1
00:00:25,139 --> 00:00:29,839
{\1c&HC08000&}校对翻译及时间轴调整：lllsmmm@CHDBits

2
00:01:12,140 --> 00:01:15,498
{\1c&H008000&}《伯尼尔的奇迹》

3
00:01:40,140 --> 00:01:43,598
<i>鲁尔河流域, 1954 春天</i>

4
00:02:47,056 --> 00:02:49,431
Alemannia Aachen队 1,
Rot-Weib Essen队...

5
00:02:51,522 --> 00:02:52,522
零蛋

6
00:03:00,973 --> 00:03:04,806
我们感谢上天以及耶稣...
-阿门。

7
00:03:05,890 --> 00:03:07,431
你的工作怎么样了？

8
00:03:07,890 --> 00:03:09,473
-我没去
-什么?

9
00:03:09,523 --> 00:03:12,698
你没去?你是什么意思?
-就是我没去。

10
00:03:12,806 --> 00:03:15,098
我花了四星期时间请求Hartwig雇用你，

11
00:03:15,156 --> 00:03:20,290
而你却没去?
-我才不替前纳粹党的人工作，妈。

12
00:03:21,910 --> 00:03:25,576
你周五跟周六来酒吧帮我。
-我不能，我得练习音乐

13
00:03:26,723 --> 00:03:29,306
休想!你给我去工作才行!

14
00:03:29,723 --> 00:03:33,623
不要再像对个小孩子般的对待我!
你是怎么一回事，Mattes?

15
00:03:33,640 --> 00:03:35,140
吃饭!
-我不饿

16
00:03:35,556 --> 00:03:37,015
你长大就这样了

17
00:03:37,473 --> 00:03:41,806
Rot-Weib Essen队输了，妈。
他们总是输。-才怪!

18
00:03:43,556 --> 00:03:47,390
Mattes...不要那么激动!
-喔，妈妈!

19
00:04:09,056 --> 00:04:10,515
我们输了个0比1

20
00:04:10,973 --> 00:04:12,598
该死!

21
00:04:13,223 --> 00:04:15,556
输给Aquisgran队!

22
00:04:18,223 --> 00:04:19,306
你是怎么了?Atze?

23
00:04:20,140 --> 00:04:24,098
来这边，这很好吃的
看到没，Blacky很喜欢

24
00:04:26,723 --> 00:04:29,681
我们永远不会成为全国冠军的...

25
00:04:52,640 --> 00:04:53,681
午安

26
00:04:54,306 --> 00:04:55,306
嗨

27
00:05:03,556 --> 00:05:06,931
正好，我们需要帮助。

28
00:05:08,390 --> 00:05:11,056
闻来真好
-你还欠我钱

29
00:05:11,473 --> 00:05:14,973
我会还你钱的。
明天乐团会付我的。

30
00:05:15,390 --> 00:05:19,598
乐团？-这是另一个称呼音乐团队的名词。

31
00:05:20,056 --> 00:05:22,973
妈妈说叫你别忘了写功课
-我已经写好了

32
00:05:23,390 --> 00:05:27,306
那么，你会带来给我?
-嗯...     -Christa...

33
00:05:28,681 --> 00:05:31,723
再给我一杯
-你喝得还不够吗?

34
00:05:32,140 --> 00:05:35,790
我还喝的下一杯
用"dididid"去造个句子

35
00:05:35,848 --> 00:05:40,264
你有钱吧?
-我去骑脚踏车，但下雨了

36
00:05:45,348 --> 00:05:48,931
我妈想知道你何时才要付帐

37
00:05:49,389 --> 00:05:52,806
你比你爸更糟!
-当然

38
00:05:53,264 --> 00:05:57,473
我父亲已在苏联十一年了
现在我做主

39
00:05:57,889 --> 00:05:59,681
那么呢?

40
00:06:01,473 --> 00:06:04,723
当我有工作时，我保证

41
00:06:07,473 --> 00:06:09,223
我信你这一次

42
00:06:11,806 --> 00:06:13,139
好

43
00:06:13,556 --> 00:06:15,764
我要去练球了

44
00:06:16,223 --> 00:06:17,306
手球?

45
00:06:18,806 --> 00:06:19,931
真好笑

46
00:06:40,473 --> 00:06:42,098
喔!该死!

47
00:06:46,889 --> 00:06:48,473
你想害死我吗?臭小子?

48
00:06:48,889 --> 00:06:51,014
很抱歉，但已经很晚了

49
00:06:51,473 --> 00:06:52,639
什么很晚?

50
00:06:53,056 --> 00:06:55,889
练球
今天是星期几?

51
00:06:56,306 --> 00:06:58,014
星期二
-现在几点?

52
00:07:03,389 --> 00:07:04,389
下午4:30

53
00:07:05,639 --> 00:07:07,306
给我十五分钟

54
00:07:08,306 --> 00:07:10,181
老大，你看来很糟糕

55
00:07:10,639 --> 00:07:13,639
嗯，昨夜真漫长

56
00:07:14,389 --> 00:07:16,598
我们有会议

57
00:07:17,306 --> 00:07:19,223
会议?关于什么的?

58
00:07:19,639 --> 00:07:20,931
我忘记了

59
00:07:23,973 --> 00:07:28,139
我们得赶快点
-Mattes，你真是令人受不了

60
00:07:28,556 --> 00:07:31,598
首先向我丢石头，现在又来催我

61
00:07:32,639 --> 00:07:37,514
你是不会敲门吗?你的前任Mischa，之前做的不错

62
00:07:37,973 --> 00:07:43,473
在每场比赛后，都会带着两瓶冰啤酒等着我

63
00:07:45,639 --> 00:07:48,139
嘿!你不是在介意吧?

64
00:07:48,556 --> 00:07:50,889
不，但是...

65
00:07:51,639 --> 00:07:55,598
如果你觉的我做的不好的话，你可以再找别人

66
00:07:56,639 --> 00:07:59,973
Mattes，别这么蠢。
你总是带来好运给我

67
00:08:01,306 --> 00:08:04,556
你在时我总是赢
你在Aquisgran也看到了!

68
00:08:04,973 --> 00:08:07,681
你不信我?我是说真的

69
00:08:08,139 --> 00:08:11,473
当你在时，我总是会玩的比较好

70
00:08:13,806 --> 00:08:15,139
走吧

71
00:08:17,139 --> 00:08:20,973
快点，要不然我就会因迟到而被罚

72
00:08:22,806 --> 00:08:23,931
我就说过了

73
00:08:54,973 --> 00:08:56,098
嗯嗯

74
00:08:56,556 --> 00:09:01,056
老大一直在绕全场
-一个老将不是台火车，Willi

75
00:09:02,973 --> 00:09:05,806
看来输在Aquisgran不是没有原因的

76
00:09:08,806 --> 00:09:13,931
不错!
-我奶奶玩的更好

77
00:09:18,222 --> 00:09:22,847
Helmut，你连一条三公尺的小路都踢不过

78
00:09:26,639 --> 00:09:28,972
随便你，Willi

79
00:09:47,139 --> 00:09:49,806
你去哪了?
-怎么了?

80
00:09:53,806 --> 00:09:56,181
我在全家还没到之前不想开

81
00:10:03,806 --> 00:10:05,847
如果他死了呢?

82
00:10:30,722 --> 00:10:33,222
我们全家马上就要团圆了

83
00:10:37,722 --> 00:10:39,306
怎么了

84
00:10:40,389 --> 00:10:41,514
你们不高兴吗?

85
00:10:43,139 --> 00:10:43,972
当然

86
00:10:48,639 --> 00:10:52,156
<i>慕尼黑</i>

87
00:10:59,431 --> 00:11:02,972
<i>Wewetzer在中场，传给Paetz，再传给kruhl</i>

88
00:11:03,389 --> 00:11:05,681
<i>kruhl射门...球进了!!</i>

89
00:11:06,139 --> 00:11:09,639
<i>kruhl在81分钟破门</i>

90
00:11:10,056 --> 00:11:12,514
<i>这是在Hambrugo球场重要的一球</i>

91
00:11:12,972 --> 00:11:15,056
坐着吧。几比几了?
-四比一
-不错嘛

92
00:11:15,514 --> 00:11:17,181
汉诺威队领先
-什么?

93
00:11:17,639 --> 00:11:19,681
汉诺威队领先凯泽斯劳滕四比一?

94
00:11:20,097 --> 00:11:22,097
对!
-不可能  -就有可能

95
00:11:22,514 --> 00:11:27,389
<i>对于联邦德国杯来说这是一场不寻常的决赛!
观众在对</i>

96
00:11:27,806 --> 00:11:29,222
<i>Herberger教练嘲弄</i>

97
00:11:29,639 --> 00:11:32,181
<i>凯泽斯劳滕队比分落后</i>

98
00:11:32,597 --> 00:11:36,722
<i>大部分球员是联邦德国国家队的骨干</i>

99
00:11:41,806 --> 00:11:45,597
<i>联邦德国队教练的黑暗时刻</i>

100
00:11:46,014 --> 00:11:47,639
Annette!
-是的，亲爱的

101
00:11:48,889 --> 00:11:52,306
你的工作已完了?
-不，还没.

102
00:11:53,639 --> 00:11:54,639
抱歉

103
00:11:55,889 --> 00:11:59,431
告诉我，你是对足球有什么意见?
我是说，我可是个体育记者

104
00:11:59,889 --> 00:12:02,431
你也有好的一方面

105
00:12:02,889 --> 00:12:06,972
跟我去球场吧,就一次！
-我正需要

106
00:12:07,722 --> 00:12:10,889
喔，我要找的东西在这里.

107
00:12:14,806 --> 00:12:16,972
那是什么?
摩洛哥

108
00:12:17,972 --> 00:12:22,931
爸爸不只送了我们一间房，还有一趟新婚旅行.

109
00:12:23,389 --> 00:12:27,472
也许你会跟我去...一场后
-一个新婚旅行?
-对

110
00:12:27,889 --> 00:12:32,847
你向我求了婚，我接受了，然后我们就结婚了
-对

111
00:12:33,306 --> 00:12:37,847
既然我们已经结了婚，我们可以去埃及看金字塔

112
00:12:38,305 --> 00:12:42,930
听来还好过渡暑假
-我就知道你会喜欢!

113
00:13:18,139 --> 00:13:22,014
如果他这次也不在呢?
-Ingrid，安静点，我很紧张

114
00:13:23,639 --> 00:13:26,722
希望他还好。谁晓得那些苏联人对他做了些什么

115
00:13:27,139 --> 00:13:31,014
苏联人，苏联人!那些苏联人伤了联邦德国人的精神

116
00:13:31,472 --> 00:13:34,014
因为联邦德国人对他们无意议的攻击

117
00:14:12,389 --> 00:14:13,389
Christa!

118
00:14:19,389 --> 00:14:22,264
我，我是Ingrid

119
00:14:45,555 --> 00:14:46,597
那个是谁?

120
00:15:03,389 --> 00:15:05,264
我有在信中提到他过了

121
00:15:06,889 --> 00:15:08,805
信从来没有寄到给我

122
00:15:10,639 --> 00:15:12,139
抱歉

123
00:15:15,639 --> 00:15:18,639
Matthias 是在你被派到前线后出生的

124
00:15:22,139 --> 00:15:26,930
在你走后的九个月
-当我问你时才开口

125
00:15:32,139 --> 00:15:34,430
你用我父亲的名字取了他名字?

126
00:15:38,805 --> 00:15:41,264
嗯，就是这里

127
00:15:42,222 --> 00:15:45,264
我们今天为你而关门

128
00:15:46,555 --> 00:15:49,639
这离矿场骑自行车要五分钟

129
00:15:52,639 --> 00:15:56,764
你管理柜台?
-对，Ingrid是服务生

130
00:15:59,722 --> 00:16:02,639
那Bruno呢?
-我不是，我是音乐家.

131
00:16:03,055 --> 00:16:05,222
音乐家?
-对

132
00:16:11,972 --> 00:16:13,847
这人是谁?
-他是老大!

133
00:16:14,305 --> 00:16:16,388
老大?
-大家都这么叫他

134
00:16:16,805 --> 00:16:18,638
他名叫Helmut Rahn...
-他在Rot-Weib Essen队踢球

135
00:16:19,055 --> 00:16:22,222
而且他也在国家代表队
他是我的好朋友

136
00:16:22,638 --> 00:16:25,680
瑞士世界杯就快...
-你的好朋友?

137
00:16:26,638 --> 00:16:30,513
他让我帮他拿袋子，这样我就可免费进球场

138
00:16:30,972 --> 00:16:34,055
他有几分像他父亲

139
00:17:01,388 --> 00:17:06,513
这些孩子都....
是该好好教教他们的时候了

140
00:17:06,972 --> 00:17:11,472
我没什么时间照顾他们
我的时间都花在酒吧工作上..

141
00:17:12,638 --> 00:17:15,680
当我拿到补偿金时就会好点了

142
00:17:16,972 --> 00:17:22,180
我会再去4号矿坑道工作，好来养这家庭

143
00:17:29,888 --> 00:17:32,638
这样我们就可以把酒吧卖了

144
00:18:04,555 --> 00:18:07,222
再给我点时间，Christa

145
00:18:19,305 --> 00:18:22,722
早安，Ackermann
-早安，Ahrens 先生。
-恭喜了

146
00:18:23,138 --> 00:18:26,763
谢啦
-你太太怀孕了没有?
-没有，我们还在努力中

147
00:18:27,222 --> 00:18:31,930
好，但小心点。女人都是足球的天敌

148
00:18:32,388 --> 00:18:35,388
虽然久了就会习惯。
-如果你这么说的话!

149
00:18:35,805 --> 00:18:39,638
听着，Ackermann，我有个小问题
-嗯?

150
00:18:40,472 --> 00:18:42,972
我的需要一个人去瑞士

151
00:18:43,472 --> 00:18:45,888
什么?去世界杯?
-没错

152
00:18:46,305 --> 00:18:48,305
我以为Schwerdtfeger要去的

153
00:18:48,722 --> 00:18:53,972
我把他除去了。Herberger受不了他言行

154
00:18:54,388 --> 00:18:58,430
我需要个没那前科的人，又热衷于此的

155
00:19:00,472 --> 00:19:03,138
你的意思是...?我?

156
00:19:03,888 --> 00:19:05,722
能马上决定的人

157
00:19:19,972 --> 00:19:22,763
没什么可以穿的

158
00:19:31,638 --> 00:19:34,472
正好，亲爱的，帮我选选

159
00:19:34,888 --> 00:19:37,055
Annette，我得告诉你件事
-嗯?

160
00:19:37,471 --> 00:19:40,305
我们无法去度蜜月了

161
00:19:42,638 --> 00:19:45,555
Ahrens派我去世界杯了

162
00:19:47,096 --> 00:19:48,180
你在开玩笑

163
00:19:49,471 --> 00:19:52,263
这是我一生的机会
-我不能拒绝他

164
00:19:54,971 --> 00:20:00,930
你想跟我说，那比赛比我们的蜜月还重要?

165
00:20:02,305 --> 00:20:05,013
24人追着一颗球?

166
00:20:05,471 --> 00:20:06,471
22人

167
00:20:08,721 --> 00:20:10,721
好，22，我根本不在乎

168
00:20:11,138 --> 00:20:14,013
如果每人都有一颗的话就没趣了

169
00:20:24,346 --> 00:20:25,388
很好，Ackermann

170
00:20:27,221 --> 00:20:30,055
你是什么意思?-你可以去

171
00:20:31,721 --> 00:20:34,721
喔，是吗?
-一个条件

172
00:20:35,680 --> 00:20:36,721
哪个?

173
00:20:38,388 --> 00:20:39,721
我跟你去

174
00:20:40,805 --> 00:20:44,555
别伤心，我马上就会回来的
-我不能跟你去吗?

175
00:20:44,971 --> 00:20:48,055
如何?你睡在我床下?
-为何不?

176
00:20:48,471 --> 00:20:52,138
我跟Fritz Walter睡同一间，如果你打呼的话他就睡不着

177
00:20:52,555 --> 00:20:55,180
如果睡不好的话就踢不好

178
00:20:55,596 --> 00:21:00,680
如果踢不好的话就会被淘汰
你想这样吗?
-不

179
00:21:04,055 --> 00:21:07,513
但是你说过你没有我
就无法赢得重要的比赛

180
00:21:07,971 --> 00:21:13,096
你说的对，但不行
你父亲会说什么?

181
00:21:13,555 --> 00:21:15,263
我希望你才是我父亲

182
00:21:17,471 --> 00:21:20,763
别这么说，Mattes
你父亲已渡过一段艰难时期

183
00:21:21,221 --> 00:21:24,346
而他需要你
一切都会好起来的.

184
00:21:24,763 --> 00:21:27,138
嗯
-好吗

185
00:21:27,555 --> 00:21:31,263
现在帮我念一下，但慢点，这样我才可享受

186
00:21:34,930 --> 00:21:38,221
"亲爱的体育迷，我们很高兴的告诉你

187
00:21:38,638 --> 00:21:41,305
在这周三 1954 五月二十六号里，

188
00:21:41,721 --> 00:21:45,138
在慕尼黑的Gruwald运动学校中，

189
00:21:45,555 --> 00:21:48,055
所有因球赛而无法去工作

190
00:21:49,221 --> 00:21:53,263
的球员将会收到一笔补偿金

191
00:21:53,721 --> 00:21:58,596
希望你们平安、健康  Passler""

192
00:21:59,013 --> 00:22:00,846
希望他们会做到

193
00:22:03,721 --> 00:22:04,888
是出发的时候了

194
00:22:06,221 --> 00:22:07,263
走吧

195
00:22:19,221 --> 00:22:20,513
祝你好运，老大

196
00:22:20,971 --> 00:22:22,846
你也是，臭小子!

197
00:22:24,055 --> 00:22:25,805
小心点!

198
00:22:39,305 --> 00:22:43,555
我们欢迎国家代表队的守门员来
到现场，Anton Turek

199
00:22:43,971 --> 00:22:46,846
大家都称他Toni，他还带来

200
00:22:47,305 --> 00:22:52,138
一个给我们支持从苏联回国的军人
活动，特别的一样东西。Toni!

201
00:22:53,555 --> 00:22:54,555
嗯

202
00:22:55,013 --> 00:22:58,096
我有一颗在世界杯足球赛上的比赛用球  ...

203
00:22:58,513 --> 00:23:01,888
上面有杜塞尔多夫队
全体队员的签名

204
00:23:02,305 --> 00:23:05,846
<i>我希望能替这些退伍军人们
筹来一些钱</i>

205
00:23:06,305 --> 00:23:10,721
<i>我们祝福那些参赛者好运</i>

206
00:23:11,388 --> 00:23:14,721
<i>我庆幸的是，因为他的帮助，</i>

207
00:23:15,471 --> 00:23:18,596
<i>有些军人能平安归来</i>

208
00:23:19,054 --> 00:23:21,096
<i>能回来过平安的生活</i>

209
00:23:22,138 --> 00:23:23,763
<i>对
-谢谢</i>

210
00:23:24,221 --> 00:23:25,221
<i>好</i>

211
00:23:27,721 --> 00:23:30,304
真该死!真烂!

212
00:23:30,721 --> 00:23:33,138
我要趁这东西还行的时候拿去卖掉

213
00:23:33,554 --> 00:23:36,929
如果你想跟老Kessler比的话，
最好留着吧

214
00:23:37,554 --> 00:23:39,513
男人们都为足球而疯狂!

215
00:23:39,971 --> 00:23:41,304
看你的笨儿子

216
00:23:41,721 --> 00:23:44,429
还相信Rahn没有他无法赢!

217
00:23:44,888 --> 00:23:46,804
只有重要的比赛!
他自已说的.

218
00:23:50,471 --> 00:23:54,971
<i>在瑞士  之前最后几个训练</i>

219
00:23:55,388 --> 00:23:58,179
<i>都是属进攻性的，第一个下公车的</i>

220
00:23:58,638 --> 00:24:03,263
<i>纽伦堡队的Max Morlock，再来就是
Rot-Weib Essen队的 Berni Klodt，</i>

221
00:24:03,721 --> 00:24:05,763
<i>还有沙尔克04队的Berni Klodt</i>

222
00:24:06,221 --> 00:24:11,429
<i>杜塞尔多夫队的Toni Turek
以及Pirmasens队的Heinz Kubsch</i>

223
00:24:11,888 --> 00:24:14,638
<i>还有多特蒙德队的Heinrich Kwiatkowski</i>

224
00:24:15,054 --> 00:24:19,221
<i>助手教练Albert Sing，派
凯泽斯劳滕的Ottmar Walter</i>

225
00:24:19,638 --> 00:24:23,388
<i>以及Furth的Herbert Erhardt来出赛.</i>

226
00:24:23,804 --> 00:24:26,596
<i>这两个将会因头痛而上床休息:</i>

227
00:24:27,304 --> 00:24:32,471
<i>Hesse-Kassel队的Karl-Heinz Metzner
还有BC Augsburg的Biesinger</i>

228
00:24:33,138 --> 00:24:39,138
<i>在国内都是对敌，但在此却合作来对抗
敌手的:</i>

229
00:24:39,554 --> 00:24:44,721
<i>法兰克福队的Alfred Pfaff，
以及法兰克福队的Richard Herrmann</i>

230
00:24:45,138 --> 00:24:48,888
<i>这会使我们的对手恐惧:</i>

231
00:24:49,304 --> 00:24:53,054
<i>科隆队的Paul Mebus，使出
他控球的技术</i>

232
00:24:53,721 --> 00:24:57,013
<i>他的同伴Hans Schafer也不落后.</i>

233
00:24:57,471 --> 00:25:00,513
<i>用玩牌来回复训练的则是:</i>

234
00:25:00,971 --> 00:25:05,096
<i>凯泽斯劳滕队的Werner Liebrich，
Horst Eckel还有Werner Kohlmeyer</i>

235
00:25:05,554 --> 00:25:08,304
<i>这两个很专注的是:</i>

236
00:25:08,721 --> 00:25:12,346
<i>Furth队的Karl Mai以及Bayern
Munchen队的Hans Bauer</i>

237
00:25:12,804 --> 00:25:15,763
<i>汉堡队的Fritz Laban还有
Jupp Posipal</i>

238
00:25:16,221 --> 00:25:20,929
<i>正忙着训练中最有趣的事:签名</i>

239
00:25:21,388 --> 00:25:23,554
<i>但是...还差一个!当然</i>

240
00:25:23,971 --> 00:25:29,054
<i>队长，在这里:凯泽斯劳滕队的
Fritz Walter</i>

241
00:25:29,471 --> 00:25:32,763
<i>棒极了!Walter先生!
笑一个...</i>

242
00:25:33,221 --> 00:25:35,388
<i>我们整队都到齐了</i>

243
00:25:35,804 --> 00:25:40,054
<i>祝好运，兄弟们!
国家祝你们好运</i>

244
00:25:46,721 --> 00:25:47,971
欢迎回来，Richard

245
00:25:48,888 --> 00:25:53,596
谢谢  -我们很高兴能再看到你
-这边下面有新消息

246
00:26:08,804 --> 00:26:11,471
祝你好运
-祝你好运.

247
00:27:22,387 --> 00:27:24,554
Grunwald运动学校

248
00:27:38,387 --> 00:27:40,012
兄弟们，再两个星期

249
00:27:40,471 --> 00:27:43,387
就要在瑞士比赛了，而我们想一切顺利

250
00:27:43,804 --> 00:27:47,596
看来，大多数的身体状况都不是很好

251
00:27:48,054 --> 00:27:53,179
我们来多加点运动
从俯卧撑开始

252
00:28:20,637 --> 00:28:24,554
就如你们所见，有许多事得做
好好利用机会来练习

253
00:28:24,971 --> 00:28:29,429
尝试着进步，但也别忘了也要
练习已经会的

254
00:28:29,887 --> 00:28:33,971
就如一句话所说:如不好保持，
美丽与曲线将会消逝

255
00:28:34,554 --> 00:28:38,137
美丽不是天生的
所以...为其它而努力吧

256
00:28:41,054 --> 00:28:44,554
还有，Metzner你是个特别的球员

257
00:28:44,971 --> 00:28:46,596
但你却躲着抽烟

258
00:28:47,054 --> 00:28:50,429
你在骗你的同伴
你可以踢的更好.

259
00:28:50,887 --> 00:28:53,721
因此，我要你打包今天马上回家

260
00:29:03,637 --> 00:29:06,179
这不太严重了点?
-当然。 他可留下

261
00:29:06,637 --> 00:29:11,554
但得记得我讲的可是真的，
让我看看你有什么，Adi!

262
00:29:19,804 --> 00:29:23,846
比之前的还轻
-当然，但是重要不是那个

263
00:29:24,304 --> 00:29:26,429
那么是什么?

264
00:29:35,054 --> 00:29:36,554
螺丝
-没错

265
00:29:37,221 --> 00:29:38,721
都加上了螺丝

266
00:29:39,387 --> 00:29:40,846
螺丝

267
00:29:42,137 --> 00:29:43,554
很不错!

268
00:29:46,387 --> 00:29:48,096
看天气的情况

269
00:29:49,137 --> 00:29:50,762
会用不同的鞋跟

270
00:29:52,054 --> 00:29:56,221
对，合的刚刚好
当然，都被拴上了

271
00:29:57,637 --> 00:29:58,554
那么呢?

272
00:29:59,554 --> 00:30:04,179
还用问!我要两整套拿来
在这世界杯赛上用上场

273
00:31:12,054 --> 00:31:16,262
听着，Ingrid，我禁止你跟军人有来往

274
00:31:16,720 --> 00:31:20,637
但是!我什么都没做，我朋友跟我...
-还有，我不淮你化妆

275
00:31:21,054 --> 00:31:23,304
不是的。我只是...

276
00:31:23,720 --> 00:31:26,679
你只要住在我家时，你就得遵守

277
00:31:27,137 --> 00:31:29,137
些规则。懂了吗?

278
00:31:42,220 --> 00:31:46,970
好，我要Lang
-Akki跟Nolden跟我来

279
00:31:48,637 --> 00:31:51,970
我们要Mischa跟Buri

280
00:31:52,970 --> 00:31:56,262
我选Rainer还有Carola

281
00:31:57,804 --> 00:32:01,345
而你选Lubanski
-不，我选Carola而你选Mattes

282
00:32:01,804 --> 00:32:04,929
好，但下次轮你选他

283
00:32:39,970 --> 00:32:42,012
嘿!你在我们这队!

284
00:32:55,554 --> 00:32:56,554
射门呀!

285
00:32:58,387 --> 00:32:59,637
进球!!

286
00:33:29,554 --> 00:33:32,429
一句有"x"这两字的句子
-我们输了

287
00:33:35,720 --> 00:33:39,053
妈妈跟我说你之前踢过球
-不

288
00:33:43,720 --> 00:33:46,387
他们只有当少一人时才会让我玩

289
00:33:47,553 --> 00:33:48,970
那女生踢的不错

290
00:33:49,387 --> 00:33:54,887
- Carola不错。我不能跟她在一起
我连老大的技术都学不起来

291
00:33:55,303 --> 00:33:56,762
因为你都做些自已都不知道在做
什么的事

292
00:33:58,720 --> 00:34:02,303
你尝试着抄袭他的风格
但那不是你的风格

293
00:34:02,970 --> 00:34:05,803
那我的风格是什么?
-你跑动多，又跑的快

294
00:34:06,220 --> 00:34:08,887
你比其他人跑的都要多
你做后卫很不错。

295
00:34:12,053 --> 00:34:17,095
如果你要其他人看得起你，
你不用去抄袭一个明星

296
00:34:20,270 --> 00:34:21,978
<i>两只老虎</i>

297
00:34:22,437 --> 00:34:28,020
<i>两只老虎
跑的快，跑的快</i>

298
00:34:28,437 --> 00:34:31,937
<i>一只没有眼睛
一只没有尾巴</i>

299
00:34:32,353 --> 00:34:36,062
<i>真奇怪，真奇怪…</i>

300
00:34:43,503 --> 00:34:44,962
<i>Spiez训练场</i>

301
00:34:45,420 --> 00:34:47,587
真漂亮的阳光!
应该把它装起来才行

302
00:34:48,003 --> 00:34:51,420
当你丧失斗志的时候可用到

303
00:34:51,837 --> 00:34:57,170
喔，瞧，瞧那些小船!
我们可以去湖上逛逛

304
00:34:57,587 --> 00:35:02,670
都是脚踏船。但我想凯泽斯劳滕
的人可以去踏一踏

305
00:35:04,087 --> 00:35:07,337
你知道吗?!
我们跟乌拉圭人同一训练场的!

306
00:35:07,753 --> 00:35:10,962
不可思议!我们跟世界冠军
同一起训练!

307
00:35:11,420 --> 00:35:15,503
我不知道你们，但我已经
开始紧张了

308
00:35:22,753 --> 00:35:27,337
Helmut 你太太帮你褶好的衣服，
而你却这样的丢进衣柜?

309
00:35:27,753 --> 00:35:32,420
你怎么知还哪件是脏的?
我用闻的  -你怎么闻?

310
00:35:35,587 --> 00:35:38,795
我喜欢这里
看来瑞士人不只会做手表而已

311
00:35:39,253 --> 00:35:43,503
我不知道为什么要用跟你
睡同间房来惩罚我

312
00:35:43,920 --> 00:35:48,170
你以为我会被派去上场对抗
土耳其人? 我已经准备好

313
00:35:48,587 --> 00:35:52,628
你又来了?
好，会选你

314
00:35:53,753 --> 00:35:56,503
但Berni Klodt 情况也不错。
也许会派他

315
00:35:56,920 --> 00:35:59,878
你说的对。他们会派Berni

316
00:36:00,712 --> 00:36:04,087
少来了，Friedrich别开玩笑
-你知道吗?

317
00:36:05,128 --> 00:36:06,962
我要去洗个澡

318
00:36:11,753 --> 00:36:13,295
真是个怪人

319
00:36:49,753 --> 00:36:53,128
让我猜猜。你不喜欢
-嗯，我都以为...

320
00:36:53,753 --> 00:36:57,462
体育记者都是住烂房间

321
00:36:57,920 --> 00:37:00,753
这房间原预约给 Schwerdtfeger的

322
00:37:01,170 --> 00:37:04,045
我的话就可能会得住桥下

323
00:37:04,920 --> 00:37:09,295
第一场..
是南斯拉夫跟法国，对吧?

324
00:37:09,711 --> 00:37:11,836
没错
-我们会站在谁那一边?

325
00:37:12,295 --> 00:37:14,878
我们中立的
我们是记者，不管那个的

326
00:37:15,961 --> 00:37:18,253
那么联邦德国跟土耳其也不管?

327
00:37:18,670 --> 00:37:22,378
不，我们在联邦德国这边。
-那么我们不是记者了?

328
00:37:22,836 --> 00:37:23,795
当然

329
00:37:25,336 --> 00:37:29,461
那...这样不是有点矛盾吗?

330
00:37:30,295 --> 00:37:33,378
也许
-就如有时的我?

331
00:37:36,420 --> 00:37:39,170
上帝保佑你，玛丽亚，真主与你同在

332
00:37:39,586 --> 00:37:41,795
保佑所有的女性同胞们

333
00:37:42,253 --> 00:37:46,795
以及你的耶稣，圣母玛丽亚，上天之母...

334
00:38:35,378 --> 00:38:38,170
<i>淘汰赛
联邦德国对抗土耳其</i>

335
00:38:39,420 --> 00:38:43,586
先生们，是时候了。
我们要对抗土耳其

336
00:38:44,003 --> 00:38:49,003
土耳其在淘汰赛中赢了西班牙
所以不是那么简单

337
00:38:49,961 --> 00:38:53,253
现在来讨论队形:
Toni，你守门。

338
00:38:53,670 --> 00:38:56,961
防守的部份:
Laband, Posipal 以及 Kohlmeyer.

339
00:38:57,420 --> 00:38:59,378
Eckel 跟Mai 在中场线

340
00:38:59,836 --> 00:39:02,253
Morlock 跟 Fritz 在中场

341
00:39:02,711 --> 00:39:05,545
左前锋 Hans Schafer,
Ottmar在中间

342
00:39:06,003 --> 00:39:07,045
还有右侧的

343
00:39:08,086 --> 00:39:09,586
Berni Klodt.

344
00:39:10,795 --> 00:39:13,586
我们两小时后出发
别迟到

345
00:39:44,836 --> 00:39:47,420
得分!我们赢四比一了!

346
00:39:49,545 --> 00:39:51,545
你踢的很好，Matthias.

347
00:40:04,003 --> 00:40:05,711
很好， Lubanski 先生...

348
00:40:06,128 --> 00:40:09,836
政府赔偿归来的军人是对的

349
00:40:10,253 --> 00:40:14,670
但是在年数上的计算有出了问题
-不会的，在那上面没人会算错的。

350
00:40:15,086 --> 00:40:16,295
十一年又四个月

351
00:40:17,795 --> 00:40:20,378
我的资料上写到:
在苏联曾因偷窃，破坏

352
00:40:20,795 --> 00:40:23,461
而被判入狱五年有期徒刑

353
00:40:23,878 --> 00:40:29,253
那也就是说，你不只是战俘
这不属于赔偿范围

354
00:40:29,670 --> 00:40:33,878
我们偷了一罐食用糖
是因为我们饿的受不了

355
00:40:35,295 --> 00:40:38,711
我不怀疑这些，Lubanski先生
但这改变不了什么

356
00:40:39,128 --> 00:40:42,795
你知道我们有多少人饿死?
上万人!

357
00:40:43,211 --> 00:40:45,503
我目睹其中的上百人死去

358
00:40:45,920 --> 00:40:48,920
破坏!偷窃!是在开玩笑吧

359
00:40:49,336 --> 00:40:53,586
Lubanski先生，法律不是我定的
你不是第一个抱怨的人

360
00:40:54,003 --> 00:40:55,961
你得感到庆幸...
-庆幸?

361
00:40:56,836 --> 00:40:58,545
我?庆幸?

362
00:40:58,961 --> 00:41:03,169
你知道是谁该感到庆幸吗?你!
因为你没去过苏联

363
00:41:03,586 --> 00:41:06,086
还有庆幸我没痛扁你一顿!

364
00:41:16,378 --> 00:41:17,836
<i>淘汰赛
联邦德国 v.s 匈牙利</i>

365
00:41:18,253 --> 00:41:20,794
<i>匈牙利人看来被
联邦德国的队形感到惊讶</i>

366
00:41:21,211 --> 00:41:23,294
<i>但看来不怎么担心...</i>

367
00:41:23,711 --> 00:41:25,378
五角

368
00:41:25,794 --> 00:41:28,086
什么?还要付门票!

369
00:41:31,003 --> 00:41:33,086
是在抢人呀!

370
00:41:42,044 --> 00:41:45,628
一切都还好吧?.
- 一切都不好

371
00:41:46,044 --> 00:41:48,128
Herberger让后补球员们上场

372
00:41:55,294 --> 00:41:57,044
<i>球进了!!</i>

373
00:41:57,461 --> 00:42:00,294
我就知道，我就知道!

374
00:42:00,711 --> 00:42:05,253
该死  -为何那个Kwiatkowski不
把球接起来?
- Matthias...

375
00:42:06,294 --> 00:42:07,794
过来这

376
00:42:16,419 --> 00:42:17,878
坐下

377
00:42:21,003 --> 00:42:24,044
你可以卖给我一支烟吗?
-当然

378
00:42:29,878 --> 00:42:32,919
拿去，我送给你
-谢谢

379
00:42:41,419 --> 00:42:45,086
没多久前我在教堂里看到你
你点了支蜡烛

380
00:42:46,211 --> 00:42:47,503
你可告诉我是给谁的吗?

381
00:42:53,336 --> 00:42:54,753
快呀，告诉我

382
00:42:55,503 --> 00:42:56,503
是给Helmut Rahn.

383
00:42:58,211 --> 00:43:02,336
Helmut Rahn?
-Herberger没有把他派下去
而我就想到这办法

384
00:43:07,544 --> 00:43:08,961
跟我来

385
00:43:22,044 --> 00:43:26,961
你在教堂点了支蜡烛就
为了一个球员不再是后补的?

386
00:43:27,378 --> 00:43:30,086
但Rahn 不是普通的球员
他是最好的!

387
00:43:30,503 --> 00:43:32,253
而我...
-你是头坏掉了吗?.

388
00:43:32,669 --> 00:43:36,003
你怎么会想到这样的
利用教堂?

389
00:43:37,294 --> 00:43:39,336
你回家好好反省教堂的真正意义

390
00:43:39,753 --> 00:43:42,378
但是现在在比赛...
-够了，回家!

391
00:43:42,794 --> 00:43:46,253
还有不准哭!
联邦德国的小孩都不哭的

392
00:43:59,711 --> 00:44:02,669
怎么一回事?
- 不关你的事

393
00:44:03,086 --> 00:44:05,961
难道我不能问吗?
-闭上嘴并给我进去!

394
00:44:06,378 --> 00:44:08,711
我说过了，给我进去!

395
00:44:16,336 --> 00:44:18,003
你们听到了吗?

396
00:44:19,044 --> 00:44:21,294
"一个联邦德国小孩是不哭的"

397
00:44:24,253 --> 00:44:27,128
真希望他没有回来!

398
00:44:31,211 --> 00:44:33,627
快点 Alfred，我快饿死了

399
00:44:34,044 --> 00:44:35,169
好啦

400
00:44:58,461 --> 00:44:59,669
八比三!

401
00:45:01,002 --> 00:45:02,961
真丢脸!

402
00:45:05,127 --> 00:45:07,461
都是Herberger的错!

403
00:45:08,502 --> 00:45:10,586
我不知道你是怎么想的

404
00:45:11,002 --> 00:45:14,127
我觉得他很聪明。
- 你觉得?

405
00:45:14,544 --> 00:45:19,086
他把所有好球员留下来
好对抗土耳其的那场

406
00:45:19,544 --> 00:45:23,377
要是我也会这样做
-Sepp听到的话会高兴

407
00:45:27,711 --> 00:45:29,877
来喝一杯吧

408
00:45:55,377 --> 00:45:56,419
怎么了?

409
00:45:56,836 --> 00:45:58,877
三杯啤酒，还有另外再准备三杯

410
00:45:59,294 --> 00:46:03,752
不要看!
是联邦德国代表队的选手

411
00:46:05,627 --> 00:46:08,836
那又如何?
他们也一样来喝酒

412
00:46:09,961 --> 00:46:15,252
你真聪明。你认为现在会让他们喝醉吗?

413
00:46:15,669 --> 00:46:18,919
呀!你的意思是他们偷跑出来的?.

414
00:46:19,336 --> 00:46:20,377
对

415
00:46:24,044 --> 00:46:27,211
我们靠近点好来听听他们说些什么

416
00:46:27,627 --> 00:46:29,711
八球!

417
00:46:30,127 --> 00:46:34,961
当后补球员如何?
-都把我们拿来做脏活

418
00:46:35,377 --> 00:46:40,586
你将会看到下几场
没有我们时踢的如何了

419
00:46:41,002 --> 00:46:44,336
你们还很幸运
至少每人都有得分

420
00:46:44,752 --> 00:46:49,127
而我却受伤
到现在连走路都走不好

421
00:46:49,544 --> 00:46:52,669
管他的?
今晚就喝个烂醉吧

422
00:46:53,086 --> 00:46:57,336
没错，如果那老头发现的话，
也无遗憾了
-干杯!

423
00:48:29,835 --> 00:48:33,502
回家，回家，我们不回家

424
00:48:33,919 --> 00:48:37,377
天呀，他多重呀。
-是他的肌肉

425
00:48:38,335 --> 00:48:42,544
什么?.
-瞧瞧他的肌肉!

426
00:48:42,960 --> 00:48:45,669
练的非常好

427
00:48:46,085 --> 00:48:48,335
喔，很不错

428
00:48:52,752 --> 00:48:55,460
你是谁?朋友?
- Ackermann， Suddeutsche的记者

429
00:48:56,002 --> 00:48:58,127
不错的运动报
-谢谢

430
00:49:00,710 --> 00:49:02,127
而你呢，小姐?.

431
00:49:02,544 --> 00:49:05,085
我是他太太。
真是可惜!

432
00:49:06,210 --> 00:49:10,294
把他留在这里吧，亲爱的，我们走吧
我们叫管理员出来

433
00:49:10,710 --> 00:49:12,544
我不想介入

434
00:49:15,627 --> 00:49:18,460
真棒的肌肉!
-真棒的经验!

435
00:49:18,877 --> 00:49:22,294
想都别想，要不然我们就离婚
-那么我不敢的!

436
00:49:36,835 --> 00:49:37,877
站住!

437
00:49:40,794 --> 00:49:42,252
晚安，Herberge先生r.

438
00:49:42,710 --> 00:49:43,669
晚安

439
00:49:44,419 --> 00:49:47,544
我不想吓你的，但我刚洗完地板的

440
00:49:47,960 --> 00:49:52,085
如果你不踩的话我会很感谢你的
-你在这时候洗地

441
00:49:52,502 --> 00:49:54,335
要不然什么时候?.

442
00:49:54,752 --> 00:49:57,377
我可坐在这里等地板干吗?

443
00:49:57,794 --> 00:49:59,460
当然好

444
00:50:07,835 --> 00:50:10,127
你们今天输了?.

445
00:50:11,419 --> 00:50:12,419
要不然呢!

446
00:50:15,335 --> 00:50:18,335
那么你们被淘汰了?.

447
00:50:19,544 --> 00:50:22,752
不，我们只是输了一场球
但是还有机会

448
00:50:25,335 --> 00:50:27,294
太太，你有小孩吗?

449
00:50:28,377 --> 00:50:29,669
小孩?

450
00:50:30,627 --> 00:50:32,960
我有九个，而你呢?

451
00:50:33,502 --> 00:50:37,919
22，而且其中一个给我
制造了很多的麻烦

452
00:50:38,335 --> 00:50:43,377
我猜一定是你的最爱
都是最爱制造麻烦的

453
00:50:44,169 --> 00:50:48,169
也因此很难处罚他们
-少来了!

454
00:50:48,585 --> 00:50:51,794
什么?
-不要那么蠢!

455
00:50:52,210 --> 00:50:56,669
我们不在联邦德国。这边不会处罚大家的

456
00:50:58,460 --> 00:51:00,919
但如果有人不听我的话，反抗我的呢

457
00:51:01,335 --> 00:51:03,960
有时得睁一只眼闭一只眼

458
00:51:04,377 --> 00:51:06,335
没有努力就没有收获

459
00:51:07,377 --> 00:51:09,627
当一颗苹果成熟时

460
00:51:10,377 --> 00:51:13,335
就会从树上掉落

461
00:51:15,210 --> 00:51:16,919
早起的鸟儿有虫吃?

462
00:51:17,585 --> 00:51:21,027
球是圆的，而一场比赛

463
00:51:21,044 --> 00:51:22,919
有90分钟

464
00:51:42,210 --> 00:51:45,002
告诉我...你是疯了吗?

465
00:51:45,585 --> 00:51:49,835
也许。为何?
-教练如果知道的话会把你送回家的

466
00:51:52,210 --> 00:51:56,085
那又怎样?在瑞士又会少一个后补的球员

467
00:51:56,752 --> 00:51:59,835
我们是一个队的
一起赢以及一起输

468
00:52:00,252 --> 00:52:02,293
我们需要你就如需要其他人一样

469
00:52:02,710 --> 00:52:05,627
太迟了
Adi Dassler 在旅馆外看到我了

470
00:52:10,627 --> 00:52:13,918
Helmut，就告诉我一件事

471
00:52:15,002 --> 00:52:16,793
你跟我们并肩作战还是反对我们

472
00:52:17,418 --> 00:52:21,668
你是什么意思?
- 如果你支持我们的话，我会跟Adi聊聊的

473
00:52:22,085 --> 00:52:25,960
但如果这再发生的话，我会亲自
把你带去火车站并把你踢回去

474
00:52:26,877 --> 00:52:30,960
嘿，Friedrich... 我从来没听过你这样
的口气。你是认真的吗?

475
00:52:43,085 --> 00:52:46,835
当然我是站在你们那边的!
-很好

476
00:52:48,710 --> 00:52:53,085
<i>注意，第224班火车到达多特蒙德</i>

477
00:52:53,502 --> 00:52:56,418
<i>的一号站，目标地:Basilea</i>

478
00:52:56,835 --> 00:53:01,085
<i>杜伊斯堡, 杜塞尔多夫, 科隆,
柏林, 科布伦茨, Maguncia, 曼海姆...</i>

479
00:53:01,502 --> 00:53:02,710
快走!

480
00:53:04,585 --> 00:53:07,335
我在所有的地方找你!

481
00:53:14,793 --> 00:53:17,918
去瑞士!
你被禁足十天!

482
00:53:20,793 --> 00:53:22,043
把裤子脱下!
-什么?

483
00:53:22,460 --> 00:53:24,377
我叫你把裤子脱掉!

484
00:53:37,877 --> 00:53:38,918
弯腰!

485
00:53:50,210 --> 00:53:52,460
Richard!马上住手!

486
00:53:52,877 --> 00:53:55,293
放开我！
-你是想把他打死吗?

487
00:53:55,710 --> 00:53:59,127
你是在反对我吗? -你什么意思?
-我要知道你是在反对我吗?

488
00:53:59,543 --> 00:54:05,418
你自已想想!你不关心孩子跟我!
-你在怪我?

489
00:54:05,835 --> 00:54:10,210
看看你所教的! 大儿子是个
极端份子；儿女呢，叛逆

490
00:54:10,627 --> 00:54:13,710
还有那小子却想去瑞士!

491
00:54:14,127 --> 00:54:15,918
你扪心自问是为什么吧
是因为你!

492
00:54:16,835 --> 00:54:20,460
我只想教好他们，适应这社会

493
00:54:20,877 --> 00:54:22,543
当个有用的人
-我知道了!

494
00:54:24,835 --> 00:54:28,877
你认为这几年来我都在做什么?
我养活了这个家!

495
00:54:29,293 --> 00:54:33,168
我开了间酒吧，我管理家里
的事务，以及教养这些孩子们

496
00:54:33,585 --> 00:54:37,418
现在你来指责大家，并想让
一切都跟你想要的一样!

497
00:54:38,918 --> 00:54:42,127
我才没有指责大家...
- 让我告诉你，Richard.

498
00:54:42,543 --> 00:54:47,085
在你之前回来时，我们一家都
很快乐。在你回来后，孩子们

499
00:54:47,502 --> 00:54:48,793
都不安心又心情不好

500
00:54:49,210 --> 00:54:51,502
你要我回去战俘营吗?

501
00:54:51,918 --> 00:54:57,293
不要再自私了!
你就不能替别人想想吗?

502
00:54:57,710 --> 00:55:02,960
当你回来后，大家都得看
你心情过日子

503
00:55:03,376 --> 00:55:05,585
你有给他们个好的示范吗?

504
00:55:06,293 --> 00:55:09,876
Bruno 与乐团有赚到点钱
Ingrid 在酒吧帮我

505
00:55:10,293 --> 00:55:12,793
还有最小的也帮忙卖香烟

506
00:55:13,210 --> 00:55:15,501
那才是教养!
还有我告诉你Richard...

507
00:55:15,918 --> 00:55:18,210
这里最没教养的...
就是你!

508
00:55:34,376 --> 00:55:35,668
绅士们...

509
00:55:36,085 --> 00:55:38,085
请发问，Holzmann先生

510
00:55:39,043 --> 00:55:42,043
Basilea的队形，防守失误的惨状...

511
00:55:42,460 --> 00:55:45,501
是你想赢匈牙利的方法吗? Herberger先生?.

512
00:55:46,418 --> 00:55:48,585
后天还有别场更难的比赛...

513
00:55:49,001 --> 00:55:52,501
土耳其踢赢了韩国。
我们得再次的迎战他们

514
00:55:52,918 --> 00:55:53,960
那就是我计划的!

515
00:55:54,668 --> 00:55:56,543
Ruhpoldt 先生，请

516
00:55:57,585 --> 00:55:58,751
八比三...

517
00:55:59,168 --> 00:56:02,043
很多的联邦德国人，不只是专家，认为

518
00:56:02,460 --> 00:56:07,168
你给联邦德国足球带来了很大的打击

519
00:56:07,876 --> 00:56:08,793
嗯...

520
00:56:09,210 --> 00:56:11,501
我们玩的球是瑞士制的

521
00:56:11,918 --> 00:56:14,793
我最后一次看到的，是很硬又圆的

522
00:56:15,543 --> 00:56:17,710
我才没有给谁带来了什么打击

523
00:56:21,418 --> 00:56:23,501
那边的年轻人，请

524
00:56:26,418 --> 00:56:29,668
Herberger先生，对匈牙利我们输的很惨

525
00:56:30,085 --> 00:56:34,876
不会使要迎战土耳其的队员
失去信心吗?

526
00:56:35,293 --> 00:56:38,085
还有能重组我们队伍的攻击
力以及防守力的可能性吗?

527
00:56:40,168 --> 00:56:42,918
我的意思是后卫及防守

528
00:56:50,960 --> 00:56:52,460
你对中场的布局有何看法?.

529
00:56:53,751 --> 00:56:55,626
有何看法?

530
00:56:57,668 --> 00:56:59,585
你知道件事吗，年轻人?

531
00:57:00,001 --> 00:57:02,460
球是圆的，而一场比赛有九十分钟

532
00:57:10,751 --> 00:57:14,335
<i>苏黎世，1954 六月23号
联邦德国-土耳其，关键比赛</i>

533
00:57:32,751 --> 00:57:35,835
很好，兄弟们。队形来了
Toni守门，

534
00:57:36,251 --> 00:57:39,585
Laband 跟 Posipal 防守，
Bauer， Eckel 还有Mai 在中场

535
00:57:40,418 --> 00:57:43,126
Morlock 跟 Fritz 在 Schafer后面。
Ottmar 以及Berni Klodt.

536
00:57:45,668 --> 00:57:50,210
兄弟们，这是场对抗土耳其的关键赛
你们已知道是什么意思了

537
00:57:51,418 --> 00:57:54,335
在此之前我想念几封国人寄来的信

538
00:57:54,751 --> 00:57:58,210
在对匈牙利赛后寄过来的

539
00:57:58,626 --> 00:58:01,918
"Herberger先生，一个不知道
在如此的情况下

540
00:58:02,335 --> 00:58:05,710
该带给球迷什么样的东西，

541
00:58:06,126 --> 00:58:10,126
你应该得买条绳子，然后
去找株较近的树上吊，

542
00:58:10,543 --> 00:58:13,835
这样子，绳子就还可以再重新使用

543
00:58:14,251 --> 00:58:17,751
""Herberger!
应该为了此事起诉你

544
00:58:18,168 --> 00:58:22,085
你应该得做出任何一人都会

545
00:58:22,501 --> 00:58:25,626
在此情形下做出的决定:

546
00:58:26,043 --> 00:58:27,960
辞职"

547
00:58:30,001 --> 00:58:33,751
"Herberger滚蛋!应该把你拉下去
打个五十大板!

548
00:58:34,793 --> 00:58:37,043
还有把你踢出联邦德国!

549
00:58:37,459 --> 00:58:39,793
那个背叛者不再是我们的人了"!

550
00:58:41,751 --> 00:58:43,459
现在，上场!

551
00:58:57,043 --> 00:58:58,959
<i>我们赢了7 比 2</i>

552
00:59:27,084 --> 00:59:29,834
怎么了?朋友?
我们已进了八强

553
00:59:30,251 --> 00:59:34,376
我不知道该把谁放在前锋，
Berni 或是老大

554
00:59:35,459 --> 00:59:38,334
你是队长，Fritz.
你认为呢?

555
00:59:39,209 --> 00:59:44,168
Klodt,，Rahn... 两个都不错
各有各的特色

556
00:59:45,793 --> 00:59:48,751
Berni 最近玩的不错

557
00:59:49,459 --> 00:59:54,459
跟Morlock默契不错。
两人一起不会失球。

558
00:59:54,876 --> 00:59:58,418
但是迎战南斯拉夫时我们
不能用跟土耳其一样的方法

559
00:59:58,834 --> 01:00:01,459
我们得加强防守

560
01:00:03,959 --> 01:00:06,834
也许老大他是个适合的球员

561
01:00:07,626 --> 01:00:11,126
如果他不传球的话，或传不好的话...

562
01:00:11,543 --> 01:00:15,668
我预感到他将会是关键的棋子

563
01:00:16,418 --> 01:00:19,043
我想他不会让你失望的

564
01:00:20,501 --> 01:00:24,209
再失望的话就太糟了
你了解我的话

565
01:00:25,418 --> 01:00:28,376
看好他，好吗?

566
01:00:30,793 --> 01:00:33,918
<i>日内瓦 1954 六月27号
联邦德国-南斯拉夫，八强赛</i>

567
01:00:35,043 --> 01:00:37,126
嘿，体育迷。
-嗨

568
01:00:37,543 --> 01:00:41,293
我们的犯人表现的如何?
因逃家跟破坏存钱筒而被

569
01:00:41,709 --> 01:00:46,293
判五年徒刑!

570
01:00:49,001 --> 01:00:53,251
听着，如果他再打你的话
我就打回他，我保证

571
01:00:54,001 --> 01:00:56,584
其次，我们都知道监禁
是个极其严重的情况

572
01:00:57,001 --> 01:00:59,168
一个报应

573
01:00:59,584 --> 01:01:05,626
如果一人无法在可爱的Carola
家中听比赛广播的话，

574
01:01:06,043 --> 01:01:09,001
并不代表完全无法听到

575
01:01:12,543 --> 01:01:15,168
<i>... 队形:Turek守门员，</i>

576
01:01:15,584 --> 01:01:17,334
<i>Laband 以及 Kohlmeyer 后卫</i>

577
01:01:17,751 --> 01:01:22,209
<i>Eckel, Liebrich 跟 Mai
在中场以及 Rahn 前锋</i>

578
01:01:22,626 --> 01:01:24,084
Rahn有上场!

579
01:01:24,959 --> 01:01:26,001
吃饭了!

580
01:01:27,418 --> 01:01:28,459
什么?现在?

581
01:01:28,876 --> 01:01:30,376
马上下来

582
01:01:33,918 --> 01:01:38,543
Richard, 她已很久没这样吃了
- 对，很好吃，爸爸。

583
01:01:39,959 --> 01:01:41,626
对，好吃。

584
01:01:42,709 --> 01:01:45,793
我可以再来点吗?.
- 当然

585
01:01:46,209 --> 01:01:48,459
拿去
- 谢谢

586
01:01:50,709 --> 01:01:53,126
你妈妈今天生日

587
01:01:53,543 --> 01:01:58,084
但是...就如我已经离开许久了，我
有东西给每一个人

588
01:01:59,584 --> 01:02:00,626
拿去!

589
01:02:01,667 --> 01:02:02,709
谢谢.

590
01:02:09,126 --> 01:02:10,584
拿去吧

591
01:02:11,292 --> 01:02:13,334
很漂亮

592
01:02:16,251 --> 01:02:19,292
不是东柏林制的，但还有用。

593
01:02:22,126 --> 01:02:23,167
谢谢

594
01:02:34,251 --> 01:02:36,626
Atze, Blacky, 我有东西给你们看

595
01:02:41,792 --> 01:02:42,834
Atze?.

596
01:02:45,042 --> 01:02:46,084
Blacky?.

597
01:02:49,084 --> 01:02:53,209
<i>Zebec 危险的一球。
但Toni档下来了，棒极了，Toni</i>

598
01:02:53,626 --> 01:02:58,209
<i>传给Laband.</i>

599
01:02:58,751 --> 01:02:59,792
Tiburski先生...

600
01:03:01,126 --> 01:03:03,792
比赛进行的如何了?.
- 还是0比0.

601
01:03:06,684 --> 01:03:11,809
南斯拉夫人控球很好，别担心...

602
01:03:13,976 --> 01:03:15,767
你有看到我的兔子吗?

603
01:03:16,392 --> 01:03:17,934
不，我没看到。

604
01:03:19,101 --> 01:03:20,142
等等...

605
01:03:20,559 --> 01:03:22,184
今天不是你妈妈的生日吗?

606
01:03:22,726 --> 01:03:23,767
是呀，怎么啦?

607
01:03:24,184 --> 01:03:27,851
<i>Kohlmeyer 在16码区域将他挡下</i>

608
01:03:28,267 --> 01:03:30,517
<i>Werner 利用他的身体优势</i>

609
01:03:30,934 --> 01:03:35,267
<i>把每次南斯拉夫的攻击都防下来</i>

610
01:04:41,651 --> 01:04:43,276
我还以为是你买的.

611
01:04:43,809 --> 01:04:45,184
就像我们钱多的样子!

612
01:04:48,351 --> 01:04:51,434
不要在你父亲面前摇头!
-我想要摇就摇!

613
01:04:51,851 --> 01:04:55,684
闭上嘴，给我听话!
-他们没有教你别的事吗?

614
01:04:56,101 --> 01:04:57,351
你小子?

615
01:05:01,934 --> 01:05:04,142
我什么时候是"你小子"了
- 我才不管

616
01:05:04,559 --> 01:05:06,934
你因为我去战争就认为我是纳粹党的?

617
01:05:07,351 --> 01:05:10,309
一人是无法干得了什么的
我得跟他们去

618
01:05:10,726 --> 01:05:13,267
当然，你什么也不是。
你的族群才是最重要的

619
01:05:15,559 --> 01:05:18,642
别用这态度这样跟我讲话
- 不要再打我

620
01:05:21,101 --> 01:05:24,476
我忍受十一年就是为了我的
儿子们来讥讽我?

621
01:05:57,850 --> 01:06:00,309
我不要那颗球了

622
01:06:03,475 --> 01:06:05,309
Grabitz 又生了不少只小兔子

623
01:06:05,725 --> 01:06:10,059
我会再带几只来给你的
- 我不要再养小兔子了

624
01:06:10,475 --> 01:06:12,059
了解了

625
01:06:15,434 --> 01:06:16,684
妈妈...

626
01:06:18,767 --> 01:06:21,975
爸爸总是这样子的吗?.
-什么样子?

627
01:06:24,600 --> 01:06:25,642
如此的坏

628
01:06:29,517 --> 01:06:30,600
Mattes...

629
01:06:32,059 --> 01:06:36,559
记得你失去Atze 跟Blacky 的痛苦吗.

630
01:06:37,642 --> 01:06:40,350
现在假想你每一天都感到那种痛楚

631
01:06:40,767 --> 01:06:42,934
十二年，每一天

632
01:06:43,475 --> 01:06:44,600
你能想像吗?

633
01:06:47,392 --> 01:06:50,267
爸爸也是因无法回到家
这样子感受的

634
01:06:50,684 --> 01:06:52,350
十二年

635
01:06:53,684 --> 01:06:55,059
可这不是我的错

636
01:06:55,975 --> 01:06:57,434
难道爸爸就有错吗?.

637
01:06:59,309 --> 01:07:01,975
瞧!没人是错的!

638
01:07:02,850 --> 01:07:04,892
但是我们可使一切变的更好

639
01:07:08,809 --> 01:07:12,684
你是个大人了，我的儿子。

640
01:07:15,684 --> 01:07:17,934
爸爸也是个大人

641
01:07:18,600 --> 01:07:20,309
在内心处

642
01:07:21,850 --> 01:07:24,850
如果我们大家都帮他，你将会
看到一个好爸爸

643
01:07:26,142 --> 01:07:27,642
我们得耐心点

644
01:07:28,684 --> 01:07:30,767
其它的一切顺其自然

645
01:07:35,209 --> 01:07:39,500
联邦德国幸运的以2比0打败了南斯拉夫

646
01:07:40,084 --> 01:07:42,250
你的防守战术是对的吗?

647
01:07:42,667 --> 01:07:45,250
把 Rahn 放在Klodt的位置是正确的吗?

648
01:07:45,667 --> 01:07:48,250
很好，Rahn 踢进了一分，但是...

649
01:07:48,667 --> 01:07:51,459
对联邦德国的比赛有什么重要性?.

650
01:07:51,875 --> 01:07:54,125
你的比我的还简单，先生

651
01:07:54,542 --> 01:07:57,542
你的比赛在不会在我们的
比赛结束前开始

652
01:07:57,959 --> 01:08:00,667
既然已经赢了，我想我们的
战术是对的

653
01:08:01,084 --> 01:08:05,959
Herberger先生 ，Posipal将在面对奥地利
时会上场防守，是事实吗?

654
01:08:06,375 --> 01:08:09,625
我在考虑
-那不可以的!

655
01:08:10,042 --> 01:08:11,834
Jupp 还没准备好!

656
01:08:12,250 --> 01:08:14,959
国家跟我都不能接受这事实

657
01:08:15,750 --> 01:08:17,584
Posipal将会在对阵奥地利时上场

658
01:08:18,000 --> 01:08:21,625
我们要加强防守。
我们马上就会见到我是否是对的...

659
01:08:22,292 --> 01:08:23,709
Herberger先生!

660
01:08:24,125 --> 01:08:29,084
你在对南斯拉夫那场时是不是
一直希望比赛马上结束?

661
01:08:29,500 --> 01:08:31,417
那么你赛后又觉得如何?

662
01:08:31,834 --> 01:08:33,792
不，我不知道。

663
01:08:34,209 --> 01:08:37,250
赛后...也就是赛前

664
01:08:42,875 --> 01:08:44,959
Bruno，你在做什么?

665
01:08:47,584 --> 01:08:48,625
没什么

666
01:08:50,084 --> 01:08:51,584
我在打包

667
01:08:52,167 --> 01:08:53,209
你要去哪?

668
01:08:55,042 --> 01:08:56,959
我不能告诉你

669
01:08:57,417 --> 01:08:59,042
可是，你为什么要走?

670
01:09:03,417 --> 01:09:05,792
你也知道

671
01:09:08,792 --> 01:09:12,625
爸爸跟我，永远无法互相了解对方

672
01:09:13,875 --> 01:09:15,833
事情一切都会转好的...

673
01:09:16,250 --> 01:09:20,542
我还是想走，你懂吗?
我想做些有意义的事

674
01:09:24,750 --> 01:09:26,042
那么...

675
01:09:26,833 --> 01:09:29,542
我要去柏林，或东柏林

676
01:09:30,708 --> 01:09:31,750
去东边?

677
01:09:32,167 --> 01:09:36,833
去德意志民主共和国的首都
那边的人民是平等的

678
01:09:37,750 --> 01:09:39,958
那边没有富人和穷人

679
01:09:40,375 --> 01:09:43,000
没有无业游民，大家都有言行自由

680
01:09:43,958 --> 01:09:46,333
像这种地方很少了!
-嗯

681
01:09:47,000 --> 01:09:49,500
我知道那里正需要好音乐家

682
01:09:53,542 --> 01:09:54,875
我不要你走!

683
01:09:55,292 --> 01:09:56,667
嘿，小子!

684
01:09:57,667 --> 01:10:01,250
你是家中最好的，我知道

685
01:10:01,667 --> 01:10:03,042
我信任你

686
01:10:04,208 --> 01:10:06,708
我可以相信你，是吧?

687
01:10:11,083 --> 01:10:12,333
这是给爸爸和妈妈...

688
01:10:14,083 --> 01:10:16,792
别担心，我没写什么坏的，只是实话而已

689
01:10:17,208 --> 01:10:21,667
可是，一个礼拜后再给他们，好吗?
向我保证

690
01:10:25,083 --> 01:10:26,583
靠近点

691
01:10:54,917 --> 01:10:57,625
Lubanski先生!
- 早安，神父

692
01:10:58,042 --> 01:11:02,167
很抱歉打扰你，你有时间吗?
- 当然，这边请。

693
01:11:03,083 --> 01:11:04,833
谁会想到的呢?.

694
01:11:06,292 --> 01:11:08,417
我们已进入半决赛了!

695
01:11:08,833 --> 01:11:12,792
而且一个我们的人得了分
- 对 -很不可思议的

696
01:11:13,375 --> 01:11:16,292
我们得迎战奥地利，是吧?
- 没错

697
01:11:16,708 --> 01:11:20,000
但也将是场硬战...

698
01:11:21,542 --> 01:11:24,500
我不是来谈足球的

699
01:11:24,917 --> 01:11:27,208
当然不是，很抱歉

700
01:11:28,333 --> 01:11:32,083
我已不知道该怎么做
一切都变了

701
01:11:32,500 --> 01:11:35,358
我尝试着把一切都做正确

702
01:11:35,375 --> 01:11:38,742
但并没有，而且还恶化了一切
现在连Bruno也走了

703
01:11:38,758 --> 01:11:41,250
我曾与许多前战俘谈过。

704
01:11:42,267 --> 01:11:45,183
大多部份都因过去而感到耻辱

705
01:11:46,500 --> 01:11:51,958
不让自已家人参与而且想展示出
自已很勇敢，但是

706
01:11:51,975 --> 01:11:56,517
事实上怕家人看出
监狱造成他的伤害

707
01:12:42,250 --> 01:12:44,166
就没东西可吃了吗?

708
01:12:45,500 --> 01:12:47,875
不，没有

709
01:12:50,458 --> 01:12:52,000
事实上...

710
01:12:54,041 --> 01:12:57,208
我们的食物从来都不够

711
01:12:59,625 --> 01:13:01,916
苏联人也没有得吃

712
01:13:02,333 --> 01:13:06,208
我们把他们的食物毁灭并烧掉了

713
01:13:09,625 --> 01:13:13,291
我还可用单手用大腿肉拿走

714
01:13:13,708 --> 01:13:17,500
是的，各位，一次再一次的也听不厌:

715
01:13:17,916 --> 01:13:23,583
<i>联邦德国晋级到半决赛。
之前有谁会想到这会发生吗?</i>

716
01:13:34,791 --> 01:13:37,958
最重要的是，能早上起来。

717
01:13:40,916 --> 01:13:46,250
第一件事就是摸摸旁边的
人，看看他是不是还是温的

718
01:13:47,875 --> 01:13:49,416
看看是否还活的

719
01:13:50,916 --> 01:13:52,833
也许能用得到他的靴子

720
01:13:57,208 --> 01:14:02,333
有时候他们把已经无法
上场的人送回家。

721
01:14:05,041 --> 01:14:09,125
很多人尝试着让自已生病
好让自已早点回家

722
01:14:10,250 --> 01:14:11,708
都喝盐水

723
01:14:13,375 --> 01:14:15,166
就慢慢的病下去

724
01:14:21,041 --> 01:14:24,250
那些装病失败而还能走路的人们

725
01:14:24,666 --> 01:14:28,291
都被派到工兵部队去了

726
01:14:29,625 --> 01:14:34,583
而我则被派去西伯利亚的采石场

727
01:14:37,333 --> 01:14:40,041
你从没想过要回家吗?

728
01:14:43,791 --> 01:14:44,958
我...

729
01:14:46,500 --> 01:14:48,208
我已不相信我有个家了

730
01:14:50,416 --> 01:14:52,416
我就不再想你们

731
01:14:52,833 --> 01:14:54,500
只是一冬过一冬

732
01:14:56,916 --> 01:14:59,041
只想着食物

733
01:15:01,250 --> 01:15:04,583
有时候，农夫会带点东西给我们吃

734
01:15:05,000 --> 01:15:06,708
有一次，在回来的路上

735
01:15:07,958 --> 01:15:11,000
一个苏联人带我去他家

736
01:15:11,416 --> 01:15:13,166
给我看了一张照片

737
01:15:14,166 --> 01:15:15,458
上面有...

738
01:15:16,833 --> 01:15:20,750
... 黑色的胶卷.
是一张他儿子的照片

739
01:15:30,458 --> 01:15:32,666
我知道我自已做的不对

740
01:15:35,250 --> 01:15:36,708
但是...

741
01:15:38,166 --> 01:15:40,333
我已经不知道怎样做才对

742
01:15:41,625 --> 01:15:44,041
一切对我而言都是那么的陌生...

743
01:15:45,583 --> 01:15:47,541
关于Bruno...

744
01:15:48,416 --> 01:15:50,083
都是我的错

745
01:15:50,833 --> 01:15:55,208
Bruno已受不了这里了。
他总是得代替你的工作

746
01:15:56,791 --> 01:15:59,416
我想他原本就要走了

747
01:16:00,666 --> 01:16:04,249
他已经长大了
可自已打主意了

748
01:16:07,958 --> 01:16:10,666
但是这里还有其他三个孩子

749
01:16:11,083 --> 01:16:12,374
需要你

750
01:16:16,249 --> 01:16:17,791
<i>半决赛，奥地利1 - 联邦德国 6</i>

751
01:16:18,208 --> 01:16:20,583
<i>联邦德国的角球</i>

752
01:16:20,999 --> 01:16:24,208
<i>如果进了也不以为奇</i>

753
01:16:24,624 --> 01:16:26,541
<i>Fritz Walter 又再踢一次</i>

754
01:16:26,958 --> 01:16:29,874
<i>在右侧，头球!!球进了!!</i>

755
01:16:30,291 --> 01:16:33,499
<i>联邦德国得分!! Dttmar Walter,</i>

756
01:16:34,208 --> 01:16:35,249
<i>Dttmar Walter...</i>

757
01:16:36,291 --> 01:16:37,833
<i>联邦德国四比一领先!</i>

758
01:16:38,249 --> 01:16:40,124
<i>真是难以令人相信</i>

759
01:16:42,291 --> 01:16:45,041
<i>可以清楚的...</i>

760
01:16:45,458 --> 01:16:48,708
<i>从远处看到他们脸上的表情</i>

761
01:16:49,124 --> 01:16:51,958
<i>我们的球员好像放弃
好像...</i>

762
01:16:52,374 --> 01:16:55,041
<i>我想...算了</i>

763
01:16:55,458 --> 01:16:58,791
<i>Happel 又再次的直传给联邦德国人</i>

764
01:16:59,208 --> 01:17:02,416
<i>今天是怎么了? Wagner 传给 Probst,
Probst 传给 Korner 2.</i>

765
01:17:02,833 --> 01:17:05,458
<i>Korner 2 试着假动作欺骗对手但没成功</i>

766
01:17:05,874 --> 01:17:09,083
<i>Korner 2 传给Stojaspal
又传回给 Korner 2,</i>

767
01:17:09,499 --> 01:17:14,083
<i>又传给 Probst.
Probst 踢下去，然后球丢了</i>

768
01:17:14,499 --> 01:17:17,333
<i>Korner 2 早该射门</i>

769
01:17:17,749 --> 01:17:20,249
<i>Stojaspal 也早该射门</i>

770
01:17:20,666 --> 01:17:23,916
<i>但今天联邦德国人的速度看来不妙</i>

771
01:17:24,333 --> 01:17:26,083
<i>我们太慢了</i>

772
01:17:26,499 --> 01:17:31,708
<i>Stojaspal 要传给 Probst,
但Liebrich 从中阻档下</i>

773
01:17:32,124 --> 01:17:37,124
<i>Probst 无法成功，看来被 Liebrich 吃定了</i>

774
01:17:42,708 --> 01:17:45,541
那么，我们决赛要跟谁比?

775
01:17:45,958 --> 01:17:50,333
你现在又感兴趣了?那个什么
24人追着一颗球的呢?

776
01:17:50,749 --> 01:17:55,499
我之前说的。之前我只是
个无知的小女孩。那么是谁?

777
01:17:57,499 --> 01:17:58,708
匈牙利!

778
01:18:01,166 --> 01:18:05,499
他们在延长时赢了乌拉圭四比二 。
-运气真坏

779
01:18:05,916 --> 01:18:08,666
又是那些野蛮的球员!

780
01:18:09,083 --> 01:18:10,874
希望我们不要输太多

781
01:18:12,374 --> 01:18:13,666
你在说什么?

782
01:18:14,083 --> 01:18:18,049
我们不会再输的
那不公平!

783
01:18:18,166 --> 01:18:21,899
好主意!我们请FIFA将整个
比赛都变公平一点!

784
01:18:21,916 --> 01:18:25,291
很好，聪明小子。我告诉你件事

785
01:18:25,708 --> 01:18:28,916
我们会赢，而且让那些匈牙利
人难堪!

786
01:18:29,333 --> 01:18:33,291
你的意思是我们会让他们难看
- 我说难堪，就是难堪

787
01:18:33,833 --> 01:18:36,416
很好，要赌多少?

788
01:18:38,458 --> 01:18:41,749
当我们有孩子时，名字由我来选

789
01:18:42,958 --> 01:18:44,583
如果联邦德国赢的话

790
01:18:45,666 --> 01:18:46,916
不然，就我选

791
01:18:48,749 --> 01:18:51,958
"在我的看法，你是Fritz Walter的接替人

792
01:18:52,374 --> 01:18:54,833
祝好运 Carmen Ballmann上"

793
01:18:55,343 --> 01:18:56,384
如何?

794
01:18:56,801 --> 01:19:00,843
Carmen Ballmann! 诚实点，Horst.
是你自已写的!

795
01:19:01,259 --> 01:19:06,343
毫无疑问，她绝对是个足球专家

796
01:19:07,301 --> 01:19:12,076
瞧，Fritz，我们的同伴
我猜他们一定在祈祷!

797
01:19:12,093 --> 01:19:14,884
Horst，这不是那个在球场上

798
01:19:15,301 --> 01:19:18,343
在溜狗的那个瞎子吗
-一点都没错!

799
01:19:18,759 --> 01:19:23,676
朋友们，我知道你们不常用脑，
所以我要讲慢点:

800
01:19:24,093 --> 01:19:26,509
我们晋级了决赛!!

801
01:19:27,301 --> 01:19:31,717
这是场当结束后会帮你戴上
黄金...

802
01:19:32,134 --> 01:19:35,259
然后就做个像我的石像的比赛
- 或汉堡...

803
01:19:35,676 --> 01:19:38,092
... 如果你没得分的话，老大
- 对了，Helmut.

804
01:19:38,509 --> 01:19:40,051
你的进球数呢?六比一!

805
01:19:40,467 --> 01:19:43,842
今天，在练习时，你就只挖鼻孔而已

806
01:19:44,259 --> 01:19:48,884
我们去别的懂得尊重人的地方
Toni那边

807
01:19:49,301 --> 01:19:51,884
我得为了那乌龙球去拉他的耳朵

808
01:19:53,759 --> 01:19:55,426
好好睡吧，小子

809
01:19:55,842 --> 01:19:57,467
不要再被踢进八球了

810
01:19:57,884 --> 01:20:02,259
要不，我说是土耳其人没尽力，
而南斯拉夫人没运气

811
01:20:02,676 --> 01:20:05,467
没错，四比三是可以的
这样他们就无话可说

812
01:20:05,884 --> 01:20:08,717
最好的话，在是在延长的时
后赢我们

813
01:20:09,134 --> 01:20:12,301
我已受够了!
为什么每次都在说会输?

814
01:20:12,717 --> 01:20:15,759
为什么我们得输?.
- 当然我也想赢，可是...

815
01:20:16,176 --> 01:20:17,176
可是什么?

816
01:20:17,884 --> 01:20:22,176
我从来也不会想到我会这么说，
但是瞧瞧老大，例如

817
01:20:22,592 --> 01:20:25,842
几天来他除了提大胜Grosics的
那件事外，其它都不提

818
01:20:26,259 --> 01:20:28,551
你知道吗? 你说的对

819
01:20:32,217 --> 01:20:38,509
我再次为了这随机性的会谈感谢你
Herberger先生

820
01:20:38,926 --> 01:20:41,426
我们在决赛的参与也是随机性的

821
01:20:42,217 --> 01:20:45,467
你有什么联邦德国队的小秘密吗?

822
01:20:45,884 --> 01:20:48,759
我们有个组织者，一个核心，
也就是Fritz Walter.

823
01:20:49,509 --> 01:20:52,051
没有这个核心，我们
可能无法如此的成功

824
01:20:52,467 --> 01:20:56,051
如果他受伤的话，
我们就可能无法坐在这谈话

825
01:20:56,467 --> 01:20:58,717
Herberger!Herberger!

826
01:21:03,759 --> 01:21:04,801
不是很奇怪吗?

827
01:21:05,217 --> 01:21:09,384
这些是两星期前攻击你的人们

828
01:21:09,801 --> 01:21:13,384
因为在第一局故意输给我们

829
01:21:14,342 --> 01:21:18,676
你错了。我不是故意输的
我原以为我们会赢

830
01:21:19,092 --> 01:21:22,009
很可惜的，我的战术失败了

831
01:21:23,551 --> 01:21:27,384
我不想如此的鲁莽，但…

832
01:21:27,967 --> 01:21:32,051
你认为有任何赢匈牙利机会吗?

833
01:21:35,009 --> 01:21:39,592
如果周日晴天的话，匈牙利会赢
我们是无法阻止他们的

834
01:21:40,009 --> 01:21:41,926
技术上看来他们比我们强

835
01:21:42,342 --> 01:21:46,551
可是，如果下雨的话...
就是Fritz Walter的天下了

836
01:21:47,842 --> 01:21:49,176
场地会变的湿又沉重

837
01:21:50,676 --> 01:21:53,259
那么... 我们就有可能会赢

838
01:22:13,051 --> 01:22:14,134
Matthias!

839
01:22:16,051 --> 01:22:18,676
Matthias，起床，快起床!

840
01:22:20,551 --> 01:22:22,009
怎么一回事?

841
01:22:22,676 --> 01:22:25,301
起来。我们去出游

842
01:22:34,842 --> 01:22:37,176
这是谁的车?

843
01:22:37,592 --> 01:22:40,009
神父借我的

844
01:22:40,426 --> 01:22:41,467
很漂亮

845
01:22:47,801 --> 01:22:49,384
我们要去哪?

846
01:22:49,801 --> 01:22:52,676
去伯尔尼，看世界杯决赛
-什么?

847
01:22:53,092 --> 01:22:56,384
你自已说过老大只有你在时才会赢

848
01:23:06,967 --> 01:23:09,967
<i>1954 七月四号 -决赛</i>

849
01:23:27,175 --> 01:23:28,509
该死!

850
01:23:31,509 --> 01:23:34,259
先生们，我们第一场输给匈牙利三比八

851
01:23:34,675 --> 01:23:36,467
很令人伤痛

852
01:23:39,300 --> 01:23:41,384
但，就如大家所知，

853
01:23:41,800 --> 01:23:45,800
有时候，坏运气不是一直有

854
01:23:46,675 --> 01:23:48,884
这是相对的

855
01:23:49,759 --> 01:23:51,842
我们从这八球里学到了什么?

856
01:23:54,300 --> 01:23:59,509
匈牙利是一支杰出的队伍
他们已经有四年没输过了

857
01:24:00,217 --> 01:24:02,300
特别是 Lorant, Kocsis,

858
01:24:02,717 --> 01:24:07,634
Bozsik还有Puskas，他们都不知道

859
01:24:08,050 --> 01:24:10,550
在国际赛场上输的感觉是如何

860
01:24:11,717 --> 01:24:15,467
可是...
那不代表一切都不可能

861
01:24:16,675 --> 01:24:17,967
因为...

862
01:24:18,925 --> 01:24:21,717
我们也踢进了他们三球

863
01:24:23,134 --> 01:24:27,175
那也代表他们也脆弱的
尤其是...

864
01:24:29,259 --> 01:24:30,342
... 在左翼

865
01:24:30,759 --> 01:24:34,300
Bozsik常在他后面暴露出些空位

866
01:24:34,967 --> 01:24:38,175
我们得利用那个空当. Hans...

867
01:24:38,967 --> 01:24:41,925
那个特别是给你的

868
01:24:42,342 --> 01:24:45,342
Puskas 已复原了，他会上场

869
01:24:45,759 --> 01:24:51,259
他可能还很虚弱，但我们假想他
正想好好的痛击我们

870
01:24:52,342 --> 01:24:55,175
Werner Liebrich 将会守住他
兄弟们，

871
01:24:55,592 --> 01:25:01,467
要赢球的话我们就得攻击匈牙利的要害，

872
01:25:01,884 --> 01:25:03,842
而且那不是Puskas

873
01:25:07,800 --> 01:25:09,384
而是Hidegkuti.

874
01:25:09,800 --> 01:25:15,217
他不只是中前锋，
中场部位都是他控制的

875
01:25:15,634 --> 01:25:19,675
他就是决定比赛的重要人物
我们必须镇守他

876
01:25:21,092 --> 01:25:25,884
那就交给你， Horst.
好好钉死他不要放开

877
01:25:26,300 --> 01:25:28,509
我要你今晚好好休息!

878
01:25:32,717 --> 01:25:38,050
我们有个很大的优势:
我们认识他们的强点，

879
01:25:39,092 --> 01:25:43,925
而他们却不知道我们的。
他们不知道我们有多强

880
01:25:45,925 --> 01:25:49,300
他们不知道我有们足够的力气可打败他们

881
01:26:50,758 --> 01:26:55,550
Adi，把鞋钉拴紧
- 乐意之致，Sepp.

882
01:27:01,800 --> 01:27:04,967
很好Wilhelm。我们尽一切能力

883
01:27:09,258 --> 01:27:13,300
兄第们，时候到了。现在我们认他
们瞧瞧我们才是真正的男人

884
01:27:13,717 --> 01:27:17,550
我们输了战争。
也就会输了决赛

885
01:27:17,967 --> 01:27:19,883
喔，神父
你也在这边?

886
01:27:29,092 --> 01:27:31,842
我不知道这辆车有什么问题.

887
01:27:33,300 --> 01:27:35,675
我想可能是引擎的问题

888
01:29:10,967 --> 01:29:13,467
<i>联邦德国在世界杯的决赛里，</i>

889
01:29:13,883 --> 01:29:15,258
<i>一种感受，</i>

890
01:29:15,675 --> 01:29:18,050
<i>一个足球界上真正的奇迹</i>

891
01:29:18,467 --> 01:29:20,758
<i>一个不是假的奇迹</i>

892
01:29:21,175 --> 01:29:23,258
<i>都归于我们球员的热衷</i>

893
01:29:23,675 --> 01:29:28,592
<i>以及他们完美的风格
比赛就快要开始了</i>

894
01:29:29,008 --> 01:29:32,925
<i>不想再多说了，我报一下队形...</i>

895
01:29:34,550 --> 01:29:37,967
<i>... 跟在第一轮赢
奥地利六比一的队形一样</i>

896
01:29:38,383 --> 01:29:40,467
<i>杜塞尔多夫队的Turek，守门员</i>

897
01:29:40,883 --> 01:29:42,925
<i>凯泽斯劳滕队的Posipal跟</i>

898
01:29:43,342 --> 01:29:45,175
<i>Kohlmeyer负责防守</i>

899
01:29:45,592 --> 01:29:48,925
<i>在中场凯泽斯劳滕队的Eckel跟Liebrich,</i>

900
01:29:49,342 --> 01:29:51,050
<i>以及Furth队的Mai</i>

901
01:29:51,467 --> 01:29:54,550
<i>Rahn，右前锋，是艾森市来的</i>

902
01:29:54,966 --> 01:29:56,800
<i>纽伦堡队的Morlock在中间</i>

903
01:29:57,216 --> 01:30:01,591
<i>凯泽斯劳滕队的以及
科隆队的兄弟Walter跟Schafer</i>

904
01:30:03,091 --> 01:30:06,841
<i>Link，英国的裁判，刚下令让比赛开始了</i>

905
01:30:07,258 --> 01:30:13,466
<i>跟对抗匈牙利第一场的裁判是同一个.</i>

906
01:31:01,508 --> 01:31:04,633
该死!那么快!

907
01:31:05,050 --> 01:31:08,466
现在我们没办法了
-你为什么不注意看?.

908
01:31:08,883 --> 01:31:11,966
如果这再这样下去，我回家好了

909
01:31:12,383 --> 01:31:15,800
<i>我们的恶讯已确认了</i>

910
01:31:16,216 --> 01:31:19,675
<i>在强势的攻击下，匈牙利一比零领先</i>

911
01:31:59,008 --> 01:32:04,425
我们将会输12比0的。联邦德国人将会
像个白痴一样。我受不了了!

912
01:32:05,466 --> 01:32:08,675
一个很蠢的错误，是幸运而已

913
01:32:09,091 --> 01:32:12,008
可是我们现在落后匈牙利0比2!

914
01:32:12,591 --> 01:32:16,675
如果是男的话，就叫Rudiger.
那如果是女的话，就叫Roswitha.

915
01:32:18,966 --> 01:32:20,133
Roswitha?

916
01:32:22,584 --> 01:32:23,584
Roswitha?

917
01:32:27,008 --> 01:32:30,383
联邦德国!联邦德国!

918
01:33:02,008 --> 01:33:03,633
加油，兄弟们，加油!

919
01:33:07,966 --> 01:33:10,841
好了!我们还没输!

920
01:33:14,091 --> 01:33:17,966
你知道吗，Matthias?.
我在监狱里学到一个技巧

921
01:33:18,383 --> 01:33:21,591
你可以用你的幻想力来达成许多事

922
01:33:23,050 --> 01:33:26,799
以前我们总是幻想可以吃我们想要的量

923
01:33:27,299 --> 01:33:30,633
要不然我们就会饿死，

924
01:33:31,049 --> 01:33:33,549
这非常有用

925
01:33:34,591 --> 01:33:39,549
把眼睛闭上，你将会看到你可去任何
一个地方，包括伯尔尼

926
01:33:40,841 --> 01:33:43,466
就如你身历其境

927
01:33:45,133 --> 01:33:47,091
快吧!试看看!

928
01:34:28,633 --> 01:34:29,674
<i>进球了!</i>

929
01:34:30,716 --> 01:34:32,883
联邦德国进球了!
-我跟你说吧!

930
01:34:34,133 --> 01:34:36,049
我们快进下半场了!

931
01:34:38,549 --> 01:34:41,299
<i>现在我们只落后1比2而已</i>

932
01:34:41,716 --> 01:34:44,799
<i>Rahn的球被一个匈牙利的后卫弄偏</i>

933
01:34:45,216 --> 01:34:47,508
<i>Max Morlock 扑向球去</i>

934
01:34:47,924 --> 01:34:50,924
<i>并用他最后的力气</i>

935
01:34:51,341 --> 01:34:53,716
<i>躲开匈牙利的守门员Grosnics并踢进</i>

936
01:34:54,133 --> 01:34:58,049
<i>感谢上天，我们不再落后0比2了
我们现在1比2!</i>

937
01:34:58,466 --> 01:35:00,008
<i>一个能提升我们球员</i>

938
01:35:00,424 --> 01:35:02,841
<i>士气的好消息</i>

939
01:35:30,091 --> 01:35:32,133
<i>球进了!球进了!</i>

940
01:35:35,591 --> 01:35:38,133
<i>Rahn进球了.现在2比2.</i>

941
01:35:38,924 --> 01:35:41,341
<i>我们追平了</i>

942
01:36:06,424 --> 01:36:07,841
你都不传!

943
01:36:08,258 --> 01:36:12,549
Morlock在球门前好几次，而你却把
球射出界!

944
01:36:12,966 --> 01:36:16,174
你好好防守你的，小子。
那两分是送的吗?

945
01:36:16,591 --> 01:36:19,508
怎么一回事?
我们都不能谈拢

946
01:36:19,924 --> 01:36:23,633
告诉Kohli.
他连传给守门员都不会

947
01:36:24,049 --> 01:36:28,091
你留在线上吧，胖子
-嘿?你瞎了呀?.

948
01:36:28,508 --> 01:36:31,966
我为什么跑得那么累，而你却
传都不传给Fritz?

949
01:36:32,383 --> 01:36:34,841
马上闭嘴!给我安静！

950
01:36:36,299 --> 01:36:39,716
最好省些力气，你们需要的

951
01:36:40,133 --> 01:36:43,674
你们都还没发现吗?
我们可以成为世界冠军!

952
01:36:44,091 --> 01:36:48,883
而你们却在这吵叫。
我们现在2比2!

953
01:36:49,591 --> 01:36:54,299
匈牙利人现在很火大，他们下半场
会尽全力的

954
01:36:54,716 --> 01:36:59,757
小心点!我们还有45分钟得踢!

955
01:37:00,174 --> 01:37:05,674
出去并战斗!人人为我，我为人人!懂了吗?

956
01:37:07,591 --> 01:37:10,799
很刺激，不是嘛?
- 没错

957
01:37:12,216 --> 01:37:16,799
Matthias，我想对你说抱歉
你知道的，关于那些兔子

958
01:37:18,091 --> 01:37:19,549
没关系

959
01:37:20,216 --> 01:37:23,882
我只是想在你母亲生日
那天吃丰盛点

960
01:37:25,924 --> 01:37:28,091
<i>我们再次的从伯尔尼向你们报导</i>

961
01:37:28,507 --> 01:37:31,091
<i>下半场时间开始，比赛2比2</i>

962
01:37:31,507 --> 01:37:34,216
<i>匈牙利的进球是Puskas以及Czibor进的</i>

963
01:37:34,632 --> 01:37:38,132
<i>联邦德国的则是Morlock跟Rahn.</i>

964
01:38:45,591 --> 01:38:49,174
<i>欢迎来到世界杯</i>

965
01:39:01,924 --> 01:39:04,257
<i>一个Buzanszki头顶球击到球门上方</i>

966
01:39:04,674 --> 01:39:07,591
<i>差一点点，但是球...</i>

967
01:39:08,007 --> 01:39:10,924
我们不能再靠近了。
我们在这里见吧，去吧

968
01:39:11,341 --> 01:39:13,841
跟我来，爸爸
-去吧，快

969
01:39:14,257 --> 01:39:17,424
没有你他们不会赢
没我我的话你可跑的更快

970
01:39:20,507 --> 01:39:25,007
<i>匈牙利的球直接跑向前面，Lantos一踢</i>

971
01:39:25,424 --> 01:39:29,174
<i>Liebrich把球挡下。
Kocsis 从右翼...</i>

972
01:39:29,591 --> 01:39:32,091
<i>阻止他，阻止他!</i>

973
01:39:42,549 --> 01:39:43,882
<i>Turek阻挡下他!</i>

974
01:39:44,299 --> 01:39:48,882
<i>Turek!你真是恶魔!
Turek!你真是个天才球员!</i>

975
01:39:49,299 --> 01:39:52,382
<i>先生与女士，请原谅我的激动</i>

976
01:39:52,799 --> 01:39:55,924
<i>人们会认为我们疯了</i>

977
01:39:56,341 --> 01:40:00,091
<i>但是记住，今天是联邦德国的足球日</i>

978
01:40:00,507 --> 01:40:05,466
<i>Hidegkuti 从球门前三尺踢去</i>

979
01:40:05,882 --> 01:40:09,007
<i>但是Turek 把球挡下</i>

980
01:40:14,674 --> 01:40:18,466
<i>在伯尔尼Wankdorf球场内还剩下六分钟</i>

981
01:40:18,882 --> 01:40:24,632
<i>大雨一直下，可是观众们并不退怯</i>

982
01:40:25,049 --> 01:40:28,299
<i>世界杯 每四年一次</i>

983
01:40:28,715 --> 01:40:31,674
<i>有几个决赛像这次的那么激烈?</i>

984
01:40:32,090 --> 01:40:33,715
<i>对Rahn犯规!</i>

985
01:41:25,965 --> 01:41:29,799
<i>Bozsik，总是Bozsik。球在匈牙利的前锋脚下</i>

986
01:41:30,215 --> 01:41:33,007
<i>Schafer这次把球偷走</i>

987
01:41:33,424 --> 01:41:36,965
<i>Schafer传去
头顶!!球没人管!</i>

988
01:41:38,382 --> 01:41:41,507
<i>Rahn 可以射门了!Rahn一脚射门!</i>

989
01:41:42,757 --> 01:41:45,674
<i>球进了!球进了!</i>

990
01:42:01,382 --> 01:42:04,090
<i>联邦德国领先匈牙利3比2</i>

991
01:42:04,507 --> 01:42:07,757
<i>一支从四年半前就从来没输过的队伍!</i>

992
01:42:08,174 --> 01:42:12,799
<i>时间好像不在走!
我无法停止瞧它</i>

993
01:42:13,215 --> 01:42:15,840
<i>快点!它听不到我</i>

994
01:42:16,257 --> 01:42:20,257
<i>用他的精准度一点点的动</i>

995
01:42:20,674 --> 01:42:24,299
<i>只剩下一分半钟
联邦德国正以3比2领先</i>

996
01:42:24,840 --> 01:42:28,340
<i>匈牙利人正开始浮躁起来
球在中间Puskas脚下</i>

997
01:42:28,757 --> 01:42:32,674
<i>球在匈牙利那边...
传给右前锋，Czibor.</i>

998
01:42:33,090 --> 01:42:37,090
<i>Czibor 一踢...
!Toni 挡下球!!他挡下了!</i>

999
01:42:39,549 --> 01:42:41,299
<i>45分已过了.</i>

1000
01:42:41,715 --> 01:42:45,674
<i>已没有再延长的时间了
但这很危险</i>

1001
01:42:46,090 --> 01:42:50,090
<i>匈牙利在右侧，Fritz Walter把
球踢去界外</i>

1002
01:42:50,840 --> 01:42:54,632
<i>不能说他做的不对。
匈牙利的边界球</i>

1003
01:42:55,049 --> 01:42:57,299
<i>Boszik一踢.</i>

1004
01:42:58,632 --> 01:43:01,757
<i>结束了!结束了!</i>

1005
01:43:02,507 --> 01:43:03,924
<i>比赛结束了!</i>

1006
01:43:04,424 --> 01:43:06,299
<i>联邦德国是世界冠军!</i>

1007
01:43:06,715 --> 01:43:09,174
<i>联邦德国赢匈牙利3比2!</i>

1008
01:45:11,715 --> 01:45:13,382
<i>欢迎!世界冠军!</i>

1009
01:45:13,798 --> 01:45:15,632
<i>两天后
-Singen车站</i>

1010
01:45:16,048 --> 01:45:18,423
Ackermann!这真是疯狂
我们会被挤扁的!

1011
01:45:18,840 --> 01:45:22,882
你要我怎样?
Ahrens叫我坐这台火车的

1012
01:45:23,298 --> 01:45:25,882
我不坐那台火车!
-为什么，Annette?

1013
01:45:26,298 --> 01:45:30,257
我不能这样对Dante.
- 可是...谁是Dante?

1014
01:45:30,673 --> 01:45:34,215
你得知道。是你儿子!

1015
01:45:35,882 --> 01:45:38,465
我儿子?Dante?

1016
01:45:38,882 --> 01:45:41,048
名字我选，你还记得吗?.

1017
01:45:41,465 --> 01:45:44,090
Annette，我无法相信。

1018
01:45:44,590 --> 01:45:45,673
你...

1019
01:45:46,715 --> 01:45:48,507
你怎么知道是男的

1020
01:45:48,923 --> 01:45:50,090
我感觉的到!

1021
01:45:50,507 --> 01:45:51,715
Annette...

1022
01:45:57,090 --> 01:45:59,257
Annette, 你真了不起

1023
01:45:59,673 --> 01:46:00,923
你知道吗?

1024
01:46:01,340 --> 01:46:04,632
管那火车的!
- Ackermann，你什么意思?

1025
01:46:05,048 --> 01:46:08,173
别辩了!家人第一
你现在得好好照顾自已

1026
01:46:08,590 --> 01:46:11,132
借过。借过

1027
01:46:11,548 --> 01:46:13,090
借过，谢谢

1028
01:46:39,382 --> 01:46:41,298
嘿，小子，在找你。

1029
01:46:47,048 --> 01:46:48,715
这真是疯狂!

1030
01:47:07,757 --> 01:47:08,798
谢谢

1031
01:47:10,965 --> 01:47:12,715
很抱歉，你不能进去

1032
01:47:13,132 --> 01:47:16,548
为何不，我原就在车里，而我下来找我儿子

1033
01:47:16,965 --> 01:47:18,257
你是谁?

1034
01:47:19,215 --> 01:47:22,090
Ackermann. Suddeutsche报社的

1035
01:47:25,048 --> 01:47:26,381
是那个吗?.

1036
01:47:33,256 --> 01:47:35,173
嘿，Mattes,你在这做什么?

1037
01:47:36,756 --> 01:47:41,381
难以置信!
- 两瓶冰啤酒，特冰的!

1038
01:47:42,340 --> 01:47:45,506
你说过在重要的比赛没我就不会赢

1039
01:47:45,923 --> 01:47:48,881
没错。难道我说错了吗?
难道我说错了吗?

1040
01:47:50,590 --> 01:47:55,840
你自已一人来的?
-不，跟我爸爸 - Lubanski.

1041
01:47:56,256 --> 01:47:59,298
很高兴认识你，Rahn.
看来我们这胜利....

1042
01:47:59,715 --> 01:48:03,423
看来。我恭喜你那分!
希望我也有你的神经...

1043
01:48:04,006 --> 01:48:09,506
进去那，我马上回来
我得跟别人干杯

1044
01:48:09,923 --> 01:48:10,965
老板!

1045
01:48:11,506 --> 01:48:15,298
瞧，终于有个朋友帮我带好啤酒来了

1046
01:48:15,715 --> 01:48:19,923
我想跟你同享
- 你真无药可救

1047
01:48:20,340 --> 01:48:22,756
只有你才能救我.

1048
01:48:27,173 --> 01:48:29,423
看看谁在这里

1049
01:48:30,465 --> 01:48:32,215
你戴刚刚好

1050
01:48:32,631 --> 01:48:34,215
你想要留着吗?

1051
01:48:35,340 --> 01:48:38,465
Toni，一些女生要你帮她们签名

1052
01:48:38,881 --> 01:48:40,673
女生?哪里?

1053
01:48:51,298 --> 01:48:53,881
你觉得呢? 我是指老大....

1054
01:48:54,298 --> 01:48:56,798
他是个很好的人
没有人能像他一样

1055
01:48:57,215 --> 01:48:58,340
有。你。

1056
01:48:59,006 --> 01:49:03,506
你就跟他一样好
-嗯，那还真令人感动

1057
01:49:08,923 --> 01:49:10,131
这是Bruno的信

1058
01:49:10,548 --> 01:49:13,090
我答应过他不在之前给你的

1059
01:49:41,715 --> 01:49:42,923
爸爸?怎么了?

1060
01:49:44,381 --> 01:49:45,548
Bruno...

1061
01:49:46,590 --> 01:49:51,298
祝我们一切顺利。他说我们可随时去
探探他

1062
01:49:58,590 --> 01:50:00,215
瞧瞧你爸爸

1063
01:50:00,631 --> 01:50:03,673
坐在这里，哭的跟小孩一样

1064
01:50:07,715 --> 01:50:09,048
你知道吗?.

1065
01:50:09,840 --> 01:50:13,423
我想联邦德国的小孩可以偶尔哭一下

1066
01:50:52,672 --> 01:50:55,172
<i>战俘在一年后归还</i>

1067
01:50:55,173 --> 01:50:58,331
<i>伯尔尼夺冠的队伍在之后也没有一起踢球了</i>

1068
01:50:58,332 --> 01:51:03,332
<i>联邦德国经济的奇迹也在同一时期发生</i>

1069
01:52:27,881 --> 01:52:31,006
<i>此片特献给
HELMUT RAHN</i>


