1
00:01:06,248 --> 00:01:08,079
- Cosa? Tu?

2
00:01:08,608 --> 00:01:10,678
- Spero di non disturbarla.

3
00:01:11,448 --> 00:01:13,200
- Venga, mi segua.

4
00:01:13,448 --> 00:01:15,086
- L'ho spaventata?

5
00:01:16,568 --> 00:01:19,878
- Mi ha fatto paura, si.
Come mi ha trovata?

6
00:01:21,448 --> 00:01:25,521
- Non l'ho fatto.
Ho solo aspettato che tornasse a casa.

7
00:01:25,768 --> 00:01:29,761
- E' un po' matto, che mi segue cosi'?
- Non saprei.

8
00:01:31,088 --> 00:01:33,682
- Bisogna essere matti per seguirla?

9
00:01:33,968 --> 00:01:35,606
- Parlo seriamente.

10
00:01:36,728 --> 00:01:38,446
- Sono un poliziotto.

11
00:01:41,528 --> 00:01:44,361
Ero nella mia camera in hotel,
ed ero orgoglioso

12
00:01:44,448 --> 00:01:45,597
e contento.

13
00:01:46,128 --> 00:01:49,564
Perche' ho fatto qualcosa di cui
nessuno mi riteneva capace.

14
00:01:50,088 --> 00:01:51,840
Ero su di giri.

15
00:01:52,848 --> 00:01:54,600
Volevo condividere questo stato d'animo.

16
00:01:55,048 --> 00:01:56,561
Ma non c'era nessuno.

17
00:01:58,688 --> 00:02:01,043
Allora ho cominciato a pensare a lei.

18
00:02:25,368 --> 00:02:27,836
- Avanti, scopami agente.

19
00:02:34,968 --> 00:02:36,447
Forza, fottimi.

20
00:02:37,448 --> 00:02:38,961
- Si, fatti scopare.

21
00:02:39,048 --> 00:02:40,037
- Sbattimi.

22
00:02:40,128 --> 00:02:43,006
<i> Cosa stai pensando?
Cosa ti passa per la mente adesso?</i>

23
00:02:43,088 --> 00:02:44,316
- Lurida puttana...

24
00:02:44,648 --> 00:02:49,005
<i> Ti sbatto fino a fartela bruciare!
Ti sbatto fino a fartela bruciare!</i>

25
00:02:49,088 --> 00:02:52,683
<i> Ti sbatto fino a fartela bruciare!
Tu, lurida puttana!</i>

26
00:03:01,048 --> 00:03:03,562
- Mettimelo nel culo.

27
00:03:24,008 --> 00:03:25,805
- Cos'hai fatto alla mano?

28
00:03:26,208 --> 00:03:27,436
- Niente.

29
00:03:29,768 --> 00:03:32,601
- Il vestito e' costato molto?

30
00:03:33,368 --> 00:03:35,165
- Era in saldo.

31
00:03:36,088 --> 00:03:37,885
- E' tutto finito allora?

32
00:03:38,048 --> 00:03:40,118
Il caso e' risolto?

33
00:03:42,368 --> 00:03:44,006
- Si. Si.

34
00:03:47,048 --> 00:03:49,084
- Sono cosi' orgogliosa di te.

35
00:03:51,728 --> 00:03:55,926
- Mi occupero' subito della vendemmia.
- C'e' qualcos'altro che devi fare.

36
00:04:01,528 --> 00:04:02,847
E' Harro.

37
00:04:03,888 --> 00:04:05,924
O quel che ne rimane.

38
00:04:21,088 --> 00:04:22,487
- Vai di sopra.

39
00:05:01,488 --> 00:05:03,444
Dovresti cercare lungo le rotaie.

40
00:05:03,528 --> 00:05:07,203
Non e' il primo cane che attacca un treno.
- Era legato con un guinzaglio.

41
00:05:08,488 --> 00:05:10,877
Qualcuno l'ha tagliato.

42
00:05:13,288 --> 00:05:17,281
- Io non c'entro niente. E' finito sotto il treno.

43
00:05:18,048 --> 00:05:20,562
L'ho trovato cosi'. Volevo solo aiutarlo.

44
00:05:21,488 --> 00:05:25,766
- Ricordi quel che ti dico sempre sul male?
Sulle cose malvagie che certa gente fa?

45
00:05:25,848 --> 00:05:28,237
- Si. Cominciano dalle piccole cose.

46
00:05:28,488 --> 00:05:31,207
- Esatto. Come per esempio una bugia.

47
00:05:31,808 --> 00:05:33,764
Ti dovrebbe far sentire in colpa.

48
00:05:33,848 --> 00:05:37,602
Ma pian piano ti ci abitui.
E allora perche' non rubare, se hai saputo mentire?

49
00:05:37,768 --> 00:05:41,238
Perche' non rapinare, se hai saputo rubare?
Perche' non uccidere, se hai saputo rapinare?

50
00:05:41,808 --> 00:05:46,165
Perche' non assassinare, stuprare, depredare.
Perche' non rapire 14 bambini innocenti,

51
00:05:46,248 --> 00:05:50,400
torturarli, infliggere dolore ad essi
e alle loro famiglie?

52
00:05:50,488 --> 00:05:52,797
- Volevo aiutarlo! Non mi credi?

53
00:05:55,168 --> 00:05:56,521
- Si, figlio mio.

54
00:05:58,688 --> 00:06:00,280
Certo che ti credo.

55
00:06:10,688 --> 00:06:12,565
<i> E' cosi' innocuo all'inizio...</i>

56
00:06:36,208 --> 00:06:37,880
- Quanto e' durato il viaggio?

57
00:06:39,368 --> 00:06:41,484
- 4 ore e mezza.
- 4 ore e mezza...

58
00:06:43,208 --> 00:06:47,042
- C'e' qualcos'altro? Dalla cucina.
Qualcosa di fresco?

59
00:06:57,568 --> 00:06:59,206
- Si tratta delle mutande.

60
00:07:00,448 --> 00:07:02,359
- Si.
- I risultati delle analisi.

61
00:07:02,448 --> 00:07:05,758
E' lo sperma del nostro amico Gabriel Engel.

62
00:07:05,848 --> 00:07:09,397
Non ci sono dubbi.
E si e' masturbato con le mutandine di Lucia.

63
00:07:10,488 --> 00:07:12,365
- Quindi?
- Il problema e'

64
00:07:12,448 --> 00:07:14,359
e' che non e' stato l'unico.

65
00:07:14,528 --> 00:07:18,237
- Che significa?
- Significa che nelle mutandine di Lucia

66
00:07:18,328 --> 00:07:20,523
c'e' anche lo sperma di qualcun altro.

67
00:07:21,328 --> 00:07:23,444
- Com'e' possibile? Aveva solo 12 anni.

68
00:07:23,528 --> 00:07:25,439
- Esattamente.
- Da quel che sembra,

69
00:07:25,528 --> 00:07:30,079
potrebbe essere che Engel sia venuto
in possesso dell'oggetto dopo l'omicidio.

70
00:07:30,328 --> 00:07:32,478
- Come puo' essere?
- Coincidenza.

71
00:07:32,688 --> 00:07:35,156
O magari un ammiratore gli ha
spedito la scatola.

72
00:07:35,248 --> 00:07:37,716
- Dopotutto Lucia non rientra davvero
nel profilo delle sue vittime abituali.

73
00:07:37,808 --> 00:07:40,481
- Forse aveva un complice.
- E' possibile,

74
00:07:40,568 --> 00:07:42,524
ma non probabile.

75
00:07:42,968 --> 00:07:45,687
Engel e' il classico tipo solitario.

76
00:07:48,488 --> 00:07:49,807
- E' qualcuno di qui.

77
00:07:53,248 --> 00:07:57,480
Non c'e' bisogno di diventare isterici.
- Cavolate. Cavolate!

78
00:07:58,648 --> 00:08:00,286
Chi di noi potrebbe averlo fatto?

79
00:08:00,648 --> 00:08:01,683
Chi?!

80
00:08:01,768 --> 00:08:03,804
Mostrami chi ne sarebbe stato capace.

81
00:08:03,888 --> 00:08:08,166
Guardali in faccia, i tuoi vicini,
parenti, amici,

82
00:08:08,688 --> 00:08:10,804
e mostrami chi di loro avrebbe
potuto uccidere un bambino!

83
00:08:11,408 --> 00:08:14,923
Potrei mettere la mano sul fuoco
per tutti quelli che sono qui, anche per te!

84
00:08:15,808 --> 00:08:19,642
Se uno di noi e' l'assassino,
brucera' all'inferno.

85
00:08:22,688 --> 00:08:26,397
- Da quando e' iniziato tutto, il dubbio e' restato
sospeso sopra di noi come una nuvola nera.

86
00:08:27,048 --> 00:08:30,245
Come potremo continuare a dormire
tranquilli, se non dimostriamo

87
00:08:30,328 --> 00:08:32,558
che non e' stato qualcuno dei nostri?

88
00:08:33,888 --> 00:08:38,564
Il dubbio e' come una bestia che si scava
la via rosicchiando le nostre viscere.

89
00:08:38,648 --> 00:08:40,639
- Per te, forse.

90
00:08:40,728 --> 00:08:42,320
Ma non per me.

91
00:08:44,928 --> 00:08:47,123
La riunione e' finita.

92
00:09:01,008 --> 00:09:03,476
- Chiunque voglia dimostrare
con certezza la sua innocenza,

93
00:09:03,568 --> 00:09:05,160
puo' venire a fare il test.

94
00:09:06,328 --> 00:09:07,397
Chiunque.

95
00:09:15,328 --> 00:09:16,727
- Hey, contadino!

96
00:09:17,008 --> 00:09:19,044
Che dice il consiglio del popolo?

97
00:09:19,368 --> 00:09:21,518
- Non lo so. Non sono sicuro che vengano.

98
00:09:23,048 --> 00:09:26,597
- Verranno. Gli innocenti lo fanno sempre.

99
00:09:26,728 --> 00:09:28,923
Lasciamoli parlare un po' con le mogli.

100
00:09:29,048 --> 00:09:32,961
- E chi lo non fara', e' il nostro uomo?
- Come minimo e' un sospetto.

101
00:09:36,608 --> 00:09:39,042
<i> - Quanto ancora vuoi far durare questo gioco?</i>

102
00:09:39,128 --> 00:09:41,278
<i> Sei qui da parecchio tempo.</i>

103
00:09:41,368 --> 00:09:44,246
<i> Se non cooperi rendi solo
tutto piu' difficile per te stesso.</i>

104
00:09:44,328 --> 00:09:46,637
Se stai aspettando il tuo amichetto...

105
00:09:46,728 --> 00:09:51,006
So che sei interessato a quel poliziotto di campagna.

106
00:09:51,888 --> 00:09:55,119
Se fossi gay potrebbe piacere anche a me.

107
00:09:55,768 --> 00:09:59,363
Ma non sperarci troppo,
non lo vedrai piu.

108
00:10:00,848 --> 00:10:02,440
- Com'e' la vostra paga?

109
00:10:06,928 --> 00:10:09,044
- Non penserai davvero che ti risponda.

110
00:10:09,128 --> 00:10:10,959
- Come ve la passate?

111
00:10:12,168 --> 00:10:16,559
Oh, dimenticavo, non fa molto
"tedesco" parlare di soldi.

112
00:10:17,048 --> 00:10:19,881
- Perche' hai deciso di parlare, ora?

113
00:10:23,648 --> 00:10:25,206
- Chi dice che stia parlando?

114
00:10:27,128 --> 00:10:28,402
- Posso sentirti.

115
00:10:29,008 --> 00:10:32,796
- Forse puoi sentire le parole che dico,
ma non sei in grado di comprenderle.

116
00:10:34,128 --> 00:10:36,198
- Si che lo sono.
- Non puoi capirle

117
00:10:36,288 --> 00:10:38,358
perche' non sono pronunciate per te.

118
00:10:38,688 --> 00:10:39,677
- No?

119
00:10:41,688 --> 00:10:42,757
Cioe?

120
00:10:42,848 --> 00:10:45,521
Per lui? Stai parlando con lui?

121
00:10:45,608 --> 00:10:48,361
- Forse. Ma forse no.

122
00:10:48,648 --> 00:10:51,924
Non credo che un guardiano onesto
come lui sia interessato

123
00:10:52,008 --> 00:10:54,806
a un accordo con un pervertito come me.

124
00:10:55,128 --> 00:10:57,961
- Hai proprio ragione.
Ho tre figli piccoli a casa.

125
00:10:58,808 --> 00:11:00,366
- E te li scopi?

126
00:11:00,448 --> 00:11:02,040
- Porco bastardo!

127
00:11:02,128 --> 00:11:03,561
- Che tipo di accordo?

128
00:11:09,608 --> 00:11:11,200
E' tutto?

129
00:11:11,768 --> 00:11:13,247
Tutto qui?

130
00:11:14,248 --> 00:11:18,082
<i> Hai altro da dire. Fallo!
Vuoi farmi vedere...</i>

131
00:11:18,168 --> 00:11:20,636
<i>...Vuoi farmi vedere che
razza di genio sei tu.</i>

132
00:11:29,288 --> 00:11:31,677
- E' qui per il test?
- Si.

133
00:11:33,408 --> 00:11:35,558
- Sei riuscito a mobilitare tutto il paese.

134
00:11:35,648 --> 00:11:40,403
- Con questo abbiamo fatto il test
a tutti i cittadini maschi di Herzbach. Tranne uno.

135
00:11:40,488 --> 00:11:42,843
- Sucharzewski.
- Ne ero certo.

136
00:11:42,928 --> 00:11:44,725
- E tu, ovviamente.

137
00:11:46,408 --> 00:11:48,000
- Facciamo subito, allora.

138
00:11:48,088 --> 00:11:51,558
- Hey, era uno scherzo.
Non sei tra i sospettati!

139
00:13:16,848 --> 00:13:19,282
<i> - Perdonami, Padre, perche' ho peccato.</i>

140
00:13:20,368 --> 00:13:22,802
- Parla, figlio mio.
- Sono stato vanitoso.

141
00:13:22,888 --> 00:13:26,676
<i> Ho trascurato la mia famiglia per inseguire
il successo personale. Ho avuto pensieri impuri.</i>

142
00:13:26,768 --> 00:13:28,918
Pensieri perversi.
Ho tradito mia moglie.

143
00:13:29,008 --> 00:13:31,317
- Nello spirito o nella carne?

144
00:13:31,848 --> 00:13:33,566
- Nella carne.
- Con chi?

145
00:13:33,648 --> 00:13:36,799
<i> - Una donna in citta'.
E c'e' un uomo, un fedele alleato di Satana.</i>

146
00:13:36,888 --> 00:13:40,119
<i> Ho fornicato con mia moglie in modo immorale.
Sono stato contagiato dal male e dalla perversione.</i>

147
00:13:40,288 --> 00:13:44,042
- Il male non puo' contagiare
un cuore che e' aperto a Cristo.

148
00:13:44,528 --> 00:13:48,203
- E cosa ne e' dell'oscurita', dei desideri primitivi,
di quando l'uomo era piu' bestia che uomo?

149
00:13:48,288 --> 00:13:50,119
<i> - L'uomo non e' mai stato una bestia.</i>

150
00:13:50,208 --> 00:13:52,642
<i> E' stato creato a somiglianza di Dio.</i>

151
00:13:52,728 --> 00:13:55,925
- Allora Dio deve avere una parte oscura.
- Questa e' una bestemmia.

152
00:13:56,008 --> 00:13:57,839
<i> Questi sono i pensieri nella mia testa.</i>

153
00:13:57,928 --> 00:14:00,567
<i> Rimbalzano senza fine, offuscando
il confine tra il bene e il male.</i>

154
00:14:00,648 --> 00:14:04,243
- Tutto si dissolve...
- Questi sono tutti i tuoi peccati,

155
00:14:04,328 --> 00:14:05,477
figlio mio?
- Si.

156
00:14:05,568 --> 00:14:06,603
- ...piena di grazia...

157
00:14:06,688 --> 00:14:08,007
<i> - Ego te absolvo.</i>

158
00:14:08,088 --> 00:14:09,840
<i> I tuoi peccati sono perdonati.</i>

159
00:14:09,928 --> 00:14:11,839
- E la mia penitenza?
- Che il Signore sia con te...

160
00:14:11,928 --> 00:14:14,681
- 10 Padre Nostro.
- Solamente?

161
00:14:14,768 --> 00:14:16,486
E' giustizia questa?
- Che il Signore sia con te.

162
00:14:16,568 --> 00:14:19,036
- E' tutto?
- E 5 Ave Maria.

163
00:14:50,608 --> 00:14:53,566
- Tu sei benedetta tra le donne.

164
00:14:56,568 --> 00:14:58,957
E benedetto il frutto del tuo seno.

165
00:14:59,688 --> 00:15:01,963
Prega per noi peccatori!

166
00:15:03,248 --> 00:15:05,204
Aiutami!

167
00:15:16,768 --> 00:15:18,281
- Buond?contadino! Buondi!

168
00:15:18,528 --> 00:15:20,803
<i> Sempre al lavoro eh?
- Ciao, Seiler.</i>

169
00:15:21,368 --> 00:15:23,598
- Abbiamo i risultati.
- Cosi' presto?

170
00:15:23,688 --> 00:15:26,566
- Improvvisamente ci hanno
concesso l'uso esclusivo del laboratorio.

171
00:15:26,688 --> 00:15:27,837
Grazie a te.

172
00:15:28,048 --> 00:15:29,163
- Allora? i risultati?

173
00:15:29,248 --> 00:15:32,638
- Abbiamo le prove di una marea
di incesti nel tuo villaggio.

174
00:15:33,848 --> 00:15:36,408
Ma restiamo sul caso.
Tutto negativo.

175
00:15:36,488 --> 00:15:39,002
<i> Nessuna corrispondenza
con lo sperma del responsabile.</i>

176
00:15:39,088 --> 00:15:41,079
Sto esaurendo i sospettati.

177
00:15:42,448 --> 00:15:43,642
- Sucharzewski.

178
00:15:43,888 --> 00:15:47,039
<i> - Si, ma non significa automaticamente che sia lui.
- Non ha fatto il test.</i>

179
00:15:47,208 --> 00:15:50,200
- Lo metto sotto sorveglianza, okay?

180
00:16:04,248 --> 00:16:05,886
- Non voglio parlare con te.

181
00:16:06,328 --> 00:16:08,523
Non finche' non trovi il mio cane.

182
00:16:09,168 --> 00:16:10,362
Che ti succede?

183
00:16:10,448 --> 00:16:13,963
Vorresti spararmi?
- Perche' non hai fatto il test?

184
00:16:15,208 --> 00:16:18,325
- Perche' non mi andava.
- Sei l'unico che non l'ha fatto.

185
00:16:19,168 --> 00:16:21,602
- Tutti gli altri sono risultati negativi.
- E allora?

186
00:16:22,008 --> 00:16:24,397
Ti ho detto dall'inizio che
non era uno di qui.

187
00:16:24,768 --> 00:16:26,724
- Avrei dovuto capirlo.

188
00:16:26,888 --> 00:16:32,087
Quando hai sparato a Schimanski.
Sei un sadico, un crudele pezzo di merda!

189
00:16:32,168 --> 00:16:33,886
- E tu sei un idiota.

190
00:16:38,528 --> 00:16:41,326
- Vieni a fare il test.
- Non voglio farlo.

191
00:16:41,768 --> 00:16:43,645
La stai tirando troppo lunga, ragazzo.

192
00:16:43,728 --> 00:16:46,526
Faresti meglio a sparire dalla mia vista.

193
00:16:46,928 --> 00:16:49,965
Pensi che a qualcuno qui
interessi un cazzo di te?

194
00:16:50,048 --> 00:16:55,281
Senza di me non avresti nemmeno una moglie!
E cosa ne hai fatto delle tue chances?

195
00:16:55,368 --> 00:16:57,518
Sei un disastro come contadino,

196
00:16:57,608 --> 00:16:59,963
come marito e come padre!

197
00:17:00,048 --> 00:17:02,801
E adesso diffami le persone oneste!

198
00:17:02,888 --> 00:17:07,404
Nessuno avrebbe fatto il tuo dannato test
se non fosse stato per quei poliziotti di fuori!

199
00:17:07,768 --> 00:17:11,238
Sei un fantoccio!
Un pagliaccio, ecco cosa sei!

200
00:17:18,328 --> 00:17:20,398
E' questo che stavi aspettando, vero?

201
00:17:20,808 --> 00:17:22,560
Hai la tua occasione.

202
00:17:23,688 --> 00:17:25,758
Avanti, Signor Altruista.

203
00:17:26,088 --> 00:17:28,079
Signor Buon Poliziotto.

204
00:17:28,408 --> 00:17:30,080
Forza, sparami.

205
00:17:31,568 --> 00:17:36,244
Cattolico esemplare, sempre
seduto in prima fila, vero?

206
00:17:41,448 --> 00:17:43,325
Hai voglia di tirare il grilletto,

207
00:17:45,368 --> 00:17:48,166
Avanti, ho sparato al tuo cane.
Occhio per occhio.

208
00:17:49,448 --> 00:17:50,676
- Tu!

209
00:17:50,768 --> 00:17:55,284
Tu l'hai aperta in due e ti sei masturbato
sopra di lei! Tu maledetto porco perverso!

210
00:17:58,888 --> 00:18:00,560
- No, non l'ha fatto.

211
00:18:02,848 --> 00:18:04,167
Non puo'.

212
00:18:05,768 --> 00:18:07,281
E' impotente.

213
00:18:09,368 --> 00:18:10,960
Biologicamente.

214
00:18:17,248 --> 00:18:19,318
Posso farti vedere le analisi.

215
00:18:21,408 --> 00:18:22,761
- Da quanto tempo?

216
00:18:22,848 --> 00:18:24,918
- 13 anni.

217
00:18:31,448 --> 00:18:32,881
- Mi dispiace.

218
00:18:48,128 --> 00:18:49,527
- E' per te.

219
00:18:52,008 --> 00:18:53,043
- Martens.

220
00:18:53,128 --> 00:18:56,404
<i> - Ciao contadino! Spero che tu stia bene.
- No.</i>

221
00:18:56,528 --> 00:19:00,203
Le mie indagini sono a un punto morto.

222
00:19:00,288 --> 00:19:02,677
- Raduna le tue cose e aspettami fuori.

223
00:19:03,048 --> 00:19:06,597
<i> - Sto arrivando a prenderti in elicottero.
- Cos'e' successo?</i>

224
00:19:06,848 --> 00:19:08,918
- Gabriel Engel ha ingerito del veleno.

225
00:19:11,608 --> 00:19:12,836
- Morira'?

226
00:19:13,048 --> 00:19:14,845
<i> - In 48 ore.</i>

227
00:19:18,048 --> 00:19:28,845
<i>--==ItalianShare==--
www.italianshare.net
Sezione: ISubs Movies</i>

228
00:19:29,048 --> 00:19:35,845
<i>Traduzione: yul71
[IScrew]</i>

229
00:19:52,688 --> 00:19:56,806
- Questi sono i files che riguardano
tutti i casi piu' importanti attribuibili a Engel.

230
00:19:56,888 --> 00:19:59,686
Ci serve conferma per tutti quanti.
- Perche', se ha ammesso di esserne l'unico responsabile?

231
00:19:59,768 --> 00:20:03,522
- Abbiamo inserito qualche falso indizio,
casi che sono gia' stati risolti.

232
00:20:03,608 --> 00:20:05,405
- Posso sapere quali?
- No.

233
00:20:05,488 --> 00:20:08,241
- E' troppo furbo per caderci.
- Cosa vuole da me?

234
00:20:08,328 --> 00:20:10,888
- Non lo sappiamo. E' importante?

235
00:20:20,928 --> 00:20:23,158
- Ti hanno detto dei miei
problemi di tempo?

236
00:20:23,768 --> 00:20:24,803
- Si.

237
00:20:24,888 --> 00:20:28,164
Volevi parlarmi?
- No, tu volevi sapere qualcosa da me.

238
00:20:28,928 --> 00:20:31,488
- Ti sbagli.
- Fermo, aspetta.

239
00:20:31,728 --> 00:20:35,164
- Certo che volevo parlare con te.
Ho dovuto suicidarmi per poterlo fare.

240
00:20:35,248 --> 00:20:37,637
- Ce l'hai fatta. Sono qui.

241
00:20:37,728 --> 00:20:39,844
- Ci stanno ascoltando?

242
00:20:40,288 --> 00:20:41,403
- Si.

243
00:20:43,368 --> 00:20:45,006
- No, in realta' no.

244
00:20:45,248 --> 00:20:47,364
Come ci sei riuscito?

245
00:20:47,968 --> 00:20:51,040
Sai che so qualcosa che
non vuoi condividere con nessuno.

246
00:20:52,528 --> 00:20:57,124
- Non so proprio cosa vuoi da me, ma se
non arrivi al punto in fretta me ne vado.

247
00:20:57,208 --> 00:21:00,439
- Ma tu hai un sospetto.
Un oscuro sospetto.

248
00:21:05,248 --> 00:21:08,399
- Mi hanno dato questa cartella,
piena di casi di omicidi.

249
00:21:09,488 --> 00:21:13,527
Intendi rilasciare dichiarazioni su questo?
- No.

250
00:21:13,608 --> 00:21:15,246
- Come pensavo.

251
00:21:17,088 --> 00:21:19,477
- Sei un tipo sveglio.
Allora?

252
00:21:19,888 --> 00:21:23,324
Sei ancora cosi' occupato
ad essere un onesto cittadino?

253
00:21:25,408 --> 00:21:27,444
- Un brav'uomo tira fuori cose
buone dal suo cuore,

254
00:21:27,528 --> 00:21:29,439
e cerca di vivere secondo
buone intenzioni.

255
00:21:29,528 --> 00:21:31,917
Un uomo malvagio tira fuori dal suo cuore
cose malvage, e vive di intenzioni malvage.

256
00:21:32,008 --> 00:21:34,806
- Oh, ben detto.

257
00:21:34,888 --> 00:21:38,642
Il male e' dentro di lui.
Il male e' dentro me e io ho un tesoro oscuro

258
00:21:38,728 --> 00:21:41,162
che vorrei condividere con te.

259
00:21:47,528 --> 00:21:49,996
- E' importante che continui a parlargli.

260
00:21:50,288 --> 00:21:53,997
Il veleno potrebbe indebolire il suo
autocontrollo, e potrebbe confessare.

261
00:21:55,208 --> 00:21:58,644
<i> - Avevi un complice?
- Il mondo intero e' mio complice.</i>

262
00:21:58,728 --> 00:22:02,038
- Dio e' mio complice.
- E' stato Dio a fartelo fare?

263
00:22:02,128 --> 00:22:04,801
- Per chi mi hai preso, per un fottuto
Francesco d'Assisi?

264
00:22:04,888 --> 00:22:07,766
Ma se Dio ha creato il mondo,
ha creato anche me, no?

265
00:22:07,848 --> 00:22:11,318
E mi ha messo in cima alla catena alimentare.
- Brucerai all'inferno.

266
00:22:11,408 --> 00:22:15,924
- Come l'imperatore Costantino, che uccise
suo figlio, sua moglie,

267
00:22:16,088 --> 00:22:20,604
il suo fratellastro e suo nipote?
Eppure lo adorate come un santo.

268
00:22:20,768 --> 00:22:24,283
Come e' arrivato il male nel mondo?
Dio l'ha creato.

269
00:22:25,008 --> 00:22:27,920
Perche' ha messo quella
mela nell'Eden? Perche?

270
00:22:28,008 --> 00:22:31,557
Sapeva gia' come sarebbe andata.
Lui sa tutto. Dammi retta,

271
00:22:31,648 --> 00:22:35,277
Dio si prende gioco di noi.
- Tu hai ucciso dei bambini innocenti! Tu!

272
00:22:35,368 --> 00:22:38,565
- Chi dice che fossero innocenti?
- Tutti i bambini lo sono.

273
00:22:38,648 --> 00:22:40,047
- Davvero?

274
00:22:40,648 --> 00:22:45,563
I figli di Giuda erano Ger, Onan e Shelah.
Ger era malvagio agli occhi di Dio.

275
00:22:45,648 --> 00:22:47,525
Cos?il Signore lo uccise.

276
00:22:48,928 --> 00:22:50,441
Io non sono mai stato innocente.

277
00:22:50,728 --> 00:22:54,437
E i ragazzi che mi malmenavano,
che mi tiravano i capelli,

278
00:22:54,728 --> 00:22:57,561
e mi obbligavano a prendere i loro
cazzi in bocca, non lo erano.

279
00:22:57,648 --> 00:23:00,845
- Non mi importa della tua infanzia!
- Come definisci un'infanzia difficile?

280
00:23:00,928 --> 00:23:03,522
Esiste una scala Richter per
il destino di ciascuno?

281
00:23:03,608 --> 00:23:05,997
- Nessuno viene messo alla prova
oltre le proprie possibilita'! Nessuno!

282
00:23:06,088 --> 00:23:08,648
- Oh Michael, per te non e' ancora
arrivato quel momento.

283
00:23:09,328 --> 00:23:10,317
Io...

284
00:23:10,528 --> 00:23:12,644
Io ti mettero' alla prova.

285
00:23:15,488 --> 00:23:18,161
- Non te lo permettero'.
- Troppo tardi.

286
00:23:18,408 --> 00:23:23,004
Il male e' un virus, altamente contagioso.
E tu sei gia' infettato.

287
00:23:25,448 --> 00:23:29,361
- Me ne vado.
- Non puoi. Ti manca il tempo.

288
00:23:31,168 --> 00:23:32,442
- Il tempo per cosa?

289
00:23:32,728 --> 00:23:34,366
Per il tuo test?

290
00:23:34,888 --> 00:23:36,526
- Che mi dici della collana?

291
00:23:38,968 --> 00:23:40,401
- Quale collana?

292
00:23:44,728 --> 00:23:48,277
- Sai bene quale collana.
Quella col crocifisso.

293
00:23:48,448 --> 00:23:50,962
Perche' nessuno mi ha mai
chiesto nulla di quella?

294
00:24:03,008 --> 00:24:05,602
- Che succede? Dove stai andando?
- Lontano da quella cella.

295
00:24:05,688 --> 00:24:07,758
- Non puoi farlo!
- E' una perdita di tempo.

296
00:24:07,848 --> 00:24:11,158
- Che catena, Michael?

297
00:24:12,248 --> 00:24:16,082
- Lei resti qui. Ha un lavoro da fare.
- Si? Ovvero?

298
00:24:16,288 --> 00:24:18,961
- Ovvero capire come si e'
procurato il veleno.

299
00:24:19,528 --> 00:24:22,838
Come e' potuto succedere,
in una prigione di altissima sicurezza?

300
00:24:30,568 --> 00:24:33,207
<i> - Non ci crederai.
Christan ha preso una A in matematica.</i>

301
00:24:33,448 --> 00:24:34,437
- Davvero?

302
00:24:35,808 --> 00:24:37,878
<i> - Michael, qualcosa non va?</i>

303
00:24:40,568 --> 00:24:42,081
- Sono solo preoccupato.

304
00:24:42,648 --> 00:24:44,445
- Per i ragazzi?

305
00:24:44,728 --> 00:24:45,763
- Si.

306
00:24:47,528 --> 00:24:48,677
<i> - Parlami.</i>

307
00:24:48,768 --> 00:24:49,883
- No, io...

308
00:24:51,248 --> 00:24:52,476
Non posso.

309
00:25:17,488 --> 00:25:19,444
- Dannazione!

310
00:25:23,488 --> 00:25:25,319
Spero che tu abbia riposato.

311
00:25:26,608 --> 00:25:28,166
Ma credo di no.

312
00:25:30,408 --> 00:25:33,081
- Dov'e?
- Ha avuto un collasso.

313
00:25:34,528 --> 00:25:36,564
E' sorvegliato in ospedale.

314
00:25:41,408 --> 00:25:43,603
Non pensavo che saresti tornato.

315
00:25:45,128 --> 00:25:47,198
Lo ha tratto da "Il signore delle mosche".

316
00:25:48,288 --> 00:25:50,085
Cazzate psicologiche.

317
00:25:57,528 --> 00:25:59,723
- Posso parlargli?
- Non lo so.

318
00:25:59,808 --> 00:26:02,527
Non ho fatto progressi sul veleno.

319
00:26:02,688 --> 00:26:06,567
Contadino, ti ricordi quel
diario rosso e grigio?

320
00:26:06,888 --> 00:26:09,527
Il bastardo ci scriveva ogni giorno.
Gliel'avevo portata io.

321
00:26:09,608 --> 00:26:10,597
- Si.

322
00:26:10,688 --> 00:26:12,758
- E' scomparsa, senza tracce.

323
00:26:12,968 --> 00:26:16,278
Posso capire poche gocce
di veleno nascoste da qualche parte,

324
00:26:16,368 --> 00:26:19,326
ma come fa a scomparire
una grossa agenda rossa?

325
00:26:21,448 --> 00:26:23,439
- Hai mai contato i quadrati?

326
00:26:26,168 --> 00:26:27,487
- Perche'?

327
00:26:28,048 --> 00:26:29,606
- Sono 15.

328
00:26:46,168 --> 00:26:49,205
Sono stato nella tua cella.
- Davvero?

329
00:26:49,288 --> 00:26:51,279
- Per chi sono i quadrati in piu'?

330
00:26:51,368 --> 00:26:53,165
- Per nessuno.

331
00:26:53,848 --> 00:26:57,158
E' uno scherzo, l'ho fatto
per confonderti.

332
00:26:57,888 --> 00:26:59,241
- Stai mentendo.

333
00:26:59,328 --> 00:27:00,886
- Guardami.

334
00:27:01,888 --> 00:27:04,038
Sono sul letto di morte.

335
00:27:04,488 --> 00:27:08,163
E dovresti fidarti di una persona
che sta per morire, non credi?

336
00:27:12,408 --> 00:27:15,161
- Hai ucciso Lucia Flieder?

337
00:27:15,368 --> 00:27:16,596
- No.

338
00:27:17,168 --> 00:27:19,682
Ma ora ti diro' chi e' stato.

339
00:27:21,368 --> 00:27:23,086
Sei pronto.

340
00:27:23,648 --> 00:27:24,842
- Bene.

341
00:27:26,088 --> 00:27:27,760
Ma non vuol dire che ti credero'.

342
00:27:28,688 --> 00:27:31,282
- Non importa.

343
00:27:32,968 --> 00:27:36,040
- L'anno scorso, durante
il mio viaggio alla ricerca di sangue,

344
00:27:36,128 --> 00:27:41,077
<i> ho deciso di evitare i posti affollati
e ho girato per i paesi piccoli e piu' pittoreschi.</i>

345
00:27:42,128 --> 00:27:45,757
<i> Le citta' erano troppo rischiose per me.
Tre giorni prima,</i>

346
00:27:45,848 --> 00:27:49,477
<i> una folla ha linciato un metallaro,
credendo fosse il killer del Crocifisso.</i>

347
00:27:52,008 --> 00:27:53,726
<i> Sono arrivato nel tuo villaggio.</i>

348
00:27:55,008 --> 00:27:58,125
<i> Un mortorio di cattolici
dalla mente ristretta!</i>

349
00:27:58,288 --> 00:28:02,566
<i> Ho deciso di farmi un ragazzino del posto.
Ma non volevo attirare l'attenzione,</i>

350
00:28:02,648 --> 00:28:05,116
cosi' ho continuato a girare.

351
00:28:06,088 --> 00:28:07,521
Ed ecco che ti ho visto.

352
00:28:08,328 --> 00:28:12,446
<i> Sembravi uno di quei ragazzi che vogliono sempre
fare la guardia quando si gioca a guardie e ladri.</i>

353
00:28:12,888 --> 00:28:15,118
Non saresti stato un buon ladro.

354
00:28:18,008 --> 00:28:20,078
Quando sei arrivato in prigione da me,

355
00:28:20,848 --> 00:28:24,363
ho ricordato ogni cosa,
mi e' tornato in mente tutto.

356
00:28:24,768 --> 00:28:28,363
<i> Sapevo di doverti raccontare
l'intera storia.</i>

357
00:28:29,208 --> 00:28:31,403
Mi avevi notato.

358
00:28:31,688 --> 00:28:33,121
Ho ragione?

359
00:28:34,608 --> 00:28:36,246
<i> Cosi' ho continuato a guidare.</i>

360
00:28:36,568 --> 00:28:38,604
Altri 80 chilometri.

361
00:28:38,688 --> 00:28:41,327
<i> Mi sono divertito parecchio
col piccolo Philip Zollner.</i>

362
00:28:46,088 --> 00:28:48,443
Ma dopo un po' sono tornato
nel tuo villaggio.

363
00:28:49,168 --> 00:28:51,966
<i> Senza farmi vedere, mi sono fermato</i>

364
00:28:52,048 --> 00:28:53,561
<i> in una bella radura.</i>

365
00:28:53,848 --> 00:28:55,406
<i> Ho iniziato la mia caccia,</i>

366
00:28:56,008 --> 00:28:59,762
<i> dovevo conoscere il territorio,
sapere dove vivevi.</i>

367
00:28:59,848 --> 00:29:02,123
<i> Che famiglia perfetta!</i>

368
00:29:02,408 --> 00:29:04,876
<i> Due figli, un cane, il giardino.</i>

369
00:29:04,968 --> 00:29:08,961
<i> E sembra che tu abbia sposato tua madre!
Per forza volevo ammazzare tuo figlio.</i>

370
00:29:09,368 --> 00:29:11,279
<i> L'ho pedinato per tre giorni.</i>

371
00:29:11,368 --> 00:29:13,836
<i> A scuola, a casa dei suoi amici,</i>

372
00:29:14,368 --> 00:29:16,723
nei loro nascondigli segreti.

373
00:29:16,928 --> 00:29:20,398
Ma poi il mio amore e' diventato troppo.
La passione e' cresciuta dentro me.

374
00:29:20,488 --> 00:29:22,638
Volevo cosi' tanto entrare in lui.

375
00:29:24,968 --> 00:29:29,246
Quella sera, era in giro con Lucia.
Volevo aspettare che lei andasse a casa.

376
00:29:29,448 --> 00:29:31,916
<i> Ma poi lui le ha mostrato
la sua parte oscura.</i>

377
00:30:06,448 --> 00:30:08,757
Si e' piegato sull'animale,

378
00:30:08,848 --> 00:30:11,157
e ha posato la sua mano sopra la ferita.

379
00:30:11,448 --> 00:30:13,882
Ne ha preso un po' di sangue
e l'ha assaggiato.

380
00:30:13,968 --> 00:30:15,720
Quel ragazzo era gelido.

381
00:30:16,248 --> 00:30:19,365
<i> Era gelido, selvaggio e crudele.
Lo amavo.</i>

382
00:30:19,928 --> 00:30:22,488
<i> Lo amavo come amo la
mia carne e il mio sangue.</i>

383
00:30:22,568 --> 00:30:28,245
Christan mio...
- Tu menti! Non puo' essere andata cosi'.

384
00:30:29,648 --> 00:30:33,561
- Il ragazzo era fantastico. Non potevo ucciderlo.
Era meraviglioso.

385
00:30:34,368 --> 00:30:36,404
- Stai cercando di farmi impazzire.

386
00:30:37,088 --> 00:30:41,957
- Quella piccola troietta di Lucia ha iniziato
a piangere. Non poteva capirci,

387
00:30:42,048 --> 00:30:45,643
ne Christan ne me.
Non poteva comprendere la nostra parte oscura.

388
00:30:45,728 --> 00:30:49,880
- Mio figlio e tu...Non avete niente
in comune. Niente!

389
00:30:49,968 --> 00:30:51,560
- Aveva un coltello con se'.

390
00:30:53,488 --> 00:30:57,322
Con quello ha liberato l'agnello.
Per lei. Lei gli ha chiesto di farlo.

391
00:30:57,408 --> 00:31:01,367
Poi hanno lavato via il sangue,
nel lago, senza vestiti addosso.

392
00:31:01,728 --> 00:31:03,002
<i> Nudi.</i>

393
00:31:03,488 --> 00:31:07,447
<i> E come si suol dire, "Si sono
conosciuti l'un l'altro."</i>

394
00:31:07,768 --> 00:31:09,804
<i> Uno spettacolo a cui ho avuto
il privilegio di assistere!</i>

395
00:31:10,488 --> 00:31:12,638
<i> La luna, quei due ragazzi nudi,</i>

396
00:31:12,728 --> 00:31:16,004
che si toccavano a vicenda mentre
si rivestivano. Meraviglioso!

397
00:31:16,088 --> 00:31:20,001
- Tu l'hai uccisa.
Lascia stare mio figlio, sei tu che l'hai uccisa!

398
00:31:20,088 --> 00:31:25,720
- No, Michael, no. E' stato tutto molto normale.
Tenere in mano l'uccello di tuo figlio l'ha sconvolta.

399
00:31:25,808 --> 00:31:28,481
Si e' spaventata.
E' comprensibile, aveva solo 12 anni.

400
00:31:28,568 --> 00:31:32,277
<i> Ha iniziato a chiamare la mamma.</i>

401
00:31:32,888 --> 00:31:35,960
<i> Voleva dirle tutto.</i>

402
00:31:36,208 --> 00:31:39,644
- Tu menti!
- Quando lui ha spinto il coltello in lei,

403
00:31:39,768 --> 00:31:42,521
era solo per farla star zitta.
Ma poi...

404
00:31:42,608 --> 00:31:47,238
- Stai cercando di farmi impazzire!
- ...ha iniziato a piacergli.

405
00:31:48,088 --> 00:31:50,522
- Tu sei Satana! Ti uccidero'!

406
00:31:52,408 --> 00:31:53,887
Ti uccidero'!

407
00:32:47,208 --> 00:32:48,402
- Contadino.

408
00:32:49,368 --> 00:32:50,483
Ehi, contadino.

409
00:33:01,568 --> 00:33:04,128
Tutti vogliono sapere cosa ti ha detto.

410
00:33:06,848 --> 00:33:09,078
- E' morto?
- No, e' ancora vivo.

411
00:33:09,168 --> 00:33:11,045
Gli restano poche ore.

412
00:33:11,128 --> 00:33:13,722
Ti ha quasi trasformato in un assassino.

413
00:33:15,768 --> 00:33:18,123
Cosa ti ha detto?

414
00:33:32,248 --> 00:33:34,000
Cosa gli hai detto?

415
00:33:35,168 --> 00:33:36,487
- Troppo tardi.

416
00:33:36,968 --> 00:33:39,198
Non c'e' piu' niente
che tu possa fare.

417
00:33:39,648 --> 00:33:42,003
L'ho distrutto.

418
00:33:44,328 --> 00:33:49,038
- Cosa gli hai detto?
- Siete un branco di pecore.

419
00:33:49,408 --> 00:33:51,319
Pecore.

420
00:34:00,088 --> 00:34:01,646
- Dov'e' il tuo diario?

421
00:34:01,848 --> 00:34:03,327
Dov'e'?

422
00:34:05,128 --> 00:34:07,517
- E' il mio tesoro malefico.

423
00:34:08,168 --> 00:34:10,284
Il mio tesoro

424
00:34:10,368 --> 00:34:12,518
malefico!

425
00:34:14,688 --> 00:34:15,757
<i> - Avanti!</i>

426
00:34:15,848 --> 00:34:19,966
- Non ha detto niente?
- No, solo insulti e imprecazioni.

427
00:34:20,328 --> 00:34:23,877
- Perche' ha tentato di uccidere Engel?
- L'ho fatto?

428
00:34:24,808 --> 00:34:27,276
- Sta dicendo che non se lo ricorda?

429
00:34:27,648 --> 00:34:28,922
<i> - No, io...</i>

430
00:34:30,288 --> 00:34:31,801
<i> Cioe', si, io...</i>

431
00:34:32,688 --> 00:34:36,476
<i> Non ricordo cos'e'
successo in quella stanza.</i>

432
00:34:36,888 --> 00:34:39,448
<i> Tranne che voleva farmi
uscire di senno.</i>

433
00:34:41,688 --> 00:34:42,757
- Allora?

434
00:34:42,888 --> 00:34:46,198
Sta bluffando, non crede?
- Difficile dirlo.

435
00:34:46,448 --> 00:34:48,404
Perche' dovrebbe?

436
00:34:48,808 --> 00:34:52,881
- Forse Martens conosce l'assassino.
- E potrebbe stare tentando di coprirlo.

437
00:34:53,048 --> 00:34:55,004
- Mai! E' assurdo!

438
00:34:55,448 --> 00:34:59,123
- Ha fatto il test?
- Ovviamente no. Voleva farlo, ma...

439
00:34:59,208 --> 00:35:02,280
- Lo fara' adesso.
Chiamate un'infermiera per il prelievo.

440
00:35:03,128 --> 00:35:05,688
- Tu non sei un pazzo assassino, vero?

441
00:35:05,768 --> 00:35:07,087
- No.

442
00:35:08,568 --> 00:35:12,163
- Dimmi della collana, quella a
cui ha accennato Engel.

443
00:35:12,408 --> 00:35:13,602
- Non ne so niente.

444
00:35:14,648 --> 00:35:19,278
- Tu mi hai ridato fiducia nel bene.
Se salta fuori che sei solo un altro stronzo,

445
00:35:20,088 --> 00:35:22,397
allora il mondo e' davvero fottuto.

446
00:35:23,128 --> 00:35:24,766
- Grazie.
- Non dirlo nemmeno,

447
00:35:24,848 --> 00:35:27,408
e' il compleanno di tuo figlio!

448
00:35:29,288 --> 00:35:34,203
Ricordati di essere qui tra due giorni
al massimo. Non posso tenerli buoni per molto, okay?

449
00:35:34,368 --> 00:35:37,804
- Ho bisogno di chiederti un favore.
- Consideralo fatto. Di che si tratta?

450
00:35:38,248 --> 00:35:40,557
- Hai ancora campo libero in laboratorio?

451
00:35:44,568 --> 00:35:47,241
- Ciao, papa'!
- Ciao, tesoro.

452
00:35:51,528 --> 00:35:53,166
- Buon compleanno.
- Grazie.

453
00:35:53,328 --> 00:35:55,717
- Sei qui. Andiamo o faremo tardi.

454
00:35:55,808 --> 00:35:58,800
- Perche' mi hai lasciato dormire?
- Dopo tutto quel che hai passato!

455
00:35:58,888 --> 00:36:00,844
- Dobbiamo andare in chiesa oggi?

456
00:36:00,928 --> 00:36:03,567
- Specialmente oggi.
- Festeggeremo dopo.

457
00:36:03,648 --> 00:36:05,400
Puoi avere un po' di pazienza.

458
00:36:05,808 --> 00:36:07,526
Non e' un giorno stupendo, oggi?

459
00:36:07,928 --> 00:36:11,603
- Commissario Seiler?
- Sono io, Schmidtzen.

460
00:36:12,368 --> 00:36:14,802
- Oh si, stavo cercando di mettermi
in contatto con lei.

461
00:36:14,888 --> 00:36:17,322
Questo e' un classico caso
di tentata corruzione.

462
00:36:17,408 --> 00:36:19,478
Perch? non ha fatto rapporto prima?

463
00:36:20,408 --> 00:36:22,319
- Non eravamo soli.

464
00:36:22,408 --> 00:36:24,205
Non l'ho preso sul serio.

465
00:36:24,728 --> 00:36:28,482
Oltretutto, ci stavano registrando.
Pensavo che sarebbe risultato nella trascrizione.

466
00:36:28,968 --> 00:36:31,402
- Ho letto le trascrizioni.
Non c'e' niente di tutto cio'.

467
00:36:31,488 --> 00:36:34,480
- Non mi crede?
- Si, le credo.

468
00:36:38,928 --> 00:36:40,043
Merda.

469
00:36:41,608 --> 00:36:42,677
Non puo' essere.

470
00:36:42,768 --> 00:36:46,158
<i> - Allora Dio guardo' verso Abramo,</i>

471
00:36:46,248 --> 00:36:48,204
e gli disse,

472
00:36:48,288 --> 00:36:52,804
"Abramo!"
E lui rispose, "Eccomi, sono qui."

473
00:36:53,048 --> 00:36:54,640
Riprese,

474
00:36:54,848 --> 00:36:59,399
"Prendi Isacco, il tuo unico figlio
che tanto ami,

475
00:36:59,608 --> 00:37:04,523
e dirigiti nella terra di Moriah,
dove lo offrirai

476
00:37:04,608 --> 00:37:08,760
in olocausto su di un monte
che io ti indichero'."

477
00:37:14,928 --> 00:37:19,558
- Guarda, papa', e' bello come il tuo.
- Anche meglio.

478
00:37:22,888 --> 00:37:26,722
- E' magnifico.
- Dov'e' il regalo di tuo padre?

479
00:37:26,808 --> 00:37:28,605
- Lo avra' piu' tardi.

480
00:37:30,888 --> 00:37:32,879
Lascia, vado io.

481
00:37:36,328 --> 00:37:38,444
- Prendi fuori qualche altro drink.

482
00:37:49,408 --> 00:37:50,443
- Si?

483
00:37:50,528 --> 00:37:52,644
- Okay, prima le cose ovvie.

484
00:37:52,888 --> 00:37:55,402
<i> Non sei stato tu.
Il tuo test e' negativo.</i>

485
00:37:55,568 --> 00:37:57,286
Ma l'altro campione...

486
00:37:57,528 --> 00:38:00,964
99,9%. Assolutamente incredibile!

487
00:38:01,408 --> 00:38:03,763
<i> Ora dimmi che sai di chi e'.</i>

488
00:38:09,128 --> 00:38:11,084
<i> - Niente di strano.</i>

489
00:38:13,768 --> 00:38:16,077
<i> - Oh, quel ragazzo era gelido.</i>

490
00:38:16,328 --> 00:38:18,683
<i> - La sacra trinita' dei serial killers,</i>

491
00:38:18,768 --> 00:38:20,884
<i> giocare col fuoco, torturare gli animali,
e bagnare il letto.</i>

492
00:38:20,968 --> 00:38:23,402
<i> - Christan ha di nuovo bagnato il letto.</i>

493
00:38:23,488 --> 00:38:27,527
<i> - Dove hai preso quel campione?
- Quale collana? di cosa sta parlando?</i>

494
00:38:27,608 --> 00:38:31,283
<i> - Dove l'hai trovata?
- Poi ha iniziato a piacergli.</i>

495
00:38:34,768 --> 00:38:36,440
<i> - Chi e'?</i>

496
00:38:40,048 --> 00:38:41,242
- Non lo so.

497
00:38:42,368 --> 00:38:43,596
- Cosa?

498
00:38:45,048 --> 00:38:48,597
- Il campione viene dall'appartamento
di Engel. Non so di chi sia.

499
00:38:48,688 --> 00:38:50,360
<i> - Questo devi spiegarmelo meglio.</i>

500
00:38:50,608 --> 00:38:52,758
- Domani.
- Cosa?

501
00:38:52,848 --> 00:38:54,042
- E' il compleanno di mio figlio.

502
00:38:54,128 --> 00:38:55,846
Ti chiamo domani.

503
00:39:10,408 --> 00:39:13,684
Era per me.
- Posso avere il tuo regalo, adesso?

504
00:39:19,008 --> 00:39:20,327
- Certamente.

505
00:39:29,328 --> 00:39:31,046
Scegline uno.

506
00:39:31,608 --> 00:39:33,360
- Davvero? Grande!

507
00:39:35,328 --> 00:39:38,604
Prendero' questo. Posso?
- E' tuo.

508
00:39:42,328 --> 00:39:46,207
- Vuol dire che posso venire a caccia con te?
- Si. Domani mattina.

509
00:39:50,208 --> 00:39:51,323
- Cosa fai?

510
00:39:52,008 --> 00:39:53,760
Non rispondi?

511
00:39:56,448 --> 00:39:57,881
- Stiamo festeggiando il tuo compleanno.

512
00:40:02,248 --> 00:40:05,877
- Seiler? Perche' non ha telefonato?
- L'ho fatto, ma nessuno ha risposto.

513
00:40:06,248 --> 00:40:08,921
Posso entrare? E' urgente.

514
00:40:10,088 --> 00:40:11,919
- Okay, che cosa vuole?

515
00:40:18,048 --> 00:40:20,516
- Ciao, pezzo di merda.
Contento di vedermi?

516
00:40:23,288 --> 00:40:27,201
Un hobby costoso, cosi' all'improvviso.
Come te lo puoi permettere?

517
00:40:27,288 --> 00:40:29,119
- Ho vinto alla lotteria.

518
00:40:30,568 --> 00:40:33,480
- Consumi un sacco di elettricita'. Posso?

519
00:40:35,048 --> 00:40:36,481
- Certo.

520
00:40:38,448 --> 00:40:41,724
- Schmidtzen ci ha raccontato di un piccolo
innocente tentativo di corruzione,

521
00:40:41,808 --> 00:40:44,959
che non appare nelle registrazioni.
Puoi aiutarmi?

522
00:40:45,208 --> 00:40:46,482
- No...

523
00:40:46,568 --> 00:40:49,605
C'erano parti poco chiare...

524
00:40:49,688 --> 00:40:52,521
Come quando il rubinetto era aperto...
Potrebbe essere qualsiasi cosa.

525
00:40:54,928 --> 00:40:57,920
- Normalmente sono una persona paziente,
ma oggi non ho proprio tempo!

526
00:40:58,008 --> 00:41:00,203
Tu hai fornito il veleno a Engel!

527
00:41:00,288 --> 00:41:01,357
Cos'altro ti ha chiesto?

528
00:41:01,448 --> 00:41:04,997
- Mi ha offerto 50 000 dollari
per far uscire di li' la sua agenda.

529
00:41:05,088 --> 00:41:08,205
Per me era molto denaro!
- Dov'e' il diario adesso?

530
00:41:11,208 --> 00:41:12,561
- Bosowski.

531
00:41:13,608 --> 00:41:17,886
<i> E' morto. Gli abbiamo dato solo un'occhiata.
- Conosce un giudice che soffra d'insonnia?</i>

532
00:41:17,968 --> 00:41:21,119
Ho bisogno di un permesso per
perquisire una casa editrice.

533
00:41:21,288 --> 00:41:22,516
<i> - Vedo quel che posso fare.</i>

534
00:41:22,848 --> 00:41:26,602
C'e' un'altra cosa. Engel si e' automutilato
poco prima di morire.

535
00:41:26,688 --> 00:41:29,885
- Mutilato?
- Si e' strappato via a morsi la punta di un dito,

536
00:41:29,968 --> 00:41:32,960
e ha dipinto col sangue 17 quadrati
sul suo cuscino.

537
00:41:33,048 --> 00:41:36,006
<i> - 17?
- Si. Qualche idea su cosa significhi?</i>

538
00:41:36,928 --> 00:41:40,603
- 17 vittime.
Non so di chi possa trattarsi.

539
00:41:45,648 --> 00:41:49,402
<i> - Abramo si alzo' di buon mattino,</i>

540
00:41:49,568 --> 00:41:51,923
<i> mise il bastio al suo asino,</i>

541
00:41:52,008 --> 00:41:55,205
<i> prese con se' suo figlio Isacco</i>

542
00:41:55,288 --> 00:41:57,848
<i> spezzo' la legna per l'olocausto</i>

543
00:41:57,928 --> 00:42:03,207
<i> e parti' per andare nel luogo
che Dio gli aveva detto.</i>

544
00:42:29,768 --> 00:42:32,282
<i> - Queste sono le memorie dell'angelo
delle tenebre.</i>

545
00:42:32,888 --> 00:42:35,527
<i> - Il mondo non puo' odiare,
ma mi odia.</i>

546
00:42:35,728 --> 00:42:38,322
<i> perche' ho dimostrato che
le sue opere sono malvagie.</i>

547
00:42:38,808 --> 00:42:40,287
<i> Ora il mio lavoro e' finito.</i>

548
00:42:40,408 --> 00:42:43,525
<i> Un'anima innocente raramente
si perde in questi territori oscuri.</i>

549
00:42:43,608 --> 00:42:46,645
<i> E una vita senza scopo
non e' vera vita.</i>

550
00:42:46,768 --> 00:42:52,047
<i> L'anno scorso, durante il mio viaggio alla ricerca di sangue,
ho deciso di evitare i posti affollati</i>

551
00:42:52,688 --> 00:42:55,407
<i> e ho girato per i paesi piccoli e piu' pittoreschi.</i>

552
00:43:11,688 --> 00:43:13,679
- Cosi' non mi dimenticherai.

553
00:43:16,208 --> 00:43:18,722
Ma non puoi dirlo a nessuno.
- Non essere stupido.

554
00:43:18,928 --> 00:43:20,486
Non lo farei.
- Allora girati.

555
00:43:20,568 --> 00:43:22,479
- No, voglio vedere quando cresce.

556
00:43:22,568 --> 00:43:24,365
- Non so se ci riesco.

557
00:43:31,848 --> 00:43:33,964
- Ecco, adesso siamo pari.
- Sei senza peli.

558
00:43:34,048 --> 00:43:35,322
- Dai, fallo.

559
00:43:38,128 --> 00:43:40,437
Funziona?

560
00:43:45,608 --> 00:43:47,246
Quanto ci vuole?

561
00:43:53,168 --> 00:43:56,604
E' carino!
- Christan.

562
00:43:57,168 --> 00:43:58,965
- Nasconditi!

563
00:44:04,368 --> 00:44:07,041
- Christan! Sei qui dentro?

564
00:44:09,048 --> 00:44:10,447
Avanti, e' tardi.

565
00:44:36,528 --> 00:44:38,007
Andiamo.

566
00:45:16,848 --> 00:45:18,759
- Non ti succedera' niente.

567
00:45:23,648 --> 00:45:27,357
- Engel lo ha preso in giro!
Quel maledetto bastardo!

568
00:45:27,488 --> 00:45:29,080
Che disastro.

569
00:45:29,688 --> 00:45:33,237
17 quadrati. Ancora tre vittime.

570
00:45:34,688 --> 00:45:38,397
Lucia, Christan...Michael!

571
00:45:38,728 --> 00:45:41,481
Cazzo, Michael, non fare questo errore!

572
00:45:46,648 --> 00:45:51,483
<i> - Abramo alz?gli occhi e
da lontano vide quel luogo,</i>

573
00:45:51,568 --> 00:45:56,688
<i> e disse ai suoi giovani servi,
"Io e il ragazzo andremo fin lassu'.</i>

574
00:45:57,008 --> 00:46:00,842
<i> E dopo esserci prostrati,
torneremo da voi."</i>

575
00:46:37,488 --> 00:46:41,242
- Lo dici per Harro? E' questo?
Io non c'entro niente.

576
00:46:43,528 --> 00:46:45,996
- Come riesci a sembrare cosi' innocente?

577
00:46:46,928 --> 00:46:48,919
- Papa', ti stai comportando in modo strano.

578
00:46:49,648 --> 00:46:51,240
- In che modo ha origine il male?

579
00:46:51,528 --> 00:46:54,281
- Comincia dalle cose piccole.
- Esatto.

580
00:46:54,648 --> 00:46:58,323
Era ancora piccolo.
Avremmo dovuto stroncarlo sul nascere.

581
00:47:06,448 --> 00:47:09,121
Non avremmo mai dovuto tollerarlo.

582
00:47:09,848 --> 00:47:13,045
- Non ho piu' voglia di andare a caccia.
- Invece ci andiamo.

583
00:47:14,248 --> 00:47:15,567
Scendi.

584
00:47:17,248 --> 00:47:18,317
- Perche'?

585
00:47:18,408 --> 00:47:19,841
- Fa quel che ti dico.

586
00:47:21,488 --> 00:47:22,887
Scendi,

587
00:47:23,608 --> 00:47:25,007
e vai laggiu'.

588
00:47:25,408 --> 00:47:28,366
Se vedi un animale,
spingilo da questa parte.

589
00:47:28,768 --> 00:47:31,362
- Pensavo che oggi avrei
potuto sparare.

590
00:47:32,128 --> 00:47:33,447
- Potrai.

591
00:47:33,968 --> 00:47:35,117
Ora vai.

592
00:47:35,488 --> 00:47:37,399
<i> - E Isacco disse,</i>

593
00:47:38,408 --> 00:47:41,525
<i> "Ecco qui il fuoco e la legna,</i>

594
00:47:41,728 --> 00:47:45,164
<i> ma dov'?l'agnello per l'olocausto?"</i>

595
00:47:45,248 --> 00:47:47,523
- E resta ben visibile.

596
00:47:48,608 --> 00:47:50,360
Gli incidenti di caccia possono
sempre capitare.

597
00:47:50,448 --> 00:47:52,723
<i> - Abramo rispose,</i>

598
00:47:53,368 --> 00:47:56,440
<i> "Figlio mio, Dio stesso provvedera'</i>

599
00:47:56,528 --> 00:47:59,440
<i> l'agnello per l'olocausto."</i>

600
00:49:05,768 --> 00:49:07,884
- Papa'. Sei tu.

601
00:49:09,048 --> 00:49:10,322
- L'anno scorso,

602
00:49:11,128 --> 00:49:13,164
la notte in cui Lucia Flieder mori'...

603
00:49:16,008 --> 00:49:19,000
Eri con lei?

604
00:49:22,208 --> 00:49:23,527
- Io...

605
00:49:23,808 --> 00:49:27,164
Papa', volevo dirtelo.

606
00:49:27,248 --> 00:49:29,125
Ma mi vergognavo cosi' tanto.

607
00:49:30,728 --> 00:49:32,639
Pensavo che nessuno
avrebbe capito.

608
00:49:33,008 --> 00:49:34,202
- E' tutto a posto.

609
00:49:35,048 --> 00:49:36,322
Io capisco.

610
00:49:40,888 --> 00:49:42,162
Niente bugie.

611
00:49:43,608 --> 00:49:47,965
Nessun incidente di caccia.
Tutti dovranno saperlo. Tutti.

612
00:49:48,048 --> 00:49:53,918
<i> - Ma l'Angelo del Signore lo chiamo'
dal cielo e gli disse, "Abramo!"</i>

613
00:49:54,088 --> 00:49:56,648
- Eccomi. Sono qui.
Sono qui!

614
00:53:00,448 --> 00:53:05,442
<i> - Poi l'Angelo del Signore chiamo'
Abramo una seconda volta e disse,</i>

615
00:53:06,728 --> 00:53:10,277
<i> "Giuro per me stesso", dice il Signore,</i>

616
00:53:10,368 --> 00:53:16,238
<i> "perch?tu hai fatto questo,
e non mi hai rifiutato il tuo unico figlio,</i>

617
00:53:17,168 --> 00:53:20,319
<i> che io ti benedir?con ogni benedizione
e render?molto numerosa la tua discendenza,</i>

618
00:53:20,408 --> 00:53:25,641
<i> come le stelle del cielo e come
la sabbia che ?sul lido del mare.</i>

619
00:53:26,448 --> 00:53:30,361
<i> La tua discendenza si impadronir?
delle citt?dei nemici.</i>

620
00:53:30,648 --> 00:53:36,598
<i> Saranno benedette per la tua discendenza tutte
le nazioni della Terra, perch?hai obbedito alla mia voce."</
