
00:06:58,256 --> 00:07:00,174
一點在斯托克公園見

90
00:07:04,303 --> 00:07:07,056
這太美了

91
00:07:07,265 --> 00:07:09,642
我們得快一點

92
00:07:09,851 --> 00:07:12,895
保羅和他的朋友不會等的

93
00:07:23,614 --> 00:07:26,826
每個人都希望自己的門上
貼上私人辦公室的標籤

94
00:07:27,034 --> 00:07:30,580
這樣，才顯得比較富有

95
00:07:30,788 --> 00:07:33,457
我在一家借貸公司裡擁有股份

96
00:07:33,666 --> 00:07:37,879
帶給我正常收入，在外面看來好一些

97
00:07:40,339 --> 00:07:45,178
很多年前，劫匪們想盡辦法從銀行裡取出錢

98
00:07:45,386 --> 00:07:49,307
現在的問題是怎麼樣把黑錢存進去

99
00:07:49,557 --> 00:07:52,477
這是塞恩的工作，他為我洗錢

100
00:07:52,685 --> 00:07:55,146
一個星期裡，錢就可以取了

101
00:07:55,396 --> 00:08:00,776
乾乾淨淨的差不多一百萬的支票

102
00:08:02,320 --> 00:08:04,238
生意在走上坡路

103
00:08:04,447 --> 00:08:07,575
但是我總是這麼講
做個計劃，堅持下去

104
00:08:07,783 --> 00:08:09,785
在看到危險的時候就放手

105
00:08:09,994 --> 00:08:12,955
那麼就防止任何麻煩，把一切拋在後面

106
00:08:14,290 --> 00:08:16,292
不，我們拿到包裹了

107
00:08:16,501 --> 00:08:18,794
是，實際上比想的要好

108
00:08:19,003 --> 00:08:22,673
只是事情在後來稍微有點不順利

109
00:08:26,594 --> 00:08:28,346
來，小伙子們，精神點，精神點

110
00:08:28,554 --> 00:08:31,808
如果我們錯過了潮水
在天亮之前我們哪裡也去不了

111
00:08:32,016 --> 00:08:35,937
保羅，你不是靠牢騷賺錢的
你是靠給我把貨送到家來賺錢的

112
00:08:37,146 --> 00:08:41,317
來，寶貝，你沒事吧？
小心這裡，有點不穩

113
00:08:42,485 --> 00:08:46,989
生活是如此美好，我可以嘗得到

114
00:08:47,198 --> 00:08:52,787
我會把明天的午餐當做最後的晚餐
假裝象傳說裡的一樣

115
00:08:52,995 --> 00:08:55,373
然後安靜的離開，永遠不再回來

116
00:09:59,395 --> 00:10:01,481
這真是豪華

117
00:10:07,028 --> 00:10:09,322
請跟我來，先生

118
00:10:09,572 --> 00:10:11,866
彼萊斯先生在單間裡

119
00:10:25,713 --> 00:10:30,843
- 你的客人，彼萊斯先生
- 謝謝，安格羅，坐

120
00:10:31,093 --> 00:10:34,013
我給你安排的那個巴基斯坦會計怎麼樣？

121
00:10:34,222 --> 00:10:37,350
- 他還再做嗎？
- 拉匝做得非常好

122
00:10:37,558 --> 00:10:40,228
好，為你報點稅，啊？

123
00:10:40,436 --> 00:10:42,271
我們每個人都要做點貢獻

124
00:10:42,480 --> 00:10:45,399
下次見到他，給我代個好

125
00:10:45,608 --> 00:10:49,362
餓了嗎？這裡的東西會讓你撐得走不動

126
00:10:49,570 --> 00:10:51,405
咱們吃吧

127
00:10:57,912 --> 00:10:59,247
好

128
00:10:59,455 --> 00:11:02,875
我們來檢查一下這些東西

129
00:11:03,125 --> 00:11:06,087
別看著我，我才不碰它們呢

130
00:11:06,295 --> 00:11:08,589
你真是個混蛋，真的

131
00:11:13,719 --> 00:11:15,388
- 布萊恩
- 什麼？

132
00:11:15,596 --> 00:11:19,433
坐，夥計，給你點好東西

133
00:11:22,603 --> 00:11:24,522
自己來

134
00:11:42,081 --> 00:11:44,083
請把門關一下好嗎，安格羅

135
00:11:54,093 --> 00:11:56,095
你想要什麼，小子？

136
00:11:57,263 --> 00:12:00,683
- 對不起，什麼意思？
- 生活目標，你想要什麼？

137
00:12:02,226 --> 00:12:06,939
頭銜？

138
00:12:10,526 --> 00:12:16,157
喔，我不知道，彼萊斯
這是個可大可小的問題

139
00:12:16,365 --> 00:12:18,826
好，可大可小，答的好

140
00:12:19,076 --> 00:12:22,413
幾年前，人們會以為你是個同性戀

141
00:12:22,622 --> 00:12:24,415
總說「可大可小」

142
00:12:24,624 --> 00:12:27,251
- 你不是同性戀吧？
- 不是

143
00:12:27,460 --> 00:12:30,463
- 不是從後面干的？
- 不

144
00:12:30,671 --> 00:12:32,882
不是，我想你也不是

145
00:12:33,090 --> 00:12:36,219
沒有什麼壞處，我想，時代不同了

146
00:12:38,054 --> 00:12:42,266
你知道為什麼像你這樣的人
為什麼離不開這行？

147
00:12:45,645 --> 00:12:50,024
因為你為像我這樣的人賺了太多錢

148
00:12:50,233 --> 00:12:53,820
不管怎樣，我明說吧
我需要你幫個忙

149
00:12:54,070 --> 00:12:57,365
我需要有個聰明，能幹的人

150
00:12:57,573 --> 00:13:00,910
不是那種大嘴巴的便宜貨
雜草太多了

151
00:13:01,285 --> 00:13:06,415
- 那是我的榮幸，彼萊斯先生
- 吉米，管我叫吉米

152
00:13:06,666 --> 00:13:11,671
現在，這個忙，不是為我
其實是為我的一個朋友

153
00:13:11,879 --> 00:13:16,300
象親兄弟一樣的朋友，我們是老同學

154
00:13:16,509 --> 00:13:18,386
現在他是個不錯的貿易商

155
00:13:18,594 --> 00:13:21,556
事業如日中天
他妻子是正經的貴族血統

156
00:13:21,764 --> 00:13:28,104
我給你點提示，愛迪·泰伯
你聽說過他嗎？

157
00:13:28,354 --> 00:13:31,065
- 我知道你說的是誰
- 現在，愛迪有個女兒

158
00:13:31,274 --> 00:13:33,192
查理，好姑娘

159
00:13:33,401 --> 00:13:37,155
他的寶貝，她是他的一切

160
00:13:38,281 --> 00:13:40,074
她是個美人，查理

161
00:13:40,283 --> 00:13:44,620
或者她的全名，查理·斯本瑟·泰伯

162
00:13:45,329 --> 00:13:47,373
但是她不走正路

163
00:13:47,582 --> 00:13:50,543
她迷上了白粉，愛上個白癡

164
00:13:50,751 --> 00:13:54,672
這是你要去的地方，對嗎？
你要找到她

165
00:13:56,215 --> 00:13:59,302
- 找她？
- 她失蹤了

166
00:13:59,510 --> 00:14:01,721
喔，你應該找個私人偵探

167
00:14:01,929 --> 00:14:08,186
喔，好，幾個愛事的前警察
仍然在拿蘇格蘭場的津貼？

168
00:14:08,394 --> 00:14:12,565
她從一個吸毒教養所裡逃出來

169
00:14:12,773 --> 00:14:14,025
吸毒教養所

170
00:14:14,275 --> 00:14:19,780
她在那裡愛上了個叫秦奇的窮小子

171
00:14:19,989 --> 00:14:22,033
我估計他們已經回倫敦了

172
00:14:22,241 --> 00:14:24,076
我甚至不知道從哪裡開始

173
00:14:24,285 --> 00:14:28,206
時不常的，我們要被叫去
做一些想不到的事情

174
00:14:28,456 --> 00:14:34,962
這就叫奉獻，小子
去問問基恩，問問毛蒂

175
00:14:36,464 --> 00:14:39,550
- 我會盡力的
- 你盡力，找到她

176
00:14:39,759 --> 00:14:42,303
和麥克國爾保持聯絡

177
00:14:47,350 --> 00:14:50,394
我還要給你比平常多一點的貨

178
00:14:50,603 --> 00:14:52,355
基恩會安排的

179
00:14:52,563 --> 00:14:54,649
你滿意嗎？

180
00:14:54,857 --> 00:14:57,485
- 太棒了，安格羅
- 謝謝

181
00:15:01,656 --> 00:15:05,827
「細節，細節，要做的事情，要完成的事情」

182
00:15:06,035 --> 00:15:09,288
「別跟我提細節，就告訴我已經完成了」

183
00:15:09,497 --> 00:15:12,834
- 誰說的，小子？
- 溫斯頓·丘吉爾？

184
00:15:13,042 --> 00:15:19,298
很接近，不對，是我說的
吉米·萊昂涅爾·彼萊斯，好小子

185
00:15:23,469 --> 00:15:25,847
明天我會在廣場等你們，4 點，好嗎？

186
00:15:26,097 --> 00:15:31,686
告訴你們關於事情的細節
我已經在 5 點鐘安排你們和公爵見面

187
00:15:39,569 --> 00:15:42,947
- 他怎麼了？
- 他剛吃了一顆

188
00:15:43,156 --> 00:15:45,366
這些是超級迷幻藥
我們會變成百萬富翁的！

189
00:15:45,575 --> 00:15:49,245
我才不管，這是我的船

190
00:15:49,495 --> 00:15:52,707
現在我要那些藥和那個傻瓜離開這裡

191
00:15:52,915 --> 00:15:55,835
- 我不會冒險的
- 保羅，冷靜點，夥計

192
00:15:56,043 --> 00:15:59,505
我讓基恩帶來買主，你會高興得喝得爛醉

193
00:15:59,714 --> 00:16:02,675
這裡，冷靜點，來一粒

194
00:16:05,344 --> 00:16:07,889
基恩，我們為什麼要同公爵打交道？

195
00:16:08,139 --> 00:16:10,683
對，我們為什麼要和這個嬉皮士打交道？

196
00:16:10,933 --> 00:16:15,188
他是個瘋子，廢物，酒鬼，屬於上一代的

197
00:16:15,396 --> 00:16:17,523
你能不能閉嘴？

198
00:16:17,773 --> 00:16:20,860
我們和他打交道，因為他有一百萬迷幻藥

199
00:16:21,068 --> 00:16:23,863
純度很高，好嗎？

200
00:16:24,071 --> 00:16:26,199
一百萬？

201
00:16:26,449 --> 00:16:29,619
基恩，那可是真不少，稅是多少？

202
00:16:29,827 --> 00:16:31,829
吉米要50%純利

203
00:16:32,038 --> 00:16:34,832
就像騎士一樣，這麼多

204
00:16:35,041 --> 00:16:38,169
喔，對，開一輛黃色的野虎
非常有品位

205
00:16:38,377 --> 00:16:41,547
冷靜點，一拿到錢，你就好多了

206
00:16:41,756 --> 00:16:45,259
但是你能在監獄裡花多少呢，基恩？

207
00:16:48,346 --> 00:16:50,014
來

208
00:16:51,015 --> 00:16:55,645
喔，別惹公爵生氣
吉米不想得罪他，好嗎？

209
00:16:55,853 --> 00:16:57,563
誰？我？

210
00:16:57,772 --> 00:17:01,818
你別跟我說話，好像我是個惡棍似的

211
00:17:02,026 --> 00:17:06,823
公爵，別把事情扯到私人上面，這是生意

212
00:17:07,031 --> 00:17:09,158
你想知道它們值多少錢嗎？

213
00:17:09,408 --> 00:17:11,410
對！媽的！請說啊！

214
00:17:11,619 --> 00:17:15,206
別因為你在肉市場上花 5 塊錢買的

215
00:17:15,414 --> 00:17:19,252
別，千萬別，以為這些藥值上百萬

216
00:17:19,460 --> 00:17:20,711
它們不值

217
00:17:20,962 --> 00:17:22,880
我們要找一個買主

218
00:17:23,089 --> 00:17:27,635
他們要把它們分袋裝好
他們要找客戶

219
00:17:27,844 --> 00:17:30,721
我頭疼，給我一片阿司匹林吧，夥計

220
00:17:30,930 --> 00:17:35,810
然後你要面對資金問題，警察問題
不利的影響

221
00:17:36,018 --> 00:17:40,314
誰會為一百萬片米幻藥準備好錢呢？

222
00:17:40,523 --> 00:17:43,609
- 真是胡說八道！
- 閉嘴，少管閒事！

223
00:17:47,196 --> 00:17:50,116
- 公爵，我們都想做成生意
- 夥計

224
00:17:50,324 --> 00:17:55,746
夥計，瞧，那包東西至少值 5 百萬

225
00:17:55,955 --> 00:17:58,291
- 5 磅一片，對！
- 你開玩笑嗎！

226
00:17:58,499 --> 00:18:00,334
那不行！

227
00:18:00,543 --> 00:18:05,214
別總跟我那麼說！

228
00:18:05,423 --> 00:18:09,177
我拿點樣品，我會和基恩保持聯繫，好嗎？

229
00:18:10,386 --> 00:18:14,724
如果他沒在你後面，你也不會這麼臉紅脖子粗

230
00:18:14,932 --> 00:18:18,478
對，喔，他在我後面，對嗎？

231
00:18:21,355 --> 00:18:23,399
這些小丑從哪裡搞來的一百萬片迷幻藥？

232
00:18:23,608 --> 00:18:26,277
別擔心那個，你能安排嗎？

233
00:18:26,486 --> 00:18:28,362
我們知道在北邊有些人會買

234
00:18:28,571 --> 00:18:32,408
毛蒂，安排和利物浦的泰沃和山克見面

235
00:18:36,120 --> 00:18:39,248
我的麻煩是給房車選什麼顏色

236
00:18:39,457 --> 00:18:42,668
如果你自己開，也許要綠色

237
00:18:42,877 --> 00:18:44,545
- 綠色？
- 對

238
00:18:44,754 --> 00:18:47,882
我想有點老氣，你們說哪，小姐們？

239
00:18:48,090 --> 00:18:49,717
黑色，對，黑色

240
00:18:49,926 --> 00:18:52,386
黑色是靈車和出租車的顏色

241
00:18:52,637 --> 00:18:55,973
別這麼保守，黑色是個不錯的主意

242
00:18:56,182 --> 00:18:59,268
你好，看誰來了，坐，來和我們一起

243
00:18:59,477 --> 00:19:03,314
- 我們能聊聊嗎？
- 我們古板的經濟人來了

244
00:19:03,523 --> 00:19:05,566
雨果，跟我來

245
00:19:05,775 --> 00:19:08,236
別去別的地方，多喝點香檳

246
00:19:08,486 --> 00:19:10,780
特別是你，我喜歡你喝醉的樣子

247
00:19:14,116 --> 00:19:17,787
- 你可以開館授徒了
- 你為什麼來的？

248
00:19:17,995 --> 00:19:20,456
我們在和這些美國的小鳥們玩遊戲

249
00:19:20,706 --> 00:19:23,251
- 我今天是誰？
- 牛津伯爵

250
00:19:23,459 --> 00:19:26,462
- 牛津伯爵
- 見鬼

251
00:19:26,671 --> 00:19:29,632
- 什麼生意，啊？
- 有點奇怪

252
00:19:29,841 --> 00:19:32,385
你能快點給我找幾個人嗎？

253
00:19:32,593 --> 00:19:37,098
- 怎麼快？
- 像兩萬磅那麼快

254
00:19:37,306 --> 00:19:39,350
我明白了

255
00:19:45,106 --> 00:19:48,860
喔，太好了，我猜這是男朋友？

256
00:19:49,110 --> 00:19:51,404
你有點不一樣，出了什麼事？

257
00:19:51,654 --> 00:19:55,783
- 沒關係，你能找到嗎？
- 能

258
00:19:56,534 --> 00:20:00,288
應該很簡單，一回事，瘋子和吸毒者

259
00:20:00,496 --> 00:20:02,540
給他們幾磅錢，他們什麼都說

260
00:20:03,457 --> 00:20:05,418
- 還有什麼其它事嗎？
- 沒有了

261
00:20:05,626 --> 00:20:07,628
我們必須回去工作了，夥計

262
00:20:10,590 --> 00:20:12,300
看……

263
00:20:12,508 --> 00:20:17,138
好吧，夥計，我是公爵的侄子

264
00:20:17,346 --> 00:20:19,223
記得我嗎？辛尼？

265
00:20:19,432 --> 00:20:23,269
辛尼，對，你好，夥計，最近怎麼樣？
我剛下班，過一個美麗的夜晚

266
00:20:23,478 --> 00:20:25,271
你怎麼樣？你在這幹什麼

267
00:20:25,480 --> 00:20:28,566
我聽說你和我叔叔在做生意，公爵

268
00:20:28,774 --> 00:20:31,402
為什麼你不和整個房間裡的人都講呢？

269
00:20:35,990 --> 00:20:38,451
- 這是塔米
- 你的朋友是誰，辛尼？

270
00:20:38,659 --> 00:20:42,330
他是我叔叔的一個好朋友，公爵
他剛要走

271
00:20:42,580 --> 00:20:46,417
對，在你走之前
為什麼不來一杯，好嗎？

272
00:20:48,711 --> 00:20:53,841
- 好，好吧
- 我這裡有個貴賓間，很好的地方

273
00:20:59,555 --> 00:21:01,641
非凡的魅力，他有那東西

274
00:21:01,849 --> 00:21:05,269
我知道他是我叔叔，但你不能說不是

275
00:21:05,478 --> 00:21:10,316
如果你想要什麼東西，告訴我
因為我和這裡的人很熟

276
00:21:10,525 --> 00:21:13,569
如果你想要我幫你什麼事，儘管說

277
00:21:41,514 --> 00:21:43,891
- 來一口嗎？
- 什麼？

278
00:21:44,142 --> 00:21:46,686
我說你想來一口嗎？

279
00:21:46,894 --> 00:21:50,565
不，夥計，你自己來吧

280
00:21:55,027 --> 00:21:58,364
漂亮，不是嗎？她很可愛

281
00:21:58,573 --> 00:22:00,199
不是嗎？

282
00:22:00,408 --> 00:22:03,161
辛尼，寶貝，我想來一粒

283
00:22:08,708 --> 00:22:13,463
辛尼，這太棒了，我們改天再聊
夥計，多謝你的香檳

284
00:22:13,671 --> 00:22:15,715
好的

285
00:22:32,690 --> 00:22:35,568
當你滿意的時候就告訴我，盧奇先生

286
00:22:35,776 --> 00:22:39,322
-　你來的路上很熱嗎？
-　我們很忙，泰沃

287
00:22:39,530 --> 00:22:44,327
-　每個人都想來分一塊
-　哪裡都一樣，貪婪的人

288
00:22:44,535 --> 00:22:47,288
對，那麼一切都沒問題了，山克

289
00:22:47,497 --> 00:22:51,000
你們應該知道吧，是嗎？

290
00:22:51,250 --> 00:22:53,461
什麼意思，山克？

291
00:22:53,669 --> 00:22:58,007
喔，你們不知道，但是……

292
00:22:58,216 --> 00:23:00,760
……和你們一起的那批人
好像你們不知道似的

293
00:23:01,010 --> 00:23:03,846
不是想惹火，但是你們到底在說什麼？

294
00:23:05,348 --> 00:23:08,434
你真讓我吃驚，你知道嗎？

295
00:23:08,643 --> 00:23:10,937
你知道什麼我們不知道的事情嗎？

296
00:23:11,145 --> 00:23:16,484
別裝不知道，夥計

297
00:23:16,692 --> 00:23:21,447
因為我也不是傻子

298
00:23:21,656 --> 00:23:26,536
-　我從來沒說你是，山克
-　冷靜點，山克，他們真不知道

299
00:23:27,745 --> 00:23:31,332
-　解釋給他們聽
-　我在阿姆斯特丹

300
00:23:31,541 --> 00:23:33,417
上個禮拜，對

301
00:23:33,626 --> 00:23:37,046
那裡都傳遍了一個消息

302
00:23:37,255 --> 00:23:40,424
有關和你在一起的那個惡棍的故事

303
00:23:40,633 --> 00:23:45,513
領頭的是個嬉皮士叫公爵的……

304
00:23:45,721 --> 00:23:51,686
-　加沙，去找那些藥
-　好的，來，看這裡

305
00:23:53,855 --> 00:23:57,525
他們穿著那身衣服
就像西伯利亞武裝分子一樣

306
00:23:57,775 --> 00:24:01,779
你是第一個蠢到想偷我東西的人

307
00:24:01,988 --> 00:24:03,364
閉嘴

308
00:24:03,573 --> 00:24:05,700
但是你不是第一個用槍指著我的人

309
00:24:05,908 --> 00:24:07,827
閉嘴，否則我會是最後一個

310
00:24:11,205 --> 00:24:12,540
媽的

311
00:24:12,748 --> 00:24:15,501
他們很走運，他剛進了一大批貨

312
00:24:15,710 --> 00:24:20,923
中六合彩了，這裡有好幾百萬

313
00:24:22,842 --> 00:24:25,470
在那裡別動，好嗎？

314
00:24:25,970 --> 00:24:28,097
你看著他們

315
00:24:33,728 --> 00:24:37,565
-　那個對你看起來太重了，寶貝
-　別說了

316
00:24:41,444 --> 00:24:44,280
-　你為什麼不放下呢？
-　你為什麼不閉嘴呢？

317
00:24:44,489 --> 00:24:48,910
-　小姑娘玩大槍
-　我不是小姑娘，閉嘴！

318
00:24:53,998 --> 00:24:56,459
-　你在發抖
-　閉嘴！

319
00:24:56,709 --> 00:24:58,419
-　看看你的胳膊
-　閉嘴！

320
00:24:58,628 --> 00:25:00,797
- 放下槍
- 你為什麼不聽我說的呢？

321
00:25:01,839 --> 00:25:04,217
- 坐下！
- 媽的！

322
00:25:12,141 --> 00:25:14,977
寶貝！

323
00:25:15,186 --> 00:25:19,899
過來，寶貝，冷靜

324
00:25:23,945 --> 00:25:27,990
這沒完，公爵，相信我

325
00:25:28,199 --> 00:25:32,119
加沙，去把藥裝起來

326
00:25:32,370 --> 00:25:36,582
但是他不走運的是，這批貨被盯上了
就像要打場戰爭一樣

327
00:25:36,791 --> 00:25:40,962
大屠殺，種族清洗，他們是狂人

328
00:25:41,170 --> 00:25:46,134
他們被整個世界通緝，想想吧

329
00:25:46,342 --> 00:25:47,885
咱們來說明白

330
00:25:48,094 --> 00:25:53,724
公爵把我們都耍了，明白嗎？

331
00:25:53,933 --> 00:25:57,061
在阿姆斯特丹每個人都這麼想

332
00:25:57,270 --> 00:25:59,981
- 考慮一下你們自己
- 什麼？

333
00:26:00,189 --> 00:26:04,819
傳說他們已經派出了他們最厲害的殺手
他的名字是……

334
00:26:14,579 --> 00:26:17,707
他拿手的，對嗎

335
00:26:17,915 --> 00:26:21,919
是把人頭切下來，送給他的老闆

336
00:26:22,128 --> 00:26:28,885
這些都是關於行裡的規矩，幹這行的信義

337
00:26:29,093 --> 00:26:33,973
他們不能這麼隨隨便便的就那麼拿走

338
00:26:34,223 --> 00:26:38,227
但是我們和這件事沒什麼關係

339
00:26:38,436 --> 00:26:41,355
好，我們同意這一點

340
00:26:41,564 --> 00:26:46,235
但是你們替他們銷售，看起來像什麼？

341
00:26:49,530 --> 00:26:50,865
很壞

342
00:26:51,991 --> 00:26:56,078
你知道我們只賺很少的利潤？

343
00:26:56,287 --> 00:27:01,250
-　髒物
-　那麼你不想要

344
00:27:03,127 --> 00:27:10,176
坐下，咱們別太著急
我和他再想一想

345
00:27:10,384 --> 00:27:14,013
別想太久，有人會為這些藥殺人的

346
00:27:14,222 --> 00:27:18,726
他們已經開始了，是個問題，夥計

347
00:27:22,814 --> 00:27:26,567
那個傻瓜公爵讓我們看起來像新手一樣

348
00:27:26,818 --> 00:27:30,822
我告訴過你他是個麻煩
但是他不會把我拉下水

349
00:27:31,030 --> 00:27:34,283
再給基恩打個電話，真沒面子！

350
00:27:35,076 --> 00:27:37,829
-　他不聽，毛蒂
-　好的

351
00:27:39,789 --> 00:27:41,958
給吉米家裡打電話

352
00:27:42,166 --> 00:27:44,210
-　你肯定嗎？
-　你想給他打電話嗎？

353
00:27:46,671 --> 00:27:51,551
-　我們去哪裡，毛蒂？
-　回去船廠

354
00:27:51,759 --> 00:27:57,390
-　有人要挨巴掌了
-　是，毛蒂，正是時候

355
00:28:21,080 --> 00:28:22,665
保羅？

356
00:28:46,481 --> 00:28:52,987
真是個不一樣的方式，用個熨斗燙你的胸
直到你整個心被煮熟了

357
00:28:53,237 --> 00:28:56,324
那麼保羅應該把什麼都說了，是嗎？

358
00:28:58,284 --> 00:29:03,706
你看，這就是你和無賴們做生意的後果

359
00:29:05,541 --> 00:29:11,255
克拉克，去查一查，打幾個電話
但是一定不要聲張

360
00:29:11,464 --> 00:29:14,258
找到公爵藏在哪裡

361
00:29:14,467 --> 00:29:17,136
我們需要人壽保險

362
00:29:17,345 --> 00:29:21,682
你為什麼要打電話給我，留言
你個傻瓜！

363
00:29:21,891 --> 00:29:26,938
-　吉米，是急事
-　不要叫我吉米！

364
00:29:27,688 --> 00:29:33,152
你告訴公爵那些藥不值錢是什麼意思？

365
00:29:33,361 --> 00:29:35,404
你不知道你惹了多大麻煩

366
00:29:35,613 --> 00:29:40,076
別把這事交給那些廢物

367
00:29:40,284 --> 00:29:42,036
去找查理

368
00:29:42,245 --> 00:29:44,997
我要你自己去做！

369
00:29:46,332 --> 00:29:49,752
你在聽嗎？為那些藥找個買主

370
00:29:50,002 --> 00:29:52,380
那個送藥的玩完了

371
00:29:52,630 --> 00:29:53,881
我才不管！

372
00:30:23,077 --> 00:30:26,247
-　快的很
-　那裡遭透了

373
00:30:26,456 --> 00:30:29,709
-　秦奇還在這裡，是嗎？
-　他們沒有告訴你嗎？

374
00:30:29,917 --> 00:30:32,920
- 告訴我什麼？你讓他走了麼？

375
00:30:33,129 --> 00:30:36,716
沒有，他在這裡

376
00:30:46,559 --> 00:30:49,020
秦奇

377
00:30:49,228 --> 00:30:52,064
我還想要錢

378
00:31:00,031 --> 00:31:05,369
那麼，如果我對的話
你們三個馬上會說的

379
00:31:05,578 --> 00:31:09,332
實際上，你們想馬上就跑，是嗎？

380
00:31:09,582 --> 00:31:12,126
但是我準備幫你們一下

381
00:31:12,376 --> 00:31:15,129
我們有兩種解決方式

382
00:31:16,047 --> 00:31:19,884
我們可以用好的方式來解決
我想你們更高興

383
00:31:20,092 --> 00:31:22,470
因為另一種方式是我的朋友把你們抓起來

384
00:31:22,720 --> 00:31:24,847
扔到窗外去！

385
00:31:26,224 --> 00:31:29,977
好，那麼，查理和秦奇在一起嗎？

386
00:31:30,186 --> 00:31:34,273
對，她在這裡待了幾天
秦奇帶來5千磅

387
00:31:34,482 --> 00:31:37,443
- 誰給秦奇5千磅？
- 我們不知道

388
00:31:37,652 --> 00:31:40,905
他們一直在爭吵，她總在說
「你以為那很簡單麼？」

389
00:31:41,113 --> 00:31:44,617
「拿 5 千磅？」
但是她仍在吸

390
00:31:44,826 --> 00:31:46,577
現在她在哪？

391
00:31:46,786 --> 00:31:49,664
布萊頓，她一直在勸秦奇和她一起走

392
00:31:49,872 --> 00:31:53,709
有天晚上，我聽到爭吵
我往外看，很黑

393
00:31:53,960 --> 00:31:58,673
但是我看到一個穿黑衣服的老頭
好像功夫片裡的一樣

394
00:31:58,881 --> 00:32:03,469
- 不要聽他的，他是個傻瓜
- 閉嘴

395
00:32:03,678 --> 00:32:07,598
還有你，現在告訴他，什麼老頭？

396
00:32:07,807 --> 00:32:11,936
我不知道，我吸昏了頭

397
00:32:12,145 --> 00:32:14,689
第二天早上，她走了，秦奇死了

398
00:32:14,939 --> 00:32:17,400
你告訴我有人殺了秦奇

399
00:32:17,608 --> 00:32:20,236
秦奇是吸毒過量，他總是很貪

400
00:32:20,444 --> 00:32:22,488
我親眼看到的，夥計

401
00:32:22,697 --> 00:32:25,741
你吸得太多了！

402
00:32:25,950 --> 00:32:28,161
閉嘴！

403
00:32:28,411 --> 00:32:30,455
- 你個傻瓜！
- 閉嘴！

404
00:32:30,663 --> 00:32:31,998
拿錢！

405
00:32:32,206 --> 00:32:34,917
毛蒂！

406
00:32:35,126 --> 00:32:37,420
這有點不對，那個小子說的是謀殺

407
00:32:37,670 --> 00:32:40,673
他在胡說，去布萊頓把事辦完

408
00:32:40,882 --> 00:32:43,885
- 這事有點不對
- 我會加倍給你錢的

409
00:32:44,093 --> 00:32:48,181
- 好吧，1 萬給找到秦奇
- 不是這麼說的

410
00:32:49,390 --> 00:32:51,517
- 行還是不行？
- 行

411
00:32:55,980 --> 00:32:59,358
喂，請派輛救護車

412
00:32:59,567 --> 00:33:02,987
185 柯比樓，皇帝路

413
00:33:04,572 --> 00:33:07,992
有個男孩死了，房門開著

414
00:33:08,201 --> 00:33:11,412
我的名字……？

415
00:33:11,621 --> 00:33:13,247
185 柯比樓

416
00:33:24,967 --> 00:33:26,385
我不是很滿意

417
00:33:32,141 --> 00:33:36,896
這件事越搞越大
你來處理，或者我來處理你

418
00:33:37,104 --> 00:33:39,482
毛蒂，秦奇吸毒過量，就是這樣

419
00:33:41,776 --> 00:33:46,906
查理起來，發現他死了
嚇壞了，逃去布萊頓

420
00:33:47,114 --> 00:33:49,325
柯蒂會找到她的

421
00:33:54,539 --> 00:33:57,834
看，我去另外拿兩杯茶來，涼了

422
00:34:02,839 --> 00:34:04,298
毛蒂？

423
00:34:05,466 --> 00:34:07,093
是你嗎？

424
00:34:09,470 --> 00:34:11,597
你躲到哪裡去了，啊？

425
00:34:12,557 --> 00:34:16,227
媽的，你在這裡幹什麼？

426
00:34:17,937 --> 00:34:21,023
你好，弗萊蒂

427
00:34:36,414 --> 00:34:38,791
那麼……

428
00:34:40,543 --> 00:34:45,006
……毛蒂

429
00:34:45,214 --> 00:34:49,844
這裡，毛蒂，能不能借我們幾磅錢呢
看在以前的份上？

430
00:34:50,678 --> 00:34:52,972
你看起來臉色不錯，哥們

431
00:34:56,142 --> 00:34:58,394
他真有錢

432
00:35:02,523 --> 00:35:05,818
這裡，能不能湊到 50，行嗎……

433
00:35:06,569 --> 00:35:08,446
……夥計？

434
00:35:08,654 --> 00:35:11,199
- 我們來湊到10
- 好

435
00:35:11,407 --> 00:35:13,451
10 是……

436
00:35:14,869 --> 00:35:16,329
……一個好……

437
00:35:17,872 --> 00:35:19,540
……的數字

438
00:35:20,541 --> 00:35:21,918
什麼事？

439
00:35:39,602 --> 00:35:43,523
出了什麼事？離開？對，１０　年

440
00:35:49,153 --> 00:35:51,614
睡著了？你需要個紅燈嗎？

441
00:35:55,952 --> 00:35:58,329
住手，毛蒂，夠了，他已經被教訓了

442
00:35:58,579 --> 00:36:02,875
-　我來告訴你他什麼是被教訓了
-　這是什麼？

443
00:36:10,007 --> 00:36:13,219
但是咱們來把那些全忘了吧

444
00:36:13,427 --> 00:36:15,721
咱們來喝杯茶，赫斯特先生

445
00:36:41,706 --> 00:36:43,499
你怎麼了？

446
00:36:43,708 --> 00:36:47,628
實在對不起，我先躲一躲

447
00:36:58,222 --> 00:37:00,057
-　是我
-　嘿

448
00:37:00,266 --> 00:37:02,560
上來，我會給你留門的

449
00:37:29,962 --> 00:37:33,174
-　你這幾天怎麼樣？
-　非常有意思

450
00:37:35,635 --> 00:37:38,429
你吃過了嗎？我會點個外賣

451
00:37:38,638 --> 00:37:40,181
不用，我還好，謝謝

452
00:37:41,724 --> 00:37:43,392
基恩，誰是弗萊蒂？

453
00:37:43,601 --> 00:37:47,522
他以前和我，毛蒂，還有吉米一起做事

454
00:37:47,772 --> 00:37:51,275
那些日子裡，我們由瘋子拉瑞領頭

455
00:37:51,526 --> 00:37:53,986
對，被打死了，是嗎？有點瘋

456
00:37:54,237 --> 00:37:57,240
那是個掩飾，有一群人

457
00:37:57,448 --> 00:37:59,492
總是在做很多毒品生意

458
00:38:01,661 --> 00:38:04,539
-　從來不注意走低調路線
-　我愛你

459
00:38:04,747 --> 00:38:06,999
把所有不走正路的人都拉進來

460
00:38:07,208 --> 00:38:09,585
沒問題，大家還是好朋友

461
00:38:09,836 --> 00:38:13,756
直到其中一個，苛本·傑瑞……

462
00:38:14,924 --> 00:38:16,676
……把自己打死了

463
00:38:17,426 --> 00:38:19,512
有點進退兩難

464
00:38:19,720 --> 00:38:23,474
這群人不能叫警察或者救護車

465
00:38:23,724 --> 00:38:26,644
毛蒂，出於瘋狂和一點忠誠

466
00:38:26,853 --> 00:38:29,147
實際上自願去清理屍體

467
00:38:29,355 --> 00:38:32,483
沒有頭，但是事情出了點問題

468
00:38:33,401 --> 00:38:38,197
拉瑞叫弗萊蒂·赫斯特去幫他

469
00:38:38,447 --> 00:38:42,034
這個傻瓜在交通燈那裡睡著了

470
00:38:42,243 --> 00:38:44,954
因為喝醉了，吸毒

471
00:38:45,163 --> 00:38:50,209
毛蒂在苛本·傑瑞沒頭的屍體旁守口如瓶

472
00:38:50,418 --> 00:38:53,171
那時當黑鬼比愛爾蘭人還要糟

473
00:38:53,379 --> 00:38:55,381
他們控告了毛蒂

474
00:38:55,590 --> 00:38:57,967
弗萊蒂因為教唆和協助判了3年

475
00:38:58,217 --> 00:39:01,471
毛蒂因為弗萊蒂·赫斯特睡著了被判了10年？

476
00:39:01,679 --> 00:39:03,890
但是他始終守口如瓶

477
00:39:04,098 --> 00:39:08,269
盡了他的本分，為這他很受尊重

478
00:39:08,478 --> 00:39:13,149
都因為有些瘋子胡鬧

479
00:39:13,357 --> 00:39:17,778
-　誰？
-　但是你！

480
00:39:17,987 --> 00:39:19,363
拉瑞

481
00:39:19,572 --> 00:39:23,493
-　瘋子拉瑞是個同性戀
-　他從來不是同性戀

482
00:39:23,701 --> 00:39:27,163
-　拉瑞總是說……
-　和女人做愛是為了吸白面

483
00:39:27,371 --> 00:39:29,665
那麼誰殺了瘋子拉瑞？一個男友？

484
00:39:30,261 --> 00:39:31,119
有可能

485
00:39:31,746 --> 00:39:36,589
拉瑞有很多敵人，和所有人都對著干

486
00:39:38,133 --> 00:39:40,010
我不要

487
00:39:43,596 --> 00:39:47,016
聽著，小子，我來給你解釋點東西

488
00:39:47,266 --> 00:39:50,686
弗萊蒂因為腦出血在受重病特別護理

489
00:39:51,687 --> 00:39:55,900
你在現場，那叫共同犯罪

490
00:39:56,108 --> 00:39:59,445
現在，如果弗萊蒂死了
你或者和毛蒂一起坐牢

491
00:39:59,654 --> 00:40:04,617
或者你當證人指正他，想想看

492
00:40:09,747 --> 00:40:12,208
你知道，我想來一杯

493
00:40:19,173 --> 00:40:22,135
-　好的，夥計？
-　公爵在哪裡？

494
00:40:22,343 --> 00:40:24,720
-　我不知道
-　你什麼意思？

495
00:40:24,971 --> 00:40:29,392
-　我不知道，我以為他在這裡
-　喔，去找他吧

496
00:40:29,600 --> 00:40:34,397
他也許在外面開心，留下我們來做保姆

497
00:40:36,649 --> 00:40:40,987
基恩，我拿那些塞爾維亞人怎麼辦？

498
00:40:44,782 --> 00:40:47,743
過來，我有些東西給你

499
00:40:56,043 --> 00:40:58,963
-　你用得著這些
-　天啊，基恩

500
00:41:00,131 --> 00:41:04,844
我不希望用得著這些，你想嚇唬我嗎？

501
00:41:05,052 --> 00:41:07,805
我是說，我恨槍

502
00:41:08,014 --> 00:41:11,225
但是這支不錯，是二戰的嗎？

503
00:41:11,434 --> 00:41:14,103
嘿，朝上

504
00:41:16,022 --> 00:41:18,399
喔，天啊

505
00:41:20,651 --> 00:41:23,196
這裡，讓我來看看是不是上子彈了

506
00:41:40,880 --> 00:41:43,257
你看起來像閉著眼睛也能裝起來一樣

507
00:41:43,508 --> 00:41:46,803
我能

508
00:41:47,011 --> 00:41:52,683
對我來說是一種消遣，沉思的時候做做

509
00:41:53,643 --> 00:41:58,689
沉思是集中精力想現實中的工作

510
00:41:58,898 --> 00:42:02,485
那麼剩下的部分就可以休息了

511
00:42:06,531 --> 00:42:09,242
你在槍裡面得到寧靜

512
00:42:09,992 --> 00:42:13,579
喔，有時候，已經眾所周知了

513
00:42:15,998 --> 00:42:19,752
聽著，我知道這對你來說不太用的著

514
00:42:21,754 --> 00:42:27,135
但是如果你曾經殺過某個人
永遠不要讓活著的人知道

515
00:42:46,362 --> 00:42:49,740
-　是誰啊？
-　我的名字是威龍

516
00:42:52,952 --> 00:42:55,121
你是怎麼搞到這個號碼的？

517
00:42:55,329 --> 00:42:59,625
保羅給我了你的電話號碼，到最後的時候

518
00:42:59,834 --> 00:43:03,463
我想你有些東西屬於我的僱主

519
00:43:03,671 --> 00:43:07,425
要把貨物找回來，你是我要找的人

520
00:43:07,633 --> 00:43:10,261
被你的合夥人盜走的，公爵

521
00:43:10,470 --> 00:43:14,474
威龍，公爵和我沒有關係

522
00:43:14,682 --> 00:43:19,729
公爵去阿姆斯特丹，用的是你的名字
說他為你工作

523
00:43:22,773 --> 00:43:26,402
-　你在聽嗎？
-　威龍……

524
00:43:30,072 --> 00:43:34,702
我有個想法
為什麼你不過來一起吃早飯呢？

525
00:43:34,911 --> 00:43:38,581
我可以搾一些果汁
咱們可以像成年人那樣談談

526
00:43:38,831 --> 00:43:42,126
-　聽起來怎麼樣？
-　聽起來很好客

527
00:43:42,335 --> 00:43:44,128
-　你知道我住在哪裡嗎？
-　不知道

528
00:43:44,337 --> 00:43:45,963
喔，那麼，去你媽的

529
00:43:57,225 --> 00:44:00,269
公爵失蹤了，全是他的錯

530
00:44:00,478 --> 00:44:03,731
所有人都盯著我們，這應該是很簡單的
不用冒風險

531
00:44:03,940 --> 00:44:07,360
冷靜點，加沙，我肯定公爵沒事的

532
00:44:07,568 --> 00:44:11,489
喔，你有 48 小時來找個買主
如果不，我就把它們送回去，好嗎？

533
00:44:11,697 --> 00:44:14,742
現在，聽著，別做傻事，加沙

534
00:44:14,951 --> 00:44:18,788
那不值得冒險，我們要藏起來，不露面

535
00:44:18,996 --> 00:44:21,374
不是私人恩怨，但是我不相信你

536
00:44:35,763 --> 00:44:38,975
聽著，我剛接到加沙的電話

537
00:44:39,183 --> 00:44:43,980
變成了個哭泣的小男孩
威脅要在 48 小時之內解決那些藥

538
00:44:44,188 --> 00:44:48,401
在你和那個大嘴的公爵之間
他會給吉米一大筆錢

539
00:44:48,609 --> 00:44:51,154
- 那麼就快點
- 我跟吉米說的是我會試一試

540
00:44:51,404 --> 00:44:53,322
他把你們兩個聯繫到一起

541
00:44:53,531 --> 00:44:56,492
你和公爵，那是他的工作

542
00:44:56,701 --> 00:45:02,415
如果你們兩個無法合作
他還是要拿那麼多好處

543
00:45:10,047 --> 00:45:11,883
那是生意

544
00:45:18,431 --> 00:45:22,351
- 我希望你把威龍擺平了
- 對，我叫他滾

545
00:45:22,560 --> 00:45:25,313
什麼？請告訴你是開玩笑的

546
00:45:25,521 --> 00:45:28,566
喔，我現在開始後悔了

547
00:45:30,067 --> 00:45:33,237
我們要找到公爵，找到那些藥

548
00:45:33,446 --> 00:45:36,073
我們不能靠那些小鬼來給基恩打電話

549
00:45:36,282 --> 00:45:38,826
我們四處都找了，沒有線索

550
00:45:39,076 --> 00:45:41,204
你們找不到任何他的手下嗎？

551
00:45:41,454 --> 00:45:46,501
也許這個威龍早就找到公爵
把他幹掉了

552
00:45:46,709 --> 00:45:49,921
對，喔，我可以給個人打電話
繼續找

553
00:45:50,129 --> 00:45:53,132
等一下，你把這些都留給我們做？

554
00:45:53,341 --> 00:45:56,928
這個威龍是衝著我來的，我是目標

555
00:45:57,136 --> 00:46:02,099
如果我們找不到公爵，那就全玩完

556
00:46:09,690 --> 00:46:12,777
- 是我，辛尼的朋友
- 喔，你好

557
00:46:12,985 --> 00:46:16,405
- 你為什麼這麼長時間才來電話？
- 我很忙

558
00:46:16,614 --> 00:46:19,450
- 你聽起來剛睡醒，你剛起來嗎？
- 沒多久

559
00:46:19,659 --> 00:46:24,455
- 那麼什麼時候我們能見面呢？
- 你現在在幹什麼？

560
00:46:24,664 --> 00:46:29,460
沒什麼，我躺在床上，正在想幹什麼

561
00:46:32,713 --> 00:46:35,007
- 你還在床上？
- 對

562
00:46:39,929 --> 00:46:45,601
- 你什麼都沒有穿嗎？
- 我穿著一件內衣，但就這麼多

563
00:46:45,810 --> 00:46:47,937
這裡，等一下，聽這個

564
00:46:51,065 --> 00:46:52,900
那是什麼？

565
00:46:53,109 --> 00:46:55,862
我剛才在用手機磨我的下面

566
00:46:56,529 --> 00:47:00,366
你喜歡嗎？
喔，今天早上我的很新鮮

567
00:47:00,616 --> 00:47:07,123
看我的奶頭，像戰士在打立正
這個女孩要幹什麼

568
00:47:07,331 --> 00:47:12,628
塔米，為什麼我們不現在見面哪？
我會為午餐定個位子

569
00:47:12,837 --> 00:47:14,088
聖馬丁旅館

570
00:47:14,338 --> 00:47:17,258
別定桌子，我們可以叫客房服務

571
00:47:17,467 --> 00:47:19,385
- 對，好
- 一個小時

572
00:47:55,713 --> 00:47:57,840
等一下

573
00:48:32,792 --> 00:48:35,169
喔，糟糕

574
00:48:38,005 --> 00:48:41,134
喔，別管他，辛尼，他把我搞瘋了

575
00:48:46,639 --> 00:48:51,227
- 我們不會和辛尼一起吧，是嗎？
- 他忙著公爵的事

576
00:48:51,435 --> 00:48:52,979
我希望不在這附近

577
00:48:53,187 --> 00:48:57,525
沒有，在格林威治市場
那麼你可以放鬆，只有我們兩個

578
00:49:06,826 --> 00:49:10,663
耐心點，心急吃不了熱豆腐

579
00:49:13,749 --> 00:49:15,168
別走開

580
00:49:35,605 --> 00:49:39,984
喂，是我，別說話，聽著

581
00:49:40,193 --> 00:49:44,405
辛尼，威龍的侄子在格林威治市場
去看看

582
00:49:46,240 --> 00:49:49,535
- 客房服務
- 去找那輛黃色的路虎

583
00:49:50,870 --> 00:49:52,121
好

584
00:49:59,337 --> 00:50:01,464
- 你的香檳，先生
- 我沒有點……

585
00:50:28,825 --> 00:50:33,454
等一下，楚博先生，我想聽聽
這個混蛋想說點什麼

586
00:50:46,968 --> 00:50:49,762
我是吉米的老搭檔，愛迪·泰伯

587
00:50:50,964 --> 00:50:53,508
- 媽的！
- 他叫你去找我女兒

588
00:50:53,716 --> 00:50:56,094
象抓一條喪家之犬一樣

589
00:50:58,137 --> 00:51:00,765
他說你需要他的幫助

590
00:51:00,974 --> 00:51:07,313
楚博先生可以在10分鐘之內
找到這個星球上的任何人

591
00:51:08,122 --> 00:51:13,961
如果你動我女兒的一個手指頭
你就會像這樣掉下去

592
00:51:14,170 --> 00:51:15,963
你和那個秦奇一樣

593
00:51:16,172 --> 00:51:19,425
以為能沒事的拿我的5千磅走掉

594
00:51:19,633 --> 00:51:25,347
膽大包天，你怎麼敢？

595
00:51:25,556 --> 00:51:29,143
我認識吉米·彼萊斯45年了

596
00:51:29,351 --> 00:51:32,062
那讓我對他小心點

597
00:51:34,356 --> 00:51:36,734
你知道什麼是鯽魚嗎？

598
00:51:38,734 --> 00:51:41,195
-　知道
-　你知道？

599
00:51:42,529 --> 00:51:46,867
喔，吉米一直在我的生活裡

600
00:51:47,076 --> 00:51:51,247
我以為他會讓個神經病來做這個工作呢

601
00:51:51,455 --> 00:51:54,750
但是我調查過你，小子
你是個聰明人

602
00:51:54,959 --> 00:51:58,254
但是你有很多壞朋友

603
00:52:01,006 --> 00:52:04,843
你知道，我每年都組織募捐活動

604
00:52:05,052 --> 00:52:08,347
如果我不客氣的說的話，是一件社交盛事

605
00:52:08,555 --> 00:52:14,019
我會邀請吉米
我的朋友發現他有點過分衝動

606
00:52:14,228 --> 00:52:17,022
所有人喝的都算我的

607
00:52:17,231 --> 00:52:20,109
香檳，挑好的上

608
00:52:20,317 --> 00:52:26,156
但是我給我的朋友
提供了一個見世面的機會

609
00:52:26,365 --> 00:52:29,535
吉米，像以前一樣，總在找小便宜

610
00:52:29,743 --> 00:52:33,998
認識了一個小不點共和國的建設部長

611
00:52:34,206 --> 00:52:36,667
他們在吸引西方投資

612
00:52:36,875 --> 00:52:42,006
他們有大量自然資源
對合適的人來說是很好的投資

613
00:52:42,214 --> 00:52:46,051
他們派人從津巴布韋來解釋詳細資料

614
00:52:46,302 --> 00:52:51,265
利潤，股票，長期投資，短期投資

615
00:52:51,515 --> 00:52:57,771
他們授予他名譽公民的稱號
甚至以他命名了一個小部落

616
00:52:58,022 --> 00:53:02,151
我們不知道的是
直到只剩下眼淚的時候

617
00:53:02,359 --> 00:53:04,695
有一些共產黨判軍

618
00:53:04,903 --> 00:53:08,741
已經控制了在礦區外的地區……

619
00:53:08,949 --> 00:53:11,660
對風險投資來說是壞消息，吉米

620
00:53:11,869 --> 00:53:13,746
共產黨已經突破防線

621
00:53:13,954 --> 00:53:16,206
進攻首都，勢如破竹

622
00:53:16,415 --> 00:53:18,334
你在說什麼？

623
00:53:18,542 --> 00:53:20,669
我聽說他們計劃總攻

624
00:53:20,878 --> 00:53:23,047
最後的致命一擊，我告訴吉米

625
00:53:23,255 --> 00:53:25,090
-　一切都完了
-　天啊！

626
00:53:25,299 --> 00:53:28,969
-　小聲一點
-　把我的錢提出來，現在

627
00:53:29,178 --> 00:53:32,932
就像那是誰家的小銀行一樣

628
00:53:33,140 --> 00:53:37,436
現在，我解釋給他那是不可能的
我們以為我們買了一個政府

629
00:53:37,645 --> 00:53:40,314
也許別人給的價更高，忘了吧

630
00:53:40,522 --> 00:53:42,107
有時候你贏，有時候你輸

631
00:53:42,900 --> 00:53:44,526
有多少錢？

632
00:53:44,735 --> 00:53:46,528
只是個便宜的麵粉廠，吉米

633
00:53:46,737 --> 00:53:50,407
-　比那個多的多
-　多少？

634
00:53:50,616 --> 00:53:53,577
-　一千三
-　一千三？

635
00:53:53,786 --> 00:54:00,125
-　一千三百萬，我完了
-　你瘋了嗎？

636
00:54:00,334 --> 00:54:08,217
一千三百萬！你怎麼能這麼蠢？

637
00:54:08,425 --> 00:54:11,178
你真是大手筆，大動作

638
00:54:11,387 --> 00:54:15,057
-　就像美國人要買倫敦橋
-　別跟我那麼說話

639
00:54:15,266 --> 00:54:17,184
他怨我教唆

640
00:54:17,393 --> 00:54:19,853
我在你的募捐活動中見到他們不是偶然

641
00:54:20,062 --> 00:54:21,981
你瘋了嗎？

642
00:54:22,189 --> 00:54:24,441
讓我去蘇黎世去見部長

643
00:54:24,650 --> 00:54:28,487
還在住大房子，還吃得好

644
00:54:28,737 --> 00:54:33,701
大混蛋，用小吉米的錢

645
00:54:33,909 --> 00:54:37,663
吉米以為他能用查理做人質
讓你去拿回他的錢

646
00:54:37,871 --> 00:54:42,918
小吉米很蠢，他以為怎麼都不會失去什麼

647
00:54:43,168 --> 00:54:44,420
對不起，什麼？

648
00:54:44,670 --> 00:54:47,715
如果你發現查理，他拿到他的人質

649
00:54:47,923 --> 00:54:50,217
如果我發現你在找他

650
00:54:50,426 --> 00:54:52,219
我會解決你

651
00:54:53,679 --> 00:54:57,516
-　我還是不明白你
-　你的性命不可避免的牽連進裡面

652
00:54:58,684 --> 00:55:02,730
我發現了一些吉米的有意思的東西

653
00:55:02,938 --> 00:55:04,690
一些我很早就懷疑了的事情

654
00:55:07,234 --> 00:55:11,488
但是我會讓吉米來解釋

655
00:55:11,697 --> 00:55:14,241
你跟我來

656
00:56:03,082 --> 00:56:04,792
很明白你受到很多吉米的影響

657
00:56:05,000 --> 00:56:08,045
「警察就像是看門的」？

658
00:56:08,254 --> 00:56:10,214
另外一個是阿爾伯特·卡特

659
00:56:10,422 --> 00:56:12,967
另外一個大混蛋

660
00:56:13,217 --> 00:56:17,805
地區反犯罪小組成員
坐好，放鬆，欣賞吧

661
00:56:18,013 --> 00:56:20,641
這不像你們以前做的那樣

662
00:56:20,849 --> 00:56:23,644
- 他們做事總是吵鬧個不停
- 告訴我，吉米

663
00:56:23,852 --> 00:56:27,690
我必須很小心地對付那些反腐敗小組的大學生們

664
00:56:27,940 --> 00:56:33,320
- 狗，婊子，1 萬？
- 這是標準價碼，吉米

665
00:56:34,238 --> 00:56:36,991
1 萬，看起來沒什麼意思

666
00:56:37,199 --> 00:56:42,621
喔，情報撥款只有這麼多

667
00:56:45,749 --> 00:56:49,086
基恩怎麼辦？他懷疑什麼嗎？

668
00:56:49,295 --> 00:56:54,049
什麼？關於我為老夥計工作？聽著
基恩……

669
00:56:54,258 --> 00:56:56,468
……為了自己的利益有點太忠誠了

670
00:56:58,637 --> 00:57:01,640
- 我不敢相信
- 你最好相信

671
00:57:01,849 --> 00:57:05,144
- 因為這正在發生
- 你從哪裡拿到的？

672
00:57:05,811 --> 00:57:07,521
楚博給我搞來的

673
00:57:08,731 --> 00:57:13,152
- 這是他的一個小愛好
- 我不敢相信

674
00:57:13,360 --> 00:57:17,031
你不想聽聽吉米怎麼說你嗎？

675
00:57:17,281 --> 00:57:22,328
我有一個要給你，很猛的，準備好被捉的

676
00:57:22,953 --> 00:57:26,248
- 給我名字，他就消失了
- 到時候

677
00:57:26,457 --> 00:57:29,168
我不想砸鍋，我想他不再礙事

678
00:57:29,376 --> 00:57:33,213
一個毛小子，新生代，不是嗎？

679
00:57:33,422 --> 00:57:37,635
總是說他會平平安安的退休

680
00:57:37,843 --> 00:57:40,512
我想讓他坐 12 年

681
00:57:40,721 --> 00:57:44,058
如果他被抓到有一公斤一級毒品
他要坐兩位數的牢

682
00:57:44,266 --> 00:57:47,102
- 我會自己安排的
- 聽起來像私人恩怨

683
00:57:47,311 --> 00:57:50,147
他有點錢，他遲早會有用

684
00:57:50,356 --> 00:57:54,568
我早就用一個靠不住的會計算計了他

685
00:57:54,777 --> 00:57:57,154
那個流氓犯了個錯誤，不是嗎？

686
00:57:57,404 --> 00:58:01,784
「當他沒了的時候
你會懷念他的，彼萊斯先生

687
00:58:01,992 --> 00:58:06,789
是你嗎，想著退休的毛小子？

688
00:58:06,997 --> 00:58:10,292
你不知道吉米要幹什麼？

689
00:58:10,501 --> 00:58:12,962
你知道這些混蛋們靠什麼生活嗎？

690
00:58:13,212 --> 00:58:17,549
我以為像你這樣一個聰明的年輕人
應該早已經知道了

691
00:58:17,758 --> 00:58:21,178
- 那個能給我嗎？
- 楚博先生

692
00:58:24,014 --> 00:58:26,016
謝謝

693
00:58:28,352 --> 00:58:32,273
這才像你，小子，好區

694
00:58:32,523 --> 00:58:36,026
我會留意的，得快點，回家，梳理一下

695
00:58:36,277 --> 00:58:39,488
今晚有舞劇，浮士德的詛咒

696
00:58:39,697 --> 00:58:44,493
他把靈魂賣給魔鬼，最後是個悲劇
通常總是這樣

697
00:58:54,920 --> 00:58:57,464
還有一件事，年輕人

698
00:58:57,673 --> 00:59:01,510
永遠記住
好的經商策略是做一個好的中間人

699
00:59:01,719 --> 00:59:03,762
再見

700
00:59:33,292 --> 00:59:34,960
媽的！

701
01:05:00,369 --> 01:05:03,330
- 我找到他了
- 找到誰

702
01:05:03,914 --> 01:05:06,625
辛尼，記得嗎？黃色的路虎？

703
01:05:06,834 --> 01:05:09,712
看起來我們的朋友派一個人出來去買吃的

704
01:05:09,920 --> 01:05:12,756
好，通知毛蒂

705
01:06:16,862 --> 01:06:19,323
- 那麼我們怎麼辦？
- 通知毛蒂

706
01:06:33,504 --> 01:06:36,882
閉嘴，聽我說，不需要辱罵，不要再玩

707
01:06:37,091 --> 01:06:40,344
如果我不能把我的貨找回來
你就是死人

708
01:06:40,552 --> 01:06:45,683
威龍，我已經查過了

709
01:06:45,933 --> 01:06:48,102
- 我已經發現了你的僱傭人
- 好

710
01:06:48,310 --> 01:06:51,021
我可以給你指出你老闆要的人

711
01:06:51,230 --> 01:06:52,898
- 來我的旅館……
- 看……

712
01:06:53,107 --> 01:06:58,070
- 我更希望能在更公共的場合裡見你
- 你沒有什麼可擔心的

713
01:06:58,279 --> 01:07:03,325
- 我是講道理的
- 我聽說可不是這樣

714
01:07:03,576 --> 01:07:05,869
我會在

715
01:07:08,372 --> 01:07:11,959
我會在格林威治公園等你

716
01:07:12,167 --> 01:07:15,004
- 搭個的士就可以到
- 我看得懂地圖

717
01:07:15,212 --> 01:07:18,882
- 明天，中午
- 明天，12 點

718
01:07:19,800 --> 01:07:22,177
我會在那裡

719
01:07:26,724 --> 01:07:29,268
那很不禮貌，威龍先生

720
01:07:41,155 --> 01:07:43,115
那裡情況十分緊張

721
01:07:43,324 --> 01:07:47,328
他們躲躲閃閃的，沒有離開過裡面

722
01:07:47,536 --> 01:07:50,623
看看在前面的那個老頭，在門口那個

723
01:07:53,709 --> 01:07:56,629
我在哪裡見過他，這可能會很混亂

724
01:07:56,837 --> 01:07:58,714
那個穿紅衣服的哪？

725
01:07:58,923 --> 01:08:01,300
機械師，他們在做點小東西

726
01:08:01,550 --> 01:08:04,428
卡車開進來是一個顏色
開出去是另一個顏色

727
01:08:04,637 --> 01:08:06,847
但是他們和公爵沒什麼關係

728
01:08:07,097 --> 01:08:09,642
- 媽的，看那是誰？
- 那是誰？

729
01:08:10,935 --> 01:08:14,355
沒關係，我有事情要做

730
01:08:14,605 --> 01:08:17,858
- 留在這裡，那些藥要是被運走，打電話給我
- 明白

731
01:08:18,067 --> 01:08:21,278
- 日夜監視，泰瑞
- 你說「夜」是什麼意思？

732
01:08:21,487 --> 01:08:25,241
-　我已經在這裡一整天了，讓克拉克來
-　日夜監視，明白嗎？

733
01:08:47,054 --> 01:08:51,433
你好，年輕人，多謝你不請自來

734
01:08:51,642 --> 01:08:55,562
我希望你不要覺得太唐突，最近怎麼樣？

735
01:08:55,813 --> 01:08:59,942
我身體很好，泰伯先生

736
01:09:00,818 --> 01:09:03,153
- 你自己呢？
- 我也很好

737
01:09:03,362 --> 01:09:06,782
- 歌劇怎麼樣？
- 很難懂

738
01:09:06,991 --> 01:09:10,035
花了他 60 年才寫出來，一點也不奇怪

739
01:09:10,244 --> 01:09:12,246
家裡人怎麼樣？

740
01:09:12,454 --> 01:09:14,415
這是什麼？牧師的茶話會嗎？

741
01:09:14,623 --> 01:09:17,626
你有時候總是把話題打亂

742
01:09:17,835 --> 01:09:20,129
裝正經啊，不是嗎？

743
01:09:20,337 --> 01:09:24,258
- 我怎麼知道你沒有帶竊聽器？
- 喔，我沒有

744
01:09:24,466 --> 01:09:28,137
那麼我們要信任對方，是嗎？坐下

745
01:09:34,727 --> 01:09:37,521
我在想，在我們那天談完之後

746
01:09:37,730 --> 01:09:41,191
你的藥，要多少錢？

747
01:09:43,360 --> 01:09:45,487
不行，我已經找到買主了

748
01:09:45,696 --> 01:09:48,991
已經快脫手了，他們現在在湊錢

749
01:09:49,199 --> 01:09:51,577
我告訴你，我在考慮

750
01:09:51,785 --> 01:09:55,080
只有 3 天，著什麼急？

751
01:09:55,289 --> 01:09:58,042
- 他出多少？
- 保密的

752
01:09:58,250 --> 01:10:00,461
別裝傻了，讓我來出個更高的價格

753
01:10:01,879 --> 01:10:03,547
他們有問題

754
01:10:03,756 --> 01:10:06,133
很棘手

755
01:10:06,342 --> 01:10:10,512
還有，再說，塞族人總是追查到底

756
01:10:10,721 --> 01:10:15,684
如果我把它賣給你，我必須拒絕他們
他們肯定不會……

757
01:10:15,893 --> 01:10:21,106
我幫了你一個大忙，讓你看清吉米

758
01:10:21,357 --> 01:10:23,734
我想你欠我的人情

759
01:10:25,569 --> 01:10:28,989
二百五十萬磅，舊鈔

760
01:10:29,198 --> 01:10:33,702
那麼如果我給你 3 百萬，大家都高興

761
01:10:33,911 --> 01:10:35,788
讓我來澄清我的觀點

762
01:10:36,914 --> 01:10:39,375
你可以把這些要賣給你喜歡的任何人

763
01:10:39,583 --> 01:10:42,962
那是你的權利，是你的生意

764
01:10:43,170 --> 01:10:45,381
但是我要告訴你

765
01:10:45,589 --> 01:10:50,886
如果你不賣給我，我會很不高興

766
01:10:51,095 --> 01:10:53,264
你明白嗎？

767
01:10:58,060 --> 01:11:01,188
好，泰伯先生，3 百萬，成交

768
01:11:02,523 --> 01:11:06,568
- 但是我的買主不會高興的
- 去他的，他會沒事的

769
01:11:15,703 --> 01:11:18,247
我需要點幫助

770
01:11:19,331 --> 01:11:23,377
需要有人能解決麻煩，真行的人

771
01:11:23,586 --> 01:11:26,463
喔！慢點，小子

772
01:11:28,882 --> 01:11:31,343
盧奇可以幫你

773
01:11:32,261 --> 01:11:35,764
我不需要知道，不是我的問題

774
01:11:36,640 --> 01:11:40,144
你告訴他什麼時候，他會乘火車來

775
01:11:42,313 --> 01:11:44,440
謝謝，泰沃

776
01:11:44,940 --> 01:11:46,734
對不起

777
01:11:51,322 --> 01:11:52,573
泰伯先生

778
01:11:53,616 --> 01:11:57,536
你把它們送到我的倉庫
什麼時候能拿到我的貨？

779
01:11:57,745 --> 01:12:00,289
週一，不，也許週二

780
01:12:00,497 --> 01:12:03,042
週二？我出的價高啊，記著嗎？

781
01:12:03,250 --> 01:12:06,670
英國！典型的，甚至賣毒品的週末也不工作

782
01:12:20,809 --> 01:12:23,354
那是好消息，我們來讓基恩高興一下

783
01:12:23,604 --> 01:12:27,691
對，每件事都在掌握之中

784
01:12:31,153 --> 01:12:34,990
- 柯蒂在追他的 1 萬磅
- 好，我等會給他打電話

785
01:12:40,621 --> 01:12:43,165
- 嘿，基恩，什麼事？
- 有好消息

786
01:12:43,415 --> 01:12:44,959
喔，什麼？那是什麼？

787
01:12:45,709 --> 01:12:48,170
- 你這個殺人犯！
- 開門！

788
01:12:48,379 --> 01:12:51,966
- 你別管，毛蒂
- 基恩！

789
01:12:54,009 --> 01:12:56,971
- 殺人犯？誰死了？
- 吉米

790
01:12:57,179 --> 01:13:00,182
他殺了他，打爆了他的頭

791
01:13:00,391 --> 01:13:03,978
- 開門！
- 為什麼？

792
01:13:04,353 --> 01:13:06,647
開門！

793
01:13:11,151 --> 01:13:15,197
- 放開他
- 不，聽著

794
01:13:15,406 --> 01:13:20,869
聽我說，毛蒂，我收到一個內線的電話

795
01:13:21,078 --> 01:13:23,455
他們昨晚發現了吉米的屍體

796
01:13:23,706 --> 01:13:26,917
在他自己的後院，就是這個傢伙

797
01:13:27,126 --> 01:13:29,420
他不會殺人，有人搞錯了

798
01:13:29,670 --> 01:13:32,464
好吧，看，這裡，我們瞧瞧

799
01:13:32,673 --> 01:13:34,341
念，大聲念

800
01:13:34,550 --> 01:13:38,637
「機密，謀殺調查組，吉米·萊昂涅爾·彼萊斯」

801
01:13:38,846 --> 01:13:41,223
念子彈調查部分

802
01:13:41,473 --> 01:13:45,477
「主要子彈調查，沒有發現彈頭
因碰撞變形」

803
01:13:45,686 --> 01:13:47,438
「發現一個彈殼」

804
01:13:47,646 --> 01:13:51,859
你忘了撿彈殼了，你毛手毛腳的

805
01:13:52,067 --> 01:13:54,111
「……該凶器與

806
01:13:54,320 --> 01:13:59,909
瘋子拉瑞自殺所用手槍相同」

807
01:14:00,117 --> 01:14:04,914
等一下，我明白了
殺吉米的和殺拉瑞的是同一個人

808
01:14:05,164 --> 01:14:09,335
不，不是，是槍，是同一把槍

809
01:14:09,543 --> 01:14:12,004
從我房子裡偷的

810
01:14:12,212 --> 01:14:16,967
- 你殺了拉瑞？
- 那麼？

811
01:14:17,176 --> 01:14:20,638
- 這個雜種殺了吉米
- 喔，天啊！

812
01:14:26,435 --> 01:14:29,521
- 你為什麼要那麼做？
- 他是個線人

813
01:14:29,730 --> 01:14:34,735
- 他是警察的內線！
- 吉米是叛徒？你瘋了嗎？

814
01:14:34,944 --> 01:14:38,697
- 你該找點別的借口
- 我在家裡有錄音

815
01:14:38,906 --> 01:14:42,326
是吉米和一個警察叫阿爾伯特·卡特

816
01:14:42,534 --> 01:14:47,831
基恩，咱們來聽聽那個

817
01:14:48,040 --> 01:14:51,877
如果他是在說慌，我們一起殺了他

818
01:14:52,086 --> 01:14:54,296
茂泰莫先生說

819
01:14:54,505 --> 01:15:00,135
泰勒從牙買加經曼徹斯特請來殺手

820
01:15:00,344 --> 01:15:03,639
他們要搞定在偷渡生意中的幾個問題

821
01:15:03,847 --> 01:15:08,102
我想沒人在乎黑吃黑

822
01:15:08,310 --> 01:15:12,982
你不在乎人心惶惶嗎，阿爾伯特？

823
01:15:13,190 --> 01:15:17,278
基恩怎麼樣？他懷疑什麼嗎？

824
01:15:17,486 --> 01:15:20,364
什麼？關於我們同老夥計打交道？

825
01:15:22,825 --> 01:15:24,910
相信了嗎？

826
01:15:29,373 --> 01:15:31,458
你不含糊，啊？

827
01:15:37,798 --> 01:15:40,759
吉米分文不值，啊？

828
01:15:40,968 --> 01:15:44,388
那是為什麼他要同公爵做阿姆斯特丹的買賣

829
01:15:48,559 --> 01:15:52,938
我真的想我們應該保守這個秘密，是嗎？

830
01:15:53,147 --> 01:15:55,190
真的嗎？

831
01:15:57,735 --> 01:15:59,945
你為什麼殺拉瑞？

832
01:16:03,032 --> 01:16:05,701
有意思的是，吉米讓我幹的

833
01:16:06,869 --> 01:16:08,787
吉米沒喜歡過拉瑞

834
01:16:08,996 --> 01:16:12,374
看著他揮霍錢財，那不對

835
01:16:13,500 --> 01:16:15,878
嘿，我愛你，夥計

836
01:16:16,086 --> 01:16:21,800
他預見到毒品是未來
必須要象生意一樣做

837
01:16:22,009 --> 01:16:24,261
瘋子拉瑞不是生意人

838
01:16:24,470 --> 01:16:27,014
在苛本·傑瑞事件之後……

839
01:16:27,264 --> 01:16:31,268
就這樣，小子，你做了他，媽的！

840
01:16:32,645 --> 01:16:34,021
……他想除掉他

841
01:16:37,149 --> 01:16:40,152
我解決他沒問題

842
01:16:44,531 --> 01:16:46,742
那是我為什麼我那麼做

843
01:16:46,951 --> 01:16:49,328
但是為什麼你要留著槍？

844
01:16:49,578 --> 01:16:53,249
現在聽起來有點傻
但是那是我最喜歡的一支槍

845
01:16:54,458 --> 01:16:57,836
我希望你不要告訴其它的槍
你有一支最喜歡的

846
01:17:03,801 --> 01:17:06,345
那麼下一步怎麼辦，老大？

847
01:17:10,474 --> 01:17:12,851
喔，我上床睡覺

848
01:17:13,060 --> 01:17:16,897
我不知道你們兩個在做什麼
我們明天再談

849
01:17:50,389 --> 01:17:52,266
什麼？

850
01:17:55,686 --> 01:17:59,106
對不起，哥們，什麼？

851
01:17:59,315 --> 01:18:02,484
你能不能不說？我下周有個考試

852
01:18:02,693 --> 01:18:05,487
好，對不起，我只是說……

853
01:18:20,753 --> 01:18:23,464
那麼目標什麼時候到？

854
01:18:23,672 --> 01:18:26,842
目標？目標會準時在中午到

855
01:18:27,051 --> 01:18:28,302
哪裡？

856
01:18:28,552 --> 01:18:30,763
- 這裡，就在這裡
- 有照片嗎？

857
01:18:30,971 --> 01:18:33,098
- 別擔心
- 誰擔心了？

858
01:18:33,307 --> 01:18:36,435
我有望遠鏡，我會給你信號

859
01:18:36,644 --> 01:18:39,980
我要搭 1 點半的火車回家

860
01:18:40,189 --> 01:18:41,815
咱們說明白一下

861
01:18:43,400 --> 01:18:46,362
在我們做完之後，慢慢的走開

862
01:18:46,570 --> 01:18:49,281
記住，只是在公園裡散步

863
01:18:49,490 --> 01:18:51,617
不要跑，不管你怎麼做

864
01:18:51,825 --> 01:18:55,162
在頭五分鐘的時候，沒人知道是怎麼回事

865
01:18:55,371 --> 01:18:58,415
希望是故意傷人事件

866
01:19:02,711 --> 01:19:05,256
那麼就放鬆點

867
01:19:06,215 --> 01:19:09,510
別做對自己引起別人注意的事情

868
01:19:09,718 --> 01:19:11,804
或著是對我

869
01:19:12,012 --> 01:19:17,810
然後，帶我去坐地鐵，我會自己搞定的

870
01:19:21,730 --> 01:19:22,982
那裡

871
01:19:25,359 --> 01:19:27,444
時間？

872
01:19:29,280 --> 01:19:31,740
12 點差 6 分

873
01:19:35,119 --> 01:19:36,954
我希望他不要遲到

874
01:19:40,541 --> 01:19:43,919
- 也許他早來了
- 那就太好了

875
01:19:55,681 --> 01:19:58,058
你能看到在左邊的那個男的嗎？

876
01:20:03,439 --> 01:20:08,569
- 大個子，在向上走？
- 那就是我們要找的

877
01:20:11,363 --> 01:20:15,200
- 你肯定嗎？
- 為了保險，我給他打個電話

878
01:20:16,118 --> 01:20:18,871
你自己的事，你是僱主

879
01:20:25,753 --> 01:20:29,798
- 一旦他接起來，他就完蛋了，好嗎？
- 好

880
01:20:34,136 --> 01:20:35,679
預備

881
01:20:39,600 --> 01:20:41,560
打

882
01:20:42,937 --> 01:20:46,774
喂，我能幫你點什麼？

883
01:20:48,651 --> 01:20:53,614
別動

884
01:20:53,864 --> 01:20:58,160
- 你聽得清楚嗎？
- 是

885
01:20:58,369 --> 01:21:03,791
你們英國人不懂得榮譽和尊嚴

886
01:21:03,999 --> 01:21:10,214
我通常不用這麼高代價去殺人的
我想要貨和公爵

887
01:21:10,422 --> 01:21:13,300
我沒有貨，給我一天

888
01:21:15,761 --> 01:21:19,265
別在太歲頭上動土

889
01:21:19,473 --> 01:21:21,225
現在最後聽我說一次

890
01:21:21,433 --> 01:21:25,980
- 你給我我的東西
- 看，我沒有……天啊！

891
01:21:26,188 --> 01:21:30,192
你還有一天

892
01:21:31,485 --> 01:21:37,491
明天晚上在雕像旁見，記住
我在盯著你

893
01:21:46,375 --> 01:21:48,335
你在想什麼？

894
01:21:50,588 --> 01:21:53,924
找泰沃的人在公園裡殺那個塞族人！

895
01:21:55,009 --> 01:21:58,762
泰沃會大發脾氣的，現在
我怎麼和他說？

896
01:21:59,013 --> 01:22:01,348
- 真是一團糟
- 你瘋了

897
01:22:01,557 --> 01:22:03,392
- 以為你是黑手黨嗎？
- 去你的！

898
01:22:03,601 --> 01:22:05,894
你想玩嗎？你找別的地方玩

899
01:22:06,103 --> 01:22:09,523
如果你在我身邊亂搞
我就讓你去坐輪椅

900
01:22:10,608 --> 01:22:12,526
算你的帳去吧

901
01:22:13,402 --> 01:22:15,863
聽，聽我說

902
01:22:16,113 --> 01:22:18,365
威龍已經殺了保羅，殺了公爵

903
01:22:18,574 --> 01:22:22,036
他一槍打死了殺手，我在那裡！

904
01:22:22,244 --> 01:22:24,955
他在監視我們的一舉一動
誰是下一個，我？

905
01:22:25,164 --> 01:22:29,376
- 我希望是
- 去你的！也許是你或者毛蒂

906
01:22:32,338 --> 01:22:36,258
威龍說他想要藥和公爵，公爵在哪裡？

907
01:22:40,346 --> 01:22:42,723
什麼？

908
01:22:45,517 --> 01:22:48,228
我應該早點告訴你

909
01:22:48,979 --> 01:22:52,066
公爵和那個婊子那天來到辦公室

910
01:22:52,274 --> 01:22:57,404
船長保羅昨晚被幹掉了
我想馬上就完事

911
01:22:57,655 --> 01:23:00,282
我想吉米馬上拿錢過來，對嗎？

912
01:23:00,491 --> 01:23:04,995
要那個雜種告訴公爵那些藥不值錢

913
01:23:05,204 --> 01:23:07,414
在我們去了之後

914
01:23:07,665 --> 01:23:09,583
等一下，你現在把我搞糊塗了

915
01:23:09,792 --> 01:23:14,421
如果你們在戲弄我們，我發誓要去告訴警察

916
01:23:14,630 --> 01:23:17,299
- 你們在說什麼？
- 我要找警察

917
01:23:17,508 --> 01:23:19,510
她不是那個意思，她有點慌

918
01:23:19,718 --> 01:23:22,513
閉嘴！

919
01:23:40,990 --> 01:23:43,867
那就是裝黑手黨的下場

920
01:23:44,076 --> 01:23:46,829
因為我喜歡你，所以你不在那裡

921
01:23:49,373 --> 01:23:51,709
我有點開始跟不上了

922
01:23:51,917 --> 01:23:53,419
為什麼？

923
01:23:53,627 --> 01:23:56,255
弗萊蒂·赫斯特仍在監護之中

924
01:23:56,463 --> 01:23:59,883
在你那天和他聚會之後

925
01:24:00,134 --> 01:24:02,469
媽的，公爵

926
01:24:02,678 --> 01:24:05,139
終於有一次，你有點用

927
01:24:22,364 --> 01:24:25,826
加沙在電話上，接上頭了

928
01:24:26,035 --> 01:24:29,955
他會在早上9點接你，伽羅一角
你知道嗎？

929
01:24:30,164 --> 01:24:31,498
知道

930
01:24:31,707 --> 01:24:37,421
沒有吉米, 那些藥會成為我們的養老金

931
01:24:37,630 --> 01:24:40,341
那麼別再搞砸了，好嗎？

932
01:24:40,549 --> 01:24:46,889
如果你搞砸了
你會希望那個威龍幹掉你，明白了嗎？

933
01:24:48,265 --> 01:24:50,309
祝你好運

934
01:24:52,436 --> 01:24:53,812
謝謝

935
01:25:16,377 --> 01:25:17,711
去你媽的！

936
01:25:17,920 --> 01:25:21,465
辛尼，我告訴過你
別接我的電話，好嗎？

937
01:25:21,674 --> 01:25:23,384
- 是誰？
- 打錯號碼了

938
01:26:02,172 --> 01:26:03,757
- 好嗎？
- 你好，辛尼

939
01:26:03,966 --> 01:26:07,344
- 你還好嗎？
- 我很好，你呢？

940
01:26:07,553 --> 01:26:09,179
我很好，夥計

941
01:26:38,667 --> 01:26:43,547
加沙，這樣很糟糕，我要把你們救出來
半磅一粒

942
01:26:43,797 --> 01:26:46,050
那樣，我們都可以賺一點

943
01:26:46,258 --> 01:26:51,597
- 我認為它們值錢得多
- 這是合理的價格

944
01:26:51,805 --> 01:26:55,726
保羅死了，吉米死了
公爵和那個婊子不知道在哪裡

945
01:26:55,935 --> 01:26:58,979
這是個無底洞，你惹了那個塞族人

946
01:26:59,188 --> 01:27:01,482
他們不會在乎殺了你

947
01:27:04,068 --> 01:27:06,445
加沙，警察在外面！

948
01:27:07,571 --> 01:27:09,907
- 加沙，不要！
- 行動！

949
01:27:10,658 --> 01:27:12,993
- 咱們來！
- 別把槍指著我！

950
01:27:13,202 --> 01:27:15,329
-　放下槍！
-　我們進去了！

951
01:27:15,579 --> 01:27:19,333
加沙，看著我，放下
你會連累我們大家都被幹掉

952
01:27:20,751 --> 01:27:22,544
媽的！船！

953
01:27:43,482 --> 01:27:45,526
不許動！

954
01:27:57,121 --> 01:27:58,831
媽的！

955
01:28:04,461 --> 01:28:06,171
來！

956
01:28:14,888 --> 01:28:18,267
- 加沙，等等！
- 快點！

957
01:28:18,475 --> 01:28:20,102
上來

958
01:29:10,236 --> 01:29:11,779
是我的嗎？

959
01:29:15,574 --> 01:29:17,451
是

960
01:29:25,542 --> 01:29:28,420
恐怕你的貨丟了

961
01:29:28,629 --> 01:29:31,674
- 被沒收了……
- 我早就知道了

962
01:29:31,882 --> 01:29:35,177
- 你怎麼會知道？
- 我看著哪

963
01:29:35,386 --> 01:29:38,681
我不敢相信，隊長會大發雷霆的！

964
01:29:38,889 --> 01:29:42,226
我們這次麻煩了，你們又搞砸了

965
01:29:42,434 --> 01:29:45,312
喔，糟糕

966
01:29:45,521 --> 01:29:48,274
讓我來解釋，小子們
我會給警探考克斯解釋

967
01:29:48,482 --> 01:29:51,777
因為你們的無能，他的嫌犯跑掉了

968
01:29:51,986 --> 01:29:54,029
傻瓜，脫下鋼盔

969
01:30:02,830 --> 01:30:05,457
那麼這樣事情就了了？

970
01:30:26,020 --> 01:30:28,564
探戈，完畢

971
01:30:28,772 --> 01:30:31,317
得爾它小隊……

972
01:30:39,533 --> 01:30:41,285
另一件差事怎麼樣了？

973
01:30:41,493 --> 01:30:44,496
成功，我以為

974
01:30:48,042 --> 01:30:50,419
我的嫌犯在哪裡？

975
01:30:50,669 --> 01:30:53,672
- 你們這些老太太連鍋裡的鴨子都能飛走
- 長官，我……

976
01:30:53,881 --> 01:30:56,425
閉嘴，你個笨蛋

977
01:30:56,675 --> 01:30:59,136
- 獵犬……
- 澳洲獵犬……

978
01:31:00,346 --> 01:31:03,182
- 這個地區安全了嗎？
- 是的，長官

979
01:31:03,390 --> 01:31:04,850
那麼你們可以滾了

980
01:31:05,893 --> 01:31:09,271
那麼藥在哪裡，天才？

981
01:31:09,480 --> 01:31:11,941
我想現在就是他們

982
01:31:15,110 --> 01:31:17,571
什麼？

983
01:31:20,532 --> 01:31:22,826
- 捨不得這個
- 小意思

984
01:31:26,455 --> 01:31:29,416
你玩錯遊戲了，你應該和我們合作

985
01:31:29,625 --> 01:31:33,754
- 我們清了嗎？
- 對，我們清了

986
01:31:33,963 --> 01:31:37,132
好像是，你的藥在後邊，自己來吧

987
01:32:14,086 --> 01:32:15,337
喂

988
01:32:16,880 --> 01:32:21,135
好，對，我可以，再見

989
01:32:25,014 --> 01:32:28,767
你沒事了，毛蒂，弗萊蒂·赫斯特脫離了昏迷

990
01:32:32,271 --> 01:32:34,148
好消息

991
01:32:35,232 --> 01:32:37,693
- 是
- 好消息，夥計

992
01:32:37,943 --> 01:32:40,237
聽著，我有一個笑話

993
01:32:40,487 --> 01:32:42,948
愛爾蘭人抓到他兒子在吸毒

994
01:32:43,198 --> 01:32:47,620
他說，「如果我在抓到你的話
就把你的鼻子插到粉裡去」

995
01:33:13,145 --> 01:33:16,148
- 你有藥嗎？
- 在車裡

996
01:33:18,067 --> 01:33:20,277
老闆在辦公室想見你

997
01:33:29,161 --> 01:33:31,622
進來，坐下

998
01:33:37,086 --> 01:33:39,463
你來了，貨款

999
01:33:51,600 --> 01:33:55,437
- 你看起來很驚訝，小子
- 你想找事嗎？

1000
01:33:55,688 --> 01:34:01,986
你和吉米造成了我女兒查理相當大的傷害

1001
01:34:02,194 --> 01:34:05,447
她去亞利桑那去做緊急治療

1002
01:34:05,656 --> 01:34:09,577
我把這些要作為賠償

1003
01:34:09,827 --> 01:34:14,415
我認為是應該的，簡單，完了

1004
01:34:14,623 --> 01:34:18,377
你最近幾天造成的麻煩

1005
01:34:18,627 --> 01:34:20,421
吉米

1006
01:34:20,629 --> 01:34:22,756
悲慘的吉米

1007
01:34:23,549 --> 01:34:25,384
對你來說最好是

1008
01:34:25,593 --> 01:34:28,804
如果這件事到今天為止了，明白嗎？

1009
01:34:29,930 --> 01:34:33,851
不管我怎麼做，這些人會找你麻煩的

1010
01:34:35,019 --> 01:34:38,397
他們在這個國家搞恩怨太久了

1011
01:34:38,606 --> 01:34:41,775
想報仇，看看他們

1012
01:34:41,984 --> 01:34:45,738
一群受救濟的，老肥豬

1013
01:34:45,988 --> 01:34:47,740
你喜歡這樣嗎？

1014
01:34:47,948 --> 01:34:50,993
不，相反的，把這作為讚美

1015
01:34:51,201 --> 01:34:53,162
你是個聰明人

1016
01:34:53,370 --> 01:34:56,290
這個產業的靈感在你的血液裡，皮膚下

1017
01:34:56,498 --> 01:35:00,502
你不會脫離的，你才剛開始
我相信你

1018
01:35:00,711 --> 01:35:07,593
有一天，你會坐在這裡教訓年輕人生活的道理

1019
01:35:09,637 --> 01:35:11,680
什麼，泰伯先生？

1020
01:35:18,687 --> 01:35:21,398
你生下來，你就排泄

1021
01:35:21,607 --> 01:35:25,069
出世之後，排泄得更多

1022
01:35:25,277 --> 01:35:29,573
爬得更高，你就會排得少一點

1023
01:35:29,782 --> 01:35:32,576
直到有一天，你適應了變化了的氣候

1024
01:35:32,785 --> 01:35:35,162
你會忘記那時候是什麼樣子

1025
01:35:38,040 --> 01:35:40,417
歡迎到千年羔來，小子

1026
01:35:57,268 --> 01:36:00,396
這件事今晚完了，你明白了嗎？

1027
01:36:01,063 --> 01:36:03,816
毒品賺錢很容易，不是很難

1028
01:36:04,400 --> 01:36:07,736
你看到的是，你沒有優勢

1029
01:36:07,945 --> 01:36:09,196
晚安

1030
01:36:43,272 --> 01:36:46,942
如果你想繼續玩這個遊戲
那就是你的下場

1031
01:36:47,192 --> 01:36:51,322
在你的倉庫裡讓那些前軍人來替你做事

1032
01:36:51,530 --> 01:36:53,657
當你用可笑的演講

1033
01:36:53,908 --> 01:36:57,286
來嚇唬你的敵人，掩藏自己的痕跡

1034
01:36:58,370 --> 01:37:02,666
好的經商策略是做一個好的中間人

1035
01:37:02,875 --> 01:37:07,254
給人們搭好橋
我會永遠感謝愛迪教我那些

1036
01:37:08,756 --> 01:37:11,717
這都是關係到榮譽和尊嚴的問題

1037
01:37:12,551 --> 01:37:15,971
這就是結果
公爵，就像我說的一樣

1038
01:38:00,266 --> 01:38:06,063
你知道嗎？我很喜歡，夥計

1039
01:38:06,272 --> 01:38:10,192
就像以前一樣，山克
一次漂亮的武裝搶劫

1040
01:38:11,735 --> 01:38:15,030
好嗎？你想把錢匯到哪裡？

1041
01:38:15,239 --> 01:38:18,826
我知道了就馬上告訴你
還有關於盧奇的事，對不起

1042
01:38:19,076 --> 01:38:24,373
不用擔心，小子
那是個傻瓜，再見

1043
01:38:25,040 --> 01:38:26,584
- 好了嗎？
- 好了，咱們走

1044
01:38:27,459 --> 01:38:31,297
我真以為愛迪會為那批貨付我3百萬嗎？

1045
01:38:31,547 --> 01:38:33,674
真的嗎？

1046
01:38:33,882 --> 01:38:38,012
但是突然之間
吉米·彼萊斯留下了一個空位子

1047
01:38:38,220 --> 01:38:42,808
幾天之後，愛迪的退出江湖的演講

1048
01:38:43,017 --> 01:38:46,103
開始起作用了

1049
01:39:13,839 --> 01:39:15,966
- 安格羅，謝謝
- 非常感謝

1050
01:39:16,175 --> 01:39:18,886
- 我們能單獨談一會嗎？
- 當然

1051
01:39:26,185 --> 01:39:28,062
皇帝死了

1052
01:39:28,979 --> 01:39:30,731
皇帝萬歲

1053
01:39:35,736 --> 01:39:37,488
喔，我深感榮幸

1054
01:39:39,657 --> 01:39:43,035
但是對我來說這已經完了，我要退出了

1055
01:39:43,244 --> 01:39:45,496
以前說過的話現在是事實了

1056
01:39:46,413 --> 01:39:49,708
有個計劃，堅持它

1057
01:39:49,917 --> 01:39:52,461
那麼我肯定你們有很多要談的

1058
01:39:52,670 --> 01:39:55,130
但是沒有我的事了

1059
01:39:57,132 --> 01:39:59,426
我有個人要見

1060
01:40:01,720 --> 01:40:03,097
一路平安

1061
01:40:12,982 --> 01:40:14,733
船長保羅

1062
01:40:14,942 --> 01:40:16,443
秦奇

1063
01:40:16,652 --> 01:40:17,903
公爵

1064
01:40:18,153 --> 01:40:19,905
他的情人

1065
01:40:20,114 --> 01:40:21,740
苛本·傑瑞

1066
01:40:21,949 --> 01:40:23,576
瘋子拉瑞

1067
01:40:23,784 --> 01:40:25,536
盧奇

1068
01:40:25,744 --> 01:40:27,454
楚博

1069
01:40:28,872 --> 01:40:30,416
吉米

1070
01:40:32,209 --> 01:40:34,587
我不想把我的名字加到那個名單上

1071
01:40:37,506 --> 01:40:40,384
我的名字？
如果你知道，你就和我一樣聰明

1072
01:40:40,593 --> 01:40:42,803
不！

1073
01:40:47,057 --> 01:40:49,101
對不起

1074
01:40:49,101 --> 01:40:54,101


