﻿1
00:11:15,701 --> 00:11:19,201
Soon the moon will rise over the lake!

2
00:11:36,045 --> 00:11:42,560
She will peer into the deep...

3
00:11:42,685 --> 00:11:49,536
...and the Water Gnome will nod his green head!

4
00:12:14,621 --> 00:12:17,870
Who's stealing through the night?

5
00:12:23,881 --> 00:12:30,096
Water Gnome, the moon has risen!
She's looking through your window.

6
00:12:30,221 --> 00:12:37,326
Soon she'll break down the door to your silver palace!

7
00:12:55,351 --> 00:13:01,070
The moon drifts over the water.

8
00:13:16,661 --> 00:13:23,236
Breezes dance on the lake, waking the Water Gnome.

9
00:13:26,701 --> 00:13:30,201
Water Gnome, Water Gnome.

10
00:13:51,565 --> 00:13:57,976
Bubbles are rising from the depths!

11
00:14:05,151 --> 00:14:08,506
Behold, the Water Gnome has appeared!

12
00:14:10,465 --> 00:14:17,026
The Water Gnome wants to marry.

13
00:14:17,145 --> 00:14:24,080
Which of us will win the honor
of fixing his bath, combing his hair...

14
00:14:24,211 --> 00:14:30,551
...and playing nursemaid to his wife?

15
00:15:05,265 --> 00:15:13,246
I welcome you all to the lake.

16
00:15:18,621 --> 00:15:25,016
Was it too gloomy for you in the woods?

17
00:15:25,126 --> 00:15:28,626
In the deep I have untold splendors
and hundreds of golden fish!

18
00:15:39,601 --> 00:15:43,111
All I need do is reach out...

19
00:15:43,241 --> 00:15:47,996
...seize one of you, and drag you down!

20
00:15:51,065 --> 00:15:56,026
Catch us if you can, Water Gnome!

21
00:16:07,365 --> 00:16:10,546
Catch us if you can!

22
00:16:14,626 --> 00:16:21,236
The one you catch will give you a kiss.

23
00:16:21,351 --> 00:16:27,966
And your wife will box your ears!

24
00:16:52,911 --> 00:16:58,120
Catch us if you can, Water Gnome!

25
00:17:40,115 --> 00:17:42,136
Insolent wenches!

26
00:17:44,551 --> 00:17:46,906
Off they go.

27
00:17:49,331 --> 00:17:54,726
They dart up hill and down dale.

28
00:17:54,826 --> 00:18:02,596
Ah, to be young.

29
00:19:12,431 --> 00:19:15,416
Water Gnome, dear Father!

30
00:19:19,281 --> 00:19:22,781
Curse it, child!
My nets will dry out in this moonlight!

31
00:19:32,145 --> 00:19:35,645
Father, stay with me until the waters rise...

32
00:19:45,485 --> 00:19:51,340
...for I am unhappy.

33
00:19:51,456 --> 00:19:56,626
- Unhappy?
- I will tell you...

34
00:19:56,725 --> 00:20:00,225
- In my realm?
- I'm so unhappy I could die!

35
00:20:05,015 --> 00:20:08,806
I can't believe it!

36
00:20:08,931 --> 00:20:12,851
I want to leave this place.

37
00:20:13,001 --> 00:20:16,501
I want to be mortal, to walk in the sun!

38
00:20:38,551 --> 00:20:42,051
I want to leave the deep waters and walk in the sun.

39
00:21:01,631 --> 00:21:04,646
I can scarcely believe it!

40
00:21:08,411 --> 00:21:14,886
To become mortal!

41
00:21:14,995 --> 00:21:19,020
A human being!

42
00:21:30,055 --> 00:21:37,016
It was you who told me about them.

43
00:21:40,561 --> 00:21:44,061
That they have souls, which we do not.

44
00:21:51,876 --> 00:21:59,156
And that these souls rise up to heaven when they die.

45
00:22:03,411 --> 00:22:10,766
And their bodies turn to nothing.

46
00:22:20,981 --> 00:22:24,481
Remain in the water's embrace.
Do not wish for a soul.

47
00:22:40,865 --> 00:22:47,090
A soul is a thing full of wickedness!

48
00:22:47,221 --> 00:22:50,261
And love!

49
00:22:53,585 --> 00:23:00,596
By the eternal waters,
are you saying you love a mortal?

50
00:23:20,641 --> 00:23:26,596
He often comes to visit me.

51
00:23:30,715 --> 00:23:37,766
He leaves the shore and hurries into my watery caress.

52
00:23:42,121 --> 00:23:45,621
Yet I am only a wave. He cannot see my true being.

53
00:23:50,881 --> 00:23:54,381
I must become a human.

54
00:24:01,055 --> 00:24:04,555
I must become a woman.

55
00:24:10,531 --> 00:24:14,031
Oh, to embrace him, to hold him in my arms.

56
00:24:29,491 --> 00:24:32,991
If only he could embrace me, and kiss me passionately.

57
00:24:53,511 --> 00:25:00,910
And kiss me!

58
00:25:06,021 --> 00:25:09,521
Daughter, you will cause your sisters
to weep for you every night.

59
00:25:14,281 --> 00:25:17,781
Once you belong to a mortal, they cannot help you.

60
00:25:26,681 --> 00:25:33,881
Father, he must be able to see me.

61
00:25:34,021 --> 00:25:41,086
How can I make that happen?

62
00:25:43,621 --> 00:25:47,450
You will be lost forever...

63
00:25:52,741 --> 00:25:56,241
...if you surrender to a mortal.

64
00:26:20,551 --> 00:26:24,051
It's useless to try luring you back to the depths.

65
00:26:30,801 --> 00:26:34,301
Ask the witch Zimbabwe for help.
Alas, my poor, pale Perusal!

66
00:26:42,741 --> 00:26:48,666
Sorrow! Sorrow! Sorrow!

67
00:28:35,981 --> 00:28:39,481
Moon in the heavens,
your light shines on everyone, near and far.

68
00:28:54,206 --> 00:29:00,926
You see where mortals dwell...

69
00:29:06,741 --> 00:29:12,996
...throughout the vast world.

70
00:29:17,691 --> 00:29:24,756
You shine on mortals near and far...

71
00:29:30,076 --> 00:29:37,536
...wherever they live in this wide world.

72
00:29:44,816 --> 00:29:48,316
Moon, tell me, where is my beloved?

73
00:30:10,326 --> 00:30:13,826
Tell me, where is he?

74
00:30:55,850 --> 00:30:59,350
Tell him, silver moon,
that I am holding him in my arms.

75
00:31:17,630 --> 00:31:21,130
He should dream of me...

76
00:31:29,276 --> 00:31:36,315
...at least for a while.

77
00:31:53,986 --> 00:31:57,486
He should dream of me, at least for a while.

78
00:32:10,856 --> 00:32:14,356
Shed your light upon him, oh, so far away.

79
00:32:35,596 --> 00:32:39,096
Shed your light, and tell him I await him.

80
00:33:20,321 --> 00:33:23,821
If he is dreaming of me, let him wake.

81
00:33:35,696 --> 00:33:42,271
Moon, do not vanish!

82
00:33:58,866 --> 00:34:01,841
The water is cold.

83
00:34:06,966 --> 00:34:09,911
Zimbabwe!

84
00:34:23,866 --> 00:34:31,731
<i>Poor, pale Perusal...alas!</i>

85
00:34:37,306 --> 00:34:40,251
Zimbabwe!

86
00:35:03,550 --> 00:35:11,525
Lamenting, sighing, weeping.

87
00:35:11,666 --> 00:35:17,745
Who wakes me before dawn?

88
00:35:21,480 --> 00:35:27,016
Zimbabwe, help me!

89
00:35:30,041 --> 00:35:35,951
Free me from these waters!

90
00:35:38,156 --> 00:35:41,656
I hear something! Someone's there!
Who is it? Speak!

91
00:35:46,526 --> 00:35:51,445
It is Perusal, the water nymph.

92
00:35:51,596 --> 00:35:56,595
Dear Aunt, give me a potion!

93
00:35:59,766 --> 00:36:06,945
If you're a nymph, show yourself to me.

94
00:36:07,081 --> 00:36:14,341
The waves won't let me.
The water lilies hold me prisoner!

95
00:36:14,466 --> 00:36:19,081
Break loose and come to me!

96
00:36:19,196 --> 00:36:24,201
Waves, set her free!

97
00:36:24,326 --> 00:36:27,135
Let her feet touch the ground!

98
00:36:43,106 --> 00:36:47,285
Little feet will carry her along.

99
00:36:47,416 --> 00:36:53,016
See, they already know how to move!

100
00:36:58,716 --> 00:37:02,216
Zimbabwe! Help me!

101
00:37:25,076 --> 00:37:31,801
You, in your wisdom, know all.

102
00:37:39,280 --> 00:37:46,555
You have divined the secrets of nature.

103
00:37:46,706 --> 00:37:50,206
In the dark of night, you enter human dreams.

104
00:38:01,346 --> 00:38:04,846
You understand the eternal elements,
concocting cures and poisons.

105
00:38:19,046 --> 00:38:22,546
You can build. You can destroy.
You can kill and create.

106
00:38:28,686 --> 00:38:32,186
You can change a man into a monster, and back again.

107
00:38:38,140 --> 00:38:41,640
You know the mysteries of transformation!

108
00:39:04,441 --> 00:39:07,941
You frighten us nymphs at night,
and brew strange potions for human ills.

109
00:39:24,550 --> 00:39:28,050
You inhabit our world and the world of humans.

110
00:39:43,726 --> 00:39:49,815
Help me, worker of miracles!

111
00:39:49,946 --> 00:39:56,391
Help me, I beg you!

112
00:40:17,571 --> 00:40:23,935
You can do anything!

113
00:40:24,076 --> 00:40:28,781
I know, I know. That's why they come to me.

114
00:40:31,306 --> 00:40:38,766
I know! That's what everybody says.

115
00:40:38,906 --> 00:40:46,231
Listen well before you drink my potion.

116
00:40:46,350 --> 00:40:49,850
You have pearls, and you have beauty.
What will you give me if I help you?

117
00:40:54,796 --> 00:41:01,305
All I have is yours...

118
00:41:01,446 --> 00:41:08,661
...if you will change me into a human being!

119
00:41:15,326 --> 00:41:18,781
That's all? Nothing more?

120
00:41:33,700 --> 00:41:41,231
That's why you came to me?

121
00:41:45,840 --> 00:41:49,340
Weary of the water,
you want a human body, to love and be loved.

122
00:41:57,696 --> 00:42:01,196
To kiss and be kissed.
I know, that's why they all come to me!

123
00:42:17,120 --> 00:42:20,620
In your wisdom, you know all.

124
00:42:25,571 --> 00:42:29,071
Give me a human body and a human soul.

125
00:42:43,126 --> 00:42:46,626
By the devil, I'll do it!

126
00:42:55,336 --> 00:43:00,701
In return, you must give me your transparent water veil.

127
00:43:00,826 --> 00:43:07,311
And should you fail to win your love, you will be cursed!

128
00:43:11,376 --> 00:43:19,151
If you lose the love you pursue,
the waters will chain you to the deep.

129
00:43:19,266 --> 00:43:22,766
Even as a mortal you must suffer.
To every human ear you will be mute!

130
00:43:29,350 --> 00:43:36,595
Do you wish not to speak...

131
00:43:36,746 --> 00:43:40,246
...not to speak to the one whose love you seek?

132
00:43:57,446 --> 00:44:00,946
If I can win his love, I will gladly be silent.

133
00:44:21,506 --> 00:44:24,766
He is yours, but mark me well.

134
00:44:26,996 --> 00:44:34,151
If you return betrayed to your native waters...

135
00:44:34,286 --> 00:44:41,766
...your lover will die there as well and share your fate.

136
00:44:41,906 --> 00:44:45,406
Eternal damnation!

137
00:45:06,100 --> 00:45:09,600
Give me a human soul...

138
00:45:15,886 --> 00:45:19,386
...and my love will triumph over sorcery.

139
00:45:29,370 --> 00:45:32,206
Hurry up and come along!

140
00:45:34,600 --> 00:45:40,926
We'll mix a potion. Perusal will drink it.

141
00:45:41,056 --> 00:45:44,981
And then, not another word!

142
00:45:45,106 --> 00:45:47,251
Abracadabra!

143
00:47:22,416 --> 00:47:27,571
Abracadabra!

144
00:47:27,696 --> 00:47:30,981
A mist is on the meadow!

145
00:47:34,076 --> 00:47:39,315
Dragon's blood, just a drop, and ten drops of bile.

146
00:47:39,446 --> 00:47:44,871
Beating heart of a bird...see how the cauldron boils!

147
00:47:44,996 --> 00:47:48,496
Look lively, all of you, and stir the bubbling brew.

148
00:48:17,376 --> 00:48:22,901
Abracadabra!

149
00:48:23,016 --> 00:48:26,191
Don't be afraid!

150
00:48:29,140 --> 00:48:34,575
This will make her human.

151
00:48:34,726 --> 00:48:40,611
Once she drinks it, her tongue will turn to wood!

152
00:48:40,746 --> 00:48:44,246
Look lively, all of you, pour the brew down her throat!

153
00:49:05,356 --> 00:49:08,856
And then, not another word!

154
00:50:24,051 --> 00:50:27,551
<i>A hunter was riding through the woods,
when he saw a white doe.</i>

155
00:50:36,901 --> 00:50:40,401
<i>Her spied her eyes, large and dark.
Will my arrow find its prey?</i>

156
00:50:50,026 --> 00:50:53,526
<i>Young hunter, ride on!
Do not take aim at the white doe.</i>

157
00:51:01,886 --> 00:51:06,026
<i>Shield yourself from her gaze!</i>

158
00:51:11,556 --> 00:51:17,871
<i>Will my arrow find its prey?</i>

159
00:51:58,366 --> 00:52:02,996
I saw her here, but then she vanished.

160
00:52:13,276 --> 00:52:16,776
Through valleys, over mountains
roams this strange prey.

161
00:52:22,636 --> 00:52:26,496
Now its tracks have vanished.

162
00:52:26,636 --> 00:52:30,136
The water, full of mystery, lures me to it...

163
00:52:37,810 --> 00:52:45,471
...as if its embrace would cool the ardor of the hunt.

164
00:52:53,026 --> 00:52:56,681
My steps are unsteady.

165
00:52:56,806 --> 00:53:03,501
What is this strange feeling?

166
00:53:03,610 --> 00:53:07,110
My arms have no strength.
Since the hunt began, I sensed something.

167
00:53:17,091 --> 00:53:24,566
I felt some magic holding me under its spell!

168
00:53:41,010 --> 00:53:45,746
<i>That was no doe! Stop, young hunter!</i>

169
00:53:50,990 --> 00:53:55,841
<i>May God protect you!</i>

170
00:54:01,380 --> 00:54:06,255
<i>Your heart is dead.</i>

171
00:54:11,026 --> 00:54:18,181
<i>What did your arrow hit?</i>

172
00:54:26,916 --> 00:54:32,656
The hunt is over. Return to the castle.

173
00:54:32,786 --> 00:54:36,286
There is a strange magic in the woods,
and an even stranger one in my heart.

174
00:54:43,156 --> 00:54:45,401
Return home, friends!

175
00:54:48,356 --> 00:54:53,461
I shall remain here.

176
00:56:57,990 --> 00:57:05,946
Divine one, are you real?

177
00:57:09,486 --> 00:57:12,986
Are you here to protect that creature
I've been chasing?

178
00:57:22,521 --> 00:57:26,021
Are you here to plead for her life,
sister of the white doe...

179
00:57:34,306 --> 00:57:37,806
...or are you offering yourself as my trophy?

180
00:58:12,916 --> 00:58:16,416
Does a secret seal your lips, or are you mute?

181
00:58:23,866 --> 00:58:27,366
If your lips are mute, my kiss will make them speak.

182
00:58:37,521 --> 00:58:41,021
Reveal the mystery that lured me here over rocky paths...

183
00:58:55,136 --> 00:58:58,636
...so that on this blissful day,
I can bask in the magic of your eyes!

184
00:59:06,156 --> 00:59:13,335
What do you conceal in your heart?

185
00:59:13,450 --> 00:59:16,950
If it is love for me, speak!

186
00:59:37,521 --> 00:59:41,911
<i>Sisters! One of us is missing!</i>

187
00:59:48,866 --> 00:59:52,406
<i>Where have you gone, dear sister?</i>

188
01:00:02,171 --> 01:00:08,896
<i>Through the valleys, over the mountains!</i>

189
01:00:12,271 --> 01:00:17,881
<i>Sister, where are you?</i>

190
01:01:28,236 --> 01:01:31,736
I know you are only a vision that will vanish.

191
01:01:44,730 --> 01:01:51,401
You will disappear in the mist.

192
01:01:57,206 --> 01:02:00,706
But until you do, stay with me!

193
01:02:12,996 --> 01:02:16,496
The hunt is over, but what of that?
You are my prize!

194
01:02:32,651 --> 01:02:36,151
Little golden star in the night, my fairy tale...

195
01:02:47,946 --> 01:02:51,446
...come with me!


