﻿1
00:00:55,597 --> 00:00:58,641
Eu lhe diria em que ano foi isso...

2
00:00:59,100 --> 00:01:01,061
mas não consigo me lembrar.

3
00:01:02,854 --> 00:01:06,858
Eu poderia chateá-lo com a história,
mas não me daria ouvidos.

4
00:01:08,318 --> 00:01:14,449
O que posso lhe dizer é que
esta é a história de um ladrão.

5
00:01:20,372 --> 00:01:23,249
Mas não começa com o ladrão
que você conhece.

6
00:01:26,419 --> 00:01:28,421
Vou limpar o estábulo.

7
00:01:40,225 --> 00:01:41,226
O que está fazendo?

8
00:01:41,559 --> 00:01:42,727
Não é da sua conta.

9
00:01:42,769 --> 00:01:44,396
É, se estiver roubando aquele cavalo.

10
00:01:46,523 --> 00:01:48,400
Eles vão fazer uma pausa
em um minuto, então...

11
00:01:48,441 --> 00:01:52,112
para sair tranquila,
eu esperaria um segundo.

12
00:01:53,697 --> 00:01:54,698
Hora da pausa.

13
00:01:58,868 --> 00:01:59,869
Sou Rob.

14
00:02:00,453 --> 00:02:01,454
Sou muito ocupada.

15
00:02:01,830 --> 00:02:03,415
Ladrões estão sempre ocupados.

16
00:02:04,290 --> 00:02:06,793
O cavalo do meu vizinho morreu.

17
00:02:07,335 --> 00:02:09,421
Sem o arado,
não poderá sustentar a família.

18
00:02:11,256 --> 00:02:15,093
Achei que não faria falta ao almofadinha
que mora neste solar.

19
00:02:15,343 --> 00:02:17,762
Tem toda razão,
não faria falta mesmo.

20
00:02:18,596 --> 00:02:21,891
Esses lordes que nascem com tudo,
não precisam de nada...

21
00:02:22,726 --> 00:02:23,852
eles me dão nojo.

22
00:02:25,311 --> 00:02:26,896
Você não trabalha na mina.

23
00:02:30,358 --> 00:02:32,152
Tem mãos macias demais.

24
00:02:33,361 --> 00:02:34,529
Quem é você?

25
00:02:35,697 --> 00:02:38,867
Sou o almofadinha
que mora neste solar.

26
00:02:42,037 --> 00:02:44,289
E você é muito linda.

27
00:02:46,207 --> 00:02:47,625
E o meu cavalo?

28
00:02:50,879 --> 00:02:52,005
É seu...

29
00:02:53,423 --> 00:02:55,675
se me disser seu nome.

30
00:03:05,060 --> 00:03:06,269
Marian.

31
00:03:07,771 --> 00:03:09,272
Pode me chamar de Marian.

32
00:03:11,274 --> 00:03:12,901
Robin e Marian.

33
00:03:13,693 --> 00:03:17,030
A estação mudou,
e o romance floresceu.

34
00:03:17,072 --> 00:03:20,867
Eles eram jovens, estavam apaixonados
e nada mais importava...

35
00:03:21,701 --> 00:03:22,786
até que...

36
00:03:23,036 --> 00:03:24,579
ROBIN DE LOXLEY

37
00:03:24,621 --> 00:03:27,957
...a mão do destino os encontrou.

38
00:03:39,094 --> 00:03:42,180
Ele roubava dos ricos
para dar aos pobres.

39
00:03:42,222 --> 00:03:44,891
Tornou-se uma história de ninar.

40
00:03:44,933 --> 00:03:48,353
Mas, escute, esqueça a história.

41
00:03:48,395 --> 00:03:50,355
Esqueça tudo o que já viu.

42
00:03:50,397 --> 00:03:52,816
Esqueça tudo o que acha que sabe.

43
00:03:54,567 --> 00:03:57,445
Esta não é uma história para ninar.

44
00:03:59,656 --> 00:04:04,035
Se sua vida se limitasse
ao roubo de uns trocados

45
00:04:04,953 --> 00:04:09,207
Robin de Loxley jamais teria se tornado

46
00:04:09,582 --> 00:04:11,084
Robin Hood.

47
00:04:25,932 --> 00:04:28,935
Quando o conheci, ele era
só mais um senhor do solar.

48
00:04:29,936 --> 00:04:32,105
Tinha uma vida boa e fácil.

49
00:04:32,731 --> 00:04:34,441
Nasceu com tudo

50
00:04:34,858 --> 00:04:36,609
e nada lhe faltava.

51
00:04:38,361 --> 00:04:41,156
Vá embora!
Não volte mais aqui!

52
00:04:47,954 --> 00:04:49,831
O que ele não sabia
era que...

53
00:04:52,334 --> 00:04:53,752
a condição em que nascemos...

54
00:04:54,794 --> 00:04:55,837
O que é isto?

55
00:04:55,879 --> 00:04:58,340
...nem sempre dita
o que somos.

56
00:05:05,889 --> 00:05:08,141
AVISO DE CONVOCAÇÃO

57
00:05:08,183 --> 00:05:09,017
VOCÊ FOI CONVOCADO
PARA O SERVIÇO MILITAR

58
00:05:09,059 --> 00:05:10,935
PARA PROTEGER NOTTINGHAM
E A INGLATERRA.

59
00:05:10,977 --> 00:05:12,187
A PARTIR DESTE RECEBIMENTO.

60
00:05:15,857 --> 00:05:19,486
POR ORDEM DO XERIFE DE NOTTINGHAM.

61
00:05:43,468 --> 00:05:46,513
QUATRO ANOS DEPOIS

62
00:05:47,472 --> 00:05:51,768
PENÍNSULA DE KEBRIT, ARÁBIA

63
00:06:00,193 --> 00:06:01,820
Cuidado, mocinhas.

64
00:06:02,153 --> 00:06:05,907
Não queremos que os malditos saibam
que estamos chegando, certo?

65
00:06:05,949 --> 00:06:07,659
Quanto mais cedo vencermos
essa guerra,

66
00:06:07,701 --> 00:06:10,120
mais rápido Loxley terá
o que mais deseja.

67
00:06:10,370 --> 00:06:12,330
Voltar para os braços de sua amada.

68
00:06:13,623 --> 00:06:14,666
Protejam-se!

69
00:06:19,546 --> 00:06:20,547
Não consigo vê-lo!

70
00:06:35,562 --> 00:06:36,604
Gisbourne!

71
00:06:44,112 --> 00:06:46,364
Está recarregando.
Escutem.

72
00:06:46,406 --> 00:06:48,116
Quero dois voluntários
para ir até lá.

73
00:06:50,577 --> 00:06:52,328
Clayton! Vem comigo?

74
00:06:53,997 --> 00:06:54,873
Vou.

75
00:06:54,914 --> 00:06:56,082
-Pronto? Vamos.
-É.

76
00:06:58,501 --> 00:06:59,544
Vá!

77
00:07:00,295 --> 00:07:01,338
Vá!

78
00:07:08,553 --> 00:07:09,596
Fique perto.

79
00:07:32,619 --> 00:07:33,703
Me dê a mão.

80
00:07:36,081 --> 00:07:38,333
Não saia daqui.
Eu cuido disso, está bem?

81
00:07:38,375 --> 00:07:41,294
-Fique aqui e tome cuidado, certo?
-Certo.

82
00:07:44,130 --> 00:07:45,131
Volto em um minuto.

83
00:08:08,071 --> 00:08:09,072
Três.

84
00:08:09,906 --> 00:08:10,990
Vamos, Loxley.

85
00:08:11,908 --> 00:08:13,493
Cinco, seis.

86
00:08:19,290 --> 00:08:20,458
Vão, vão.

87
00:08:22,085 --> 00:08:23,086
Vão!

88
00:08:31,970 --> 00:08:33,013
Rob!

89
00:08:34,222 --> 00:08:35,223
Robin!

90
00:08:41,813 --> 00:08:44,357
Onde está o Clayton?
Onde ele está?

91
00:08:45,525 --> 00:08:46,776
Eles o levaram.

92
00:08:46,818 --> 00:08:48,528
Fique com a unidade, Loxley.

93
00:08:48,570 --> 00:08:50,363
Ele ainda está vivo.
Posso ouvi-lo.

94
00:09:03,376 --> 00:09:04,377
Loxley!

95
00:09:05,462 --> 00:09:07,464
Se ele já não morreu,
vai querer estar morto.

96
00:09:08,048 --> 00:09:09,382
Esqueça.

97
00:09:09,716 --> 00:09:11,634
Rob! Rob!

98
00:09:12,469 --> 00:09:14,137
Loxley, esqueça.

99
00:09:52,550 --> 00:09:53,593
Proteja-se.

100
00:09:56,262 --> 00:09:57,472
-Clayton!
-Rob!

101
00:10:02,727 --> 00:10:03,770
Emboscada!

102
00:10:12,696 --> 00:10:13,780
Rob!

103
00:10:38,346 --> 00:10:41,433
-Sinalize para os atiradores de pedra!
-Sim, senhor.

104
00:10:41,474 --> 00:10:44,352
Loxley, pedras a caminho!

105
00:10:44,394 --> 00:10:46,980
Recue, é uma ordem!

106
00:10:49,566 --> 00:10:51,026
Loxley, não vá!

107
00:10:51,067 --> 00:10:53,570
-Vai acabar nos matando!
-Ele ainda está vivo.

108
00:10:53,903 --> 00:10:55,196
Não podemos deixá-lo!

109
00:10:55,238 --> 00:10:57,073
A decisão não é sua,
é uma ordem!

110
00:11:07,584 --> 00:11:09,377
É como uma nuvem
de gafanhotos!

111
00:12:16,152 --> 00:12:18,780
Venha! Entendeu por que
deve seguir as ordens?

112
00:12:19,906 --> 00:12:21,908
Vamos voltar ao acampamento.

113
00:12:28,748 --> 00:12:30,417
Eu quero informações.

114
00:12:30,458 --> 00:12:34,629
Segredos, guarnições,
deslocamento de tropas.

115
00:12:36,756 --> 00:12:38,550
De joelhos, desgraçado.

116
00:12:40,635 --> 00:12:42,137
Venha, ande logo.

117
00:12:44,139 --> 00:12:45,515
Eu mandei não olhar para mim!

118
00:12:46,099 --> 00:12:47,100
De joelhos.

119
00:12:47,350 --> 00:12:49,602
-Eu imploro!
-Fale!

120
00:12:49,644 --> 00:12:50,895
Eu imploro!

121
00:12:51,271 --> 00:12:52,272
Execute.

122
00:12:52,689 --> 00:12:53,690
Gis!

123
00:12:57,652 --> 00:12:58,778
O que está fazendo?

124
00:12:58,820 --> 00:12:59,821
Meu dever, Loxley.

125
00:13:00,697 --> 00:13:01,990
Recebemos novas ordens
lá de cima.

126
00:13:02,615 --> 00:13:05,243
Gostando ou não, soldado,
não podemos fazer nada.

127
00:13:05,869 --> 00:13:07,037
Mas estão desarmados.

128
00:13:07,871 --> 00:13:10,373
Então, que tal começar
a rezar por eles?

129
00:13:16,755 --> 00:13:18,465
-Mutton.
-Senhor?

130
00:13:18,506 --> 00:13:20,675
-Traga outro.
-É um prazer.

131
00:13:28,183 --> 00:13:29,184
Venha aqui.

132
00:13:29,726 --> 00:13:30,727
Não!

133
00:13:31,144 --> 00:13:32,187
Venha.

134
00:13:32,228 --> 00:13:33,980
Saleem!

135
00:13:34,022 --> 00:13:35,190
-Ajoelha.
-Não o matem.

136
00:13:35,231 --> 00:13:36,274
-Fique aí!
-Não o matem.

137
00:13:37,400 --> 00:13:39,110
É meu filho. É só um garoto.

138
00:13:40,070 --> 00:13:41,279
Ele é meu filho.

139
00:13:43,281 --> 00:13:45,867
Não o matem.
Vou contar o que sei. Tudo.

140
00:13:46,826 --> 00:13:48,036
Ele não sabe nada.

141
00:13:48,661 --> 00:13:49,704
Eu por ele!

142
00:13:50,246 --> 00:13:52,040
Passei a vida matando Cruzados.

143
00:13:53,083 --> 00:13:55,585
Minha existência é um insulto
ao seu Deus! Por favor!

144
00:13:55,627 --> 00:13:56,961
Tem razão, mouro.

145
00:13:57,003 --> 00:13:59,881
Então para salvar seu filho,
vai ter que falar.

146
00:14:00,173 --> 00:14:02,092
-Anda logo, fala!
-Me salva, pai!

147
00:14:03,218 --> 00:14:04,803
Mil soldados.

148
00:14:06,471 --> 00:14:07,639
Ao leste.

149
00:14:07,681 --> 00:14:09,808
Nossas tropas foram
para Tadmur anteontem.

150
00:14:11,017 --> 00:14:12,143
Alguma outra coisa.

151
00:14:12,185 --> 00:14:13,728
Eu não sei de mais nada!

152
00:14:13,770 --> 00:14:14,854
Ele é meu filho.

153
00:14:15,522 --> 00:14:17,399
Só quero salvar meu filho.

154
00:14:18,692 --> 00:14:20,276
Bem, se serve de consolo...

155
00:14:21,236 --> 00:14:22,779
-Me salva, pai!
-...é inútil.

156
00:14:22,821 --> 00:14:24,572
Sal!

157
00:14:25,156 --> 00:14:26,199
Saleem!

158
00:14:26,866 --> 00:14:28,076
Saleem!

159
00:14:28,118 --> 00:14:29,202
Socorro!

160
00:14:29,244 --> 00:14:30,328
Não!

161
00:14:32,080 --> 00:14:34,332
Rob! Tenha calma, Rob!

162
00:14:34,749 --> 00:14:36,209
Calma, Rob!

163
00:14:36,251 --> 00:14:37,877
Para trás, Loxley!

164
00:14:37,919 --> 00:14:39,254
Lembre-se do seu lugar.

165
00:14:39,295 --> 00:14:40,338
Mate o garoto!

166
00:14:40,588 --> 00:14:41,631
Não!

167
00:14:45,760 --> 00:14:46,761
Saleem!

168
00:14:50,348 --> 00:14:51,474
Saleem.

169
00:14:54,894 --> 00:14:55,979
Segurem ele!

170
00:14:57,272 --> 00:14:58,314
Segurem!

171
00:14:59,399 --> 00:15:02,152
-Eu te mato!
-Soltem ele!

172
00:15:06,156 --> 00:15:08,908
Se não fosse um lorde,
seria enforcado por traição.

173
00:15:10,493 --> 00:15:13,747
Embarquem este inútil
para ser tratado na Inglaterra.

174
00:15:58,875 --> 00:16:00,585
Trouxe uma coisa para você.

175
00:16:05,215 --> 00:16:06,383
A chave do seu solar?

176
00:16:07,050 --> 00:16:08,385
É o nosso lar agora.

177
00:16:09,135 --> 00:16:10,887
Quero que fique lá
enquanto eu estiver longe.

178
00:16:17,602 --> 00:16:18,603
Eu te amo.

179
00:16:20,522 --> 00:16:21,564
Marian.

180
00:16:23,441 --> 00:16:24,567
Fique vivo.

181
00:16:27,112 --> 00:16:28,446
E volte.

182
00:16:29,155 --> 00:16:30,615
Eu prometo...

183
00:16:31,991 --> 00:16:33,201
que vou voltar.

184
00:16:57,892 --> 00:16:59,853
Nottingham a estibordo.

185
00:17:00,311 --> 00:17:02,939
Baixar âncora.

186
00:17:41,227 --> 00:17:43,313
ARRESTO DE PROPRIEDADE

187
00:17:49,027 --> 00:17:50,153
Marian!

188
00:17:55,617 --> 00:17:56,743
Marian!

189
00:18:36,241 --> 00:18:37,867
O que gostaria de confessar, filho?

190
00:18:39,786 --> 00:18:43,415
Tuck, onde está a Marian?

191
00:18:43,456 --> 00:18:44,457
Robin?

192
00:18:45,875 --> 00:18:47,877
Robin, você não morreu?

193
00:18:50,046 --> 00:18:51,673
Não foi por falta de tentativa.

194
00:18:52,841 --> 00:18:55,760
Mas seu nome foi lido
na lista de soldados mortos.

195
00:18:55,802 --> 00:18:57,262
-O quê?
-Há dois anos.

196
00:18:57,554 --> 00:18:59,389
Disseram que tinha morrido.

197
00:18:59,431 --> 00:19:02,183
Marian fez um funeral para você.
Foi lindo.

198
00:19:02,225 --> 00:19:04,769
Eu fiz um discurso comovente.
Pena que você perdeu.

199
00:19:05,103 --> 00:19:06,771
Bem, na verdade,
que bom que perdeu

200
00:19:07,105 --> 00:19:08,356
porque teria sido...

201
00:19:08,398 --> 00:19:10,275
totalmente inapropriado
dado que você não morreu.

202
00:19:10,316 --> 00:19:11,568
-Tuck!
-Diga?

203
00:19:11,818 --> 00:19:14,571
Quem leu meu nome
na lista de soldados mortos?

204
00:19:16,239 --> 00:19:18,199
Foi o Xerife, mas Robin...

205
00:19:18,241 --> 00:19:19,284
Onde está a Marian?

206
00:19:22,495 --> 00:19:24,622
Olhe, as coisas mudaram muito

207
00:19:24,664 --> 00:19:26,583
desde que você partiu, Robin.

208
00:19:27,459 --> 00:19:29,210
Depois da sua morte

209
00:19:29,252 --> 00:19:34,257
o Xerife confiscou o solar Loxley
para pagar o imposto de guerra

210
00:19:34,299 --> 00:19:36,426
e expulsou a Marian.

211
00:19:36,468 --> 00:19:37,969
E ela não foi a única.

212
00:19:38,011 --> 00:19:40,347
Ele está nos massacrando
com o esforço de guerra.

213
00:19:40,388 --> 00:19:42,140
Tributos, taxas.

214
00:19:42,515 --> 00:19:45,226
Ele obrigou a maioria dos plebeus
a irem embora de Nottingham.

215
00:19:45,977 --> 00:19:46,978
Para onde?

216
00:19:47,437 --> 00:19:48,480
Para as minas.

217
00:19:49,731 --> 00:19:50,732
Ela está lá agora?

218
00:19:51,024 --> 00:19:53,902
Está, mas Robin,
a Marian...

219
00:19:55,403 --> 00:19:56,988
Isso não vai acabar bem.

220
00:20:22,180 --> 00:20:23,515
Peguem-no!

221
00:20:23,556 --> 00:20:24,766
Ordens do Xerife.

222
00:20:24,808 --> 00:20:25,934
Levem-nos por aqui.

223
00:21:05,640 --> 00:21:06,641
O gosto é pior.

224
00:22:01,613 --> 00:22:02,614
Você?

225
00:22:03,823 --> 00:22:05,700
Que diabos faz aqui?

226
00:22:07,243 --> 00:22:08,661
Temos negócios a acertar.

227
00:22:08,703 --> 00:22:11,414
Negócios, uma ova!
Você tentou matar...

228
00:22:12,082 --> 00:22:13,875
Fiquei três meses escondido
no seu navio.

229
00:22:13,917 --> 00:22:16,044
Poderia ter te matado
se eu quisesse.

230
00:22:16,086 --> 00:22:17,420
Não vim para isso.

231
00:22:19,881 --> 00:22:21,758
Eu vi a mulher, inglês.

232
00:22:22,801 --> 00:22:23,927
Ela é bonita.

233
00:22:24,928 --> 00:22:26,971
Não é mais minha
desde que o Xerife...

234
00:22:27,013 --> 00:22:28,348
Despachou você para a guerra.

235
00:22:30,642 --> 00:22:32,310
Devia ter me matado.

236
00:22:32,352 --> 00:22:34,688
Todos pensam que eu morri,
então isso deve ser o inferno.

237
00:22:34,729 --> 00:22:36,231
Quer saber o que é o inferno?

238
00:22:36,272 --> 00:22:38,149
Eu perdi a mão nessa guerra.

239
00:22:38,191 --> 00:22:40,068
Meu povo foi acorrentado.

240
00:22:40,110 --> 00:22:41,528
Minha terra foi saqueada.

241
00:22:41,945 --> 00:22:43,822
E meu filho foi assassinado.

242
00:22:52,122 --> 00:22:53,248
Lamento não ter conseguido salvá-lo.

243
00:22:53,540 --> 00:22:54,624
Mas você tentou.

244
00:22:58,795 --> 00:23:02,924
Em todos os meus anos de guerra,
nunca vi nada parecido.

245
00:23:05,176 --> 00:23:06,720
Por isso escolhi você.

246
00:23:08,805 --> 00:23:10,140
Me escolheu? Para quê?

247
00:23:10,181 --> 00:23:12,308
Esta guerra, todas as guerras,

248
00:23:13,143 --> 00:23:16,146
e o que está acontecendo aqui,
isso não é de hoje.

249
00:23:16,771 --> 00:23:18,732
Ricos ficando mais ricos.

250
00:23:18,773 --> 00:23:22,235
Poderosos tomando mais poder
às custas de sangue de inocentes.

251
00:23:22,277 --> 00:23:24,154
Seu, meu...

252
00:23:25,488 --> 00:23:27,032
e do meu filho.

253
00:23:27,907 --> 00:23:29,826
Eu quero acabar com isso.

254
00:23:33,204 --> 00:23:35,540
Mas, sozinho, eu não consigo.

255
00:23:37,500 --> 00:23:39,294
Somos só dois.
O que podemos fazer?

256
00:23:43,465 --> 00:23:44,799
Você só é fraco

257
00:23:45,717 --> 00:23:47,510
se acreditar que é fraco.

258
00:23:49,971 --> 00:23:51,556
Venha comigo, inglês.

259
00:24:29,552 --> 00:24:31,179
Bom dia, meu povo!

260
00:24:34,140 --> 00:24:35,767
Estamos diante de uma ameaça

261
00:24:36,309 --> 00:24:39,229
desses bárbaros na Arábia.

262
00:24:39,938 --> 00:24:41,773
Eles nos odeiam,

263
00:24:41,815 --> 00:24:45,276
odeiam nossa liberdade,
cultura e religião.

264
00:24:46,403 --> 00:24:47,404
Mas hoje...

265
00:24:48,279 --> 00:24:50,198
eles estão diante
de um inimigo próximo,

266
00:24:50,240 --> 00:24:52,909
nossos Cruzados
que estão no deserto.

267
00:24:53,576 --> 00:24:54,661
Vamos começar por aqui.

268
00:24:54,703 --> 00:24:57,247
Mas, amanhã,
não tenham dúvida disso...

269
00:24:57,288 --> 00:25:00,417
eles vão nos ver, aqui,
em Nottingham,

270
00:25:00,458 --> 00:25:04,504
como o inimigo distante,
e chegarão até aqui.

271
00:25:04,921 --> 00:25:07,215
Eles vão se infiltrar
e proliferar

272
00:25:07,257 --> 00:25:09,551
vão obstruir nossos tribunais

273
00:25:09,592 --> 00:25:12,137
e sufocar nossa Igreja

274
00:25:12,387 --> 00:25:16,266
e nossas crianças
com seus fanatismos.

275
00:25:16,307 --> 00:25:18,476
Vão incendiar suas casas.

276
00:25:18,518 --> 00:25:20,311
E queimar suas terras!

277
00:25:22,230 --> 00:25:23,314
É por isso...

278
00:25:24,149 --> 00:25:26,484
que meu projeto de lei
do imposto de guerra

279
00:25:28,528 --> 00:25:29,821
é tão importante.

280
00:25:30,947 --> 00:25:33,199
Nottingham não é só uma cidade.

281
00:25:33,825 --> 00:25:36,244
É o banco

282
00:25:36,286 --> 00:25:37,746
e o coração pulsante

283
00:25:37,996 --> 00:25:42,876
de nossa grande Igreja
e sua gloriosa Cruzada.

284
00:25:42,917 --> 00:25:47,422
E cada um de vocês
que faltar ao seu dever

285
00:25:47,464 --> 00:25:50,175
e não pagar sua parte,

286
00:25:50,216 --> 00:25:52,552
deixará um arqueiro sem flechas

287
00:25:52,594 --> 00:25:55,513
e um soldado cristão
sem o que comer.

288
00:25:55,555 --> 00:25:58,224
Xerife, meu povo já deu
tudo o que tem.

289
00:26:00,268 --> 00:26:03,104
Proponho votarmos
meu projeto de lei fiscal.

290
00:26:03,146 --> 00:26:05,815
-Apoiado.
-O povo de Nottingham está morrendo.

291
00:26:06,316 --> 00:26:07,817
Já passamos do ponto de ruptura.

292
00:26:08,068 --> 00:26:10,528
Mocinha, só há como saber
o que é ponto de ruptura

293
00:26:10,570 --> 00:26:12,072
quando se está em combate.

294
00:26:13,573 --> 00:26:14,991
Então como pode saber?

295
00:26:17,702 --> 00:26:20,705
Sr. Ministro das Finanças,
temos uma decisão?

296
00:26:21,122 --> 00:26:22,332
-Sim.
-Senhor?

297
00:26:22,999 --> 00:26:24,626
Senhor? Xerife?

298
00:26:25,210 --> 00:26:28,463
O voto de Loxley não foi contado.

299
00:26:28,505 --> 00:26:29,923
Robin de Loxley?

300
00:26:29,964 --> 00:26:32,342
Por acaso fantasmas também votam?

301
00:26:35,637 --> 00:26:37,847
Sim. Não, ele está vivo.

302
00:26:38,306 --> 00:26:40,433
Ouvi dizer, senhor.

303
00:26:42,394 --> 00:26:43,520
Vivo?

304
00:26:43,561 --> 00:26:45,814
Foi visto hoje,
de volta da guerra.

305
00:26:52,779 --> 00:26:53,863
Quem viu?

306
00:26:54,614 --> 00:26:57,617
Lamento, senhor,
mas é segredo de confissão.

307
00:26:57,659 --> 00:26:59,160
Foi você?

308
00:26:59,202 --> 00:27:01,037
Não, eu não disse...

309
00:27:02,414 --> 00:27:03,707
Poderia ter sido

310
00:27:04,040 --> 00:27:07,252
qualquer pessoa...
na verdade.

311
00:27:09,212 --> 00:27:10,213
Ó, céus.

312
00:27:11,047 --> 00:27:12,549
Então a votação deve ser adiada

313
00:27:12,799 --> 00:27:14,426
até que o voto de Loxley seja dado.

314
00:27:20,890 --> 00:27:21,975
Você está bem?

315
00:27:23,101 --> 00:27:24,602
-Esta sessão está suspensa.
-Estou.

316
00:27:25,770 --> 00:27:27,856
Sufocar nossas crianças,
queimar nossas terras.

317
00:27:27,897 --> 00:27:31,443
Esse mentiroso age como um abutre
que já sobrevoa carcaças em Nottingham.

318
00:27:31,484 --> 00:27:33,528
Você quer se irritar
ou prefere se vingar?

319
00:27:33,570 --> 00:27:36,114
Eu quero derrubar o Xerife,
atingi-lo em seu ponto mais fraco.

320
00:27:36,156 --> 00:27:38,324
Uma coisa o mantém no poder.

321
00:27:39,576 --> 00:27:41,411
Ele tem a Igreja por trás dele.
Tem um exército de...

322
00:27:41,453 --> 00:27:42,495
O dinheiro.

323
00:27:45,123 --> 00:27:48,418
Está falando do que ele toma dos plebeus
para o fundo de guerra?

324
00:27:49,336 --> 00:27:50,754
Vamos roubar.

325
00:27:51,129 --> 00:27:52,297
Ouviu o que ele disse.

326
00:27:52,339 --> 00:27:55,800
Nottingham é o banco
e o coração pulsante das Cruzadas.

327
00:27:56,426 --> 00:27:58,386
E eu quero esfaqueá-lo.

328
00:27:59,679 --> 00:28:00,889
Vingança para você...

329
00:28:01,765 --> 00:28:03,266
e justiça pelo meu filho.

330
00:28:09,856 --> 00:28:10,982
Sou Robin.

331
00:28:14,444 --> 00:28:16,613
Yahya ibn Umar.

332
00:28:19,824 --> 00:28:21,368
Yokhya...

333
00:28:25,997 --> 00:28:27,123
Chega, por favor.

334
00:28:27,165 --> 00:28:28,708
Na sua língua é John,

335
00:28:29,417 --> 00:28:30,585
filho de Umar.

336
00:28:30,627 --> 00:28:31,628
John basta.

337
00:28:37,634 --> 00:28:39,803
À noite, atacará os mensageiros

338
00:28:40,512 --> 00:28:43,223
e cobradores de impostos
do Xerife.

339
00:28:46,393 --> 00:28:47,394
E durante o dia?

340
00:28:48,895 --> 00:28:50,730
Interpretará o Lorde Loxley,

341
00:28:50,772 --> 00:28:52,065
exatamente como antes.

342
00:28:52,107 --> 00:28:54,859
Bebendo e comendo com as pessoas
mais odiáveis do planeta.

343
00:28:54,901 --> 00:28:57,779
-Os ricos.
-E por que eu faria isso?

344
00:28:58,238 --> 00:29:00,490
Porque para descobrir para onde vai
o dinheiro da guerra,

345
00:29:01,866 --> 00:29:04,035
vai ter que flertar com a fera.

346
00:29:05,578 --> 00:29:07,664
Descobrir quem está por trás disso.

347
00:29:08,581 --> 00:29:09,582
Rob?

348
00:29:10,834 --> 00:29:11,876
Marian.

349
00:29:14,170 --> 00:29:15,213
Sabia que ela viria.

350
00:29:17,007 --> 00:29:18,425
Não importa o que ela queira,

351
00:29:19,009 --> 00:29:20,844
-não pode saber sobre nada disso.
-Rob?

352
00:29:23,013 --> 00:29:24,556
É perigoso demais
para ela e para nós.

353
00:29:25,765 --> 00:29:28,184
Se formos pegos,
todos nós seremos mortos.

354
00:29:29,352 --> 00:29:32,939
Sei o quanto quer isso,
mas não pode ir lá embaixo.

355
00:29:33,690 --> 00:29:34,858
Se você a ama,

356
00:29:36,151 --> 00:29:37,152
siga o plano.

357
00:30:13,980 --> 00:30:16,691
Não cruzei um oceano inteiro
para vê-lo grudado numa garrafa.

358
00:30:25,408 --> 00:30:28,203
Pode ser que ela volte a amá-lo,
inshallah...

359
00:30:28,745 --> 00:30:31,122
quando souber a verdade
sobre o que vamos fazer.

360
00:30:32,749 --> 00:30:34,084
Mas não antes.

361
00:30:40,882 --> 00:30:42,676
Então vamos ao que interessa.

362
00:30:44,761 --> 00:30:46,388
Você é lento como a Segunda Vinda.

363
00:30:48,181 --> 00:30:50,725
É porque passei 4 anos
matando a sua gente.

364
00:30:50,767 --> 00:30:52,102
Mas se esqueceu de mim.

365
00:30:52,352 --> 00:30:53,561
Pois é, ninguém é perfeito.

366
00:30:53,603 --> 00:30:54,854
Você tem que ser.

367
00:30:56,231 --> 00:30:57,482
Disparo duas flechas por segundo.

368
00:30:57,524 --> 00:31:00,276
Você disparava duas flechas
por segundo.

369
00:31:02,904 --> 00:31:04,322
Acha que é mais rápido?

370
00:31:06,825 --> 00:31:07,951
Atire em mim.

371
00:31:09,577 --> 00:31:11,579
-Como é que é?
-Já matou centenas de nós.

372
00:31:13,248 --> 00:31:14,666
Mais um não faz diferença.

373
00:31:15,709 --> 00:31:16,710
Está bem.

374
00:31:22,382 --> 00:31:24,342
Faça-me o favor.
Atire em mim.

375
00:31:24,801 --> 00:31:25,885
Lento demais.

376
00:31:26,177 --> 00:31:27,470
O mais rápido que puder!

377
00:31:28,013 --> 00:31:29,431
De novo, vamos, inglês!

378
00:31:36,646 --> 00:31:37,689
De novo.

379
00:31:43,820 --> 00:31:44,821
Lento demais.

380
00:31:47,907 --> 00:31:49,701
Essa guerra será lutada
no corpo a corpo.

381
00:31:51,494 --> 00:31:52,787
Vai precisar de uma arma prática.

382
00:31:54,497 --> 00:31:56,624
Me dê essa relíquia,
vai virar lenha.

383
00:31:57,751 --> 00:31:58,793
Relaxe o punho.

384
00:31:59,169 --> 00:32:01,338
Deixe o arco se acomodar
na sua palma.

385
00:32:01,838 --> 00:32:02,881
Agora, experimente.

386
00:32:06,926 --> 00:32:08,011
Tente outra vez.

387
00:32:08,386 --> 00:32:10,930
Só que desta vez,
use o outro lado.

388
00:32:11,348 --> 00:32:13,350
Vai poupar um segundo
na recarga.

389
00:32:19,814 --> 00:32:21,441
Isso, vamos lá!

390
00:32:22,275 --> 00:32:23,401
De novo!

391
00:32:23,735 --> 00:32:25,737
Mais rápido!
Isso, inglês, vamos!

392
00:32:29,866 --> 00:32:33,912
Você já foi lorde, mas agora
pode ser um ladrão.

393
00:32:33,953 --> 00:32:34,954
Esquerda!

394
00:32:35,747 --> 00:32:37,290
E eu vou lhe mostrar como.

395
00:32:42,170 --> 00:32:44,964
Não será como nenhuma guerra
que já viu.

396
00:32:45,006 --> 00:32:46,049
Direita! Esquerda!

397
00:32:47,092 --> 00:32:48,134
Flechas.

398
00:32:51,304 --> 00:32:52,389
À direita.

399
00:32:53,348 --> 00:32:54,516
Exatamente.

400
00:32:54,557 --> 00:32:56,351
Mais rápido. Mais forte!

401
00:32:56,851 --> 00:32:58,019
Mais rápido, inglês!

402
00:33:03,274 --> 00:33:04,818
O que está fazendo com o meu casaco?

403
00:33:05,151 --> 00:33:06,236
É longo demais.

404
00:33:06,653 --> 00:33:07,862
Está te atrasando.

405
00:33:08,405 --> 00:33:10,490
Quando vou poder roubar de verdade?

406
00:33:12,409 --> 00:33:13,827
Eu gostava deste casaco.

407
00:33:15,203 --> 00:33:16,413
Bem, agora é uma jaqueta.

408
00:33:17,330 --> 00:33:18,498
Use sua mão como aljava.

409
00:33:19,249 --> 00:33:20,750
Quanto mais flechas segurar,

410
00:33:20,792 --> 00:33:22,419
mais flechas poderá atirar.

411
00:33:22,460 --> 00:33:24,004
Cale a boca,
não ajuda nada, sabia?

412
00:33:24,838 --> 00:33:25,880
Isso! Isso!

413
00:33:46,276 --> 00:33:47,610
Lute com discrição,

414
00:33:47,652 --> 00:33:48,862
ataque das sombras.

415
00:33:49,404 --> 00:33:51,072
Quando começarem a revidar,

416
00:33:53,033 --> 00:33:54,034
já terá sumido.

417
00:33:58,163 --> 00:33:59,330
É só o que sabe?

418
00:34:19,559 --> 00:34:21,436
Andou revirando minhas roupas, John.

419
00:34:21,478 --> 00:34:23,229
Não pode ir ver o Xerife
usando esses trapos.

420
00:34:23,480 --> 00:34:25,440
Deve doar para o fundo de guerra

421
00:34:25,482 --> 00:34:27,108
e vai ficar bem com ele.

422
00:34:27,525 --> 00:34:28,651
Ficar bem com ele?

423
00:34:28,693 --> 00:34:30,445
Terá muita sorte
se eu não arrancar a cabeça dele.

424
00:34:30,487 --> 00:34:33,656
Puxaremos o rabo,
e você verá quem grita.

425
00:34:33,698 --> 00:34:35,909
-Então...
-Para seguir o dinheiro,

426
00:34:35,950 --> 00:34:37,744
precisa ganhar a confiança do Xerife.

427
00:34:39,287 --> 00:34:41,289
E o que eu vou doar?

428
00:34:41,331 --> 00:34:43,667
Não estamos nadando
em dinheiro aqui, certo?

429
00:34:44,834 --> 00:34:46,294
Esta noite, você atacará
a torre de arrecadação.

430
00:34:47,087 --> 00:34:48,797
Agora eu gostei, John.

431
00:34:49,172 --> 00:34:50,715
Que bom que concordou, inglês.

432
00:34:52,801 --> 00:34:53,885
O que é isto?

433
00:34:54,344 --> 00:34:55,345
Era do meu filho.

434
00:34:57,972 --> 00:34:59,015
Obrigado.

435
00:34:59,307 --> 00:35:00,850
Não queria roubar?

436
00:35:01,935 --> 00:35:03,186
Chegou a hora.

437
00:35:05,522 --> 00:35:07,357
Levem o carregamento
para os cofres.

438
00:35:07,399 --> 00:35:08,483
Você aí, venha aqui.

439
00:35:08,525 --> 00:35:11,277
Por ordem do Xerife de Nottingham,
precisa efetuar o pagamento.

440
00:35:11,319 --> 00:35:14,322
Pare a carroça!
Precisa efetuar o pagamento.

441
00:35:14,364 --> 00:35:16,616
-Antigamente eu não pagava.
-Pegue esse saco.

442
00:35:16,658 --> 00:35:18,743
O que tem aí atrás?

443
00:35:19,202 --> 00:35:20,620
Não temos mais dinheiro!

444
00:35:22,414 --> 00:35:24,165
Vamos lá, velhote, fala logo!

445
00:35:27,669 --> 00:35:28,670
Ei!

446
00:35:46,813 --> 00:35:47,814
Ei!

447
00:35:48,648 --> 00:35:50,066
Onde ele está?
Aonde ele foi?

448
00:35:50,108 --> 00:35:52,152
-Onde diabos eu estou?
-Não sei. Onde ele está?

449
00:35:59,826 --> 00:36:00,827
Lento demais.

450
00:36:22,557 --> 00:36:23,641
Lorde Loxley.

451
00:36:25,518 --> 00:36:28,688
Nottingham inteira vibra,

452
00:36:29,898 --> 00:36:32,776
pois os rumores sobre sua morte
eram infundados.

453
00:36:32,817 --> 00:36:35,653
Gostaria de agradecer pessoalmente
pelo seu serviço.

454
00:36:36,029 --> 00:36:38,365
Me mandou embora
por uma causa justa.

455
00:36:39,199 --> 00:36:40,408
A honra foi toda minha, senhor.

456
00:36:40,909 --> 00:36:45,246
Espero que não use meu ataque
a seus homens contra mim.

457
00:36:45,288 --> 00:36:46,790
É uma lamentável
incerteza da guerra.

458
00:36:46,831 --> 00:36:48,083
Nem pense nisso.

459
00:36:48,124 --> 00:36:49,501
Já estou resolvendo tudo.

460
00:36:50,710 --> 00:36:52,420
Fez o que tinha de ser feito, senhor.

461
00:36:54,214 --> 00:36:55,757
E aqui está a parte que me cabe

462
00:36:55,799 --> 00:36:56,966
para o fundo de guerra.

463
00:36:57,592 --> 00:36:59,928
Mas já contribuiu muito.

464
00:36:59,969 --> 00:37:01,930
Não, nossas tropas precisam.
Eu sei bem.

465
00:37:02,972 --> 00:37:04,057
Eu estive lá.

466
00:37:08,353 --> 00:37:09,354
Faço questão.

467
00:37:13,191 --> 00:37:14,818
Bem, espero que agora
que voltou...

468
00:37:15,485 --> 00:37:17,487
eu possa vê-lo mais vezes.

469
00:37:17,529 --> 00:37:18,988
Sempre que permitir, senhor.

470
00:37:19,698 --> 00:37:21,408
Espero retribuir seu favor.

471
00:37:53,898 --> 00:37:57,736
Ficamos constrangidos
com tanta generosidade, Loxley.

472
00:37:58,319 --> 00:38:02,073
Espero receber um convite
quando os lordes se reunirem de novo.

473
00:38:02,115 --> 00:38:03,992
É um direito seu.
Será um prazer.

474
00:38:04,034 --> 00:38:06,703
Afinal, seria ótimo os jovens
terem voz na câmera.

475
00:38:07,287 --> 00:38:09,080
Fico lisonjeado
com sua confiança, senhor.

476
00:38:09,122 --> 00:38:10,206
É, eu sei.

477
00:38:12,876 --> 00:38:13,877
Rob.

478
00:38:26,723 --> 00:38:28,308
Naquele dia, no solar...

479
00:38:29,976 --> 00:38:32,687
eu fui até lá.
Eu precisava vê-lo.

480
00:38:36,024 --> 00:38:37,108
Mais alguma coisa?

481
00:38:38,234 --> 00:38:39,611
Por que está dificultando
as coisas?

482
00:38:39,652 --> 00:38:41,613
Esperava mesmo que eu facilitasse?

483
00:38:44,699 --> 00:38:47,327
Marian, você prometeu
que esperaria por mim.

484
00:38:48,495 --> 00:38:50,163
Disseram que tinha morrido.

485
00:38:51,331 --> 00:38:52,499
Lorde Loxley.

486
00:39:03,176 --> 00:39:04,302
Lorde Loxley.

487
00:39:05,136 --> 00:39:07,097
Desculpe, mas eu tenho que ir.

488
00:39:14,270 --> 00:39:15,647
Não confio em você
quando está com ela.

489
00:39:16,106 --> 00:39:17,440
Quê? Eu fiz o meu papel.

490
00:39:17,482 --> 00:39:20,235
Se precisa de motivação,
se ela descobrir o que planejamos,

491
00:39:20,276 --> 00:39:22,487
é a cabeça dela que vai rolar,
ao lado da nossa.

492
00:39:23,321 --> 00:39:24,489
Muito inspirador.

493
00:39:24,781 --> 00:39:25,782
Obrigado.

494
00:39:33,790 --> 00:39:38,294
Então, o Lorde Loxley causou
constrangimento entre os ricos hoje?

495
00:39:59,482 --> 00:40:02,777
Quer que eu conte até 10
antes de dar o alarme?

496
00:40:04,154 --> 00:40:05,238
Conte até 20.

497
00:41:03,588 --> 00:41:04,547
Quem é?

498
00:41:06,633 --> 00:41:07,634
Não sei.

499
00:41:09,719 --> 00:41:12,597
Senhor, houve outro roubo.

500
00:41:13,473 --> 00:41:14,766
Ele não vai gostar disso.

501
00:41:14,808 --> 00:41:20,188
Senhor, houve uma ocorrência
que, à primeira vista,

502
00:41:20,230 --> 00:41:23,942
pode ser considerada não ideal
em termos fiscais.

503
00:41:23,983 --> 00:41:26,486
Ah, Deus, dai-me forças.

504
00:41:26,820 --> 00:41:32,951
Senhor, houve outro incidente menor.

505
00:41:33,451 --> 00:41:37,330
O bom é que nenhum guarda
foi morto barbaramente.

506
00:41:37,372 --> 00:41:38,498
O quê?

507
00:41:38,540 --> 00:41:40,250
A caixa de coleta...

508
00:41:40,291 --> 00:41:43,169
bem debaixo de nosso nariz
na missa dominical.

509
00:41:43,503 --> 00:41:47,215
E a cobrança da estrada ontem,
meio desastroso.

510
00:41:47,257 --> 00:41:49,926
Pembroke! Traga os documentos
que trancamos a sete chaves.

511
00:41:50,510 --> 00:41:52,470
Quem mais sabe disso?

512
00:41:52,512 --> 00:41:53,680
Vim direto procurá-lo.

513
00:41:54,097 --> 00:41:57,642
Mas creio que deva
avisar ao Arcediago.

514
00:41:57,684 --> 00:42:00,562
Não. Não queremos
que vá fofocar com o Cardeal.

515
00:42:00,603 --> 00:42:01,896
Mas, senhor, a Igreja...

516
00:42:01,938 --> 00:42:03,273
É uma questão de lei e ordem.

517
00:42:03,314 --> 00:42:04,733
Eu sou a lei e a ordem aqui.

518
00:42:05,108 --> 00:42:06,401
Aumente a segurança.

519
00:42:06,443 --> 00:42:09,446
O imposto coletado irá diretamente
à sala de conferência

520
00:42:09,487 --> 00:42:11,573
e dobre a guarda do tesouro.

521
00:42:11,614 --> 00:42:12,699
Pois não, senhor.

522
00:42:12,741 --> 00:42:14,784
Não posso perder
mais um centavo sequer.

523
00:42:15,577 --> 00:42:19,414
Senhor, faz tempo que não se confessa.

524
00:42:21,416 --> 00:42:24,127
Deseja desabafar com seu frei?

525
00:42:25,545 --> 00:42:29,424
Minha consciência está limpa.
E a sua?

526
00:42:31,760 --> 00:42:34,346
Por mais que me esforce,
a minha sempre está meio suja.

527
00:42:34,387 --> 00:42:38,016
Em todo caso, fique de ouvidos abertos
no seu confessionário.

528
00:42:38,058 --> 00:42:40,393
Se mencionarem o ladrão,
venha me contar.

529
00:42:40,435 --> 00:42:43,146
Com o devido respeito,
o sigilo da confissão é sagrado.

530
00:42:43,188 --> 00:42:47,734
Nada é sagrado até eu pegar o ladrão
e afogá-lo numa gaiola.

531
00:42:56,284 --> 00:42:57,535
Está atrasado.

532
00:42:57,577 --> 00:42:58,703
Estava fazendo minha ronda,

533
00:42:58,745 --> 00:43:01,164
e senti falta de algo
que me preenchesse.

534
00:43:02,165 --> 00:43:05,210
Queria avisá-la que o Xerife
agirá com rigor

535
00:43:05,251 --> 00:43:06,836
por causa dos roubos.

536
00:43:07,295 --> 00:43:09,214
Vai complicar nossos planos.

537
00:43:10,882 --> 00:43:12,175
Como está se virando?

538
00:43:12,926 --> 00:43:16,429
Do jeito que dá.
Eu tive ajuda.

539
00:43:17,472 --> 00:43:19,349
Deixaram um saco de moedas
à minha porta.

540
00:43:19,766 --> 00:43:23,812
Foi o Hood, o do capuz?
É como o chamo agora.

541
00:43:24,104 --> 00:43:25,689
Soa bem, não acha?

542
00:43:27,190 --> 00:43:29,484
Não sei por que ele me deu dinheiro.

543
00:43:30,110 --> 00:43:31,236
Acho que estou lisonjeada.

544
00:43:31,277 --> 00:43:32,362
Com razão.

545
00:43:33,029 --> 00:43:35,782
Mas eu prefiro que ele dê ao povo.

546
00:44:13,653 --> 00:44:15,113
Depressa!
Peguem o dinheiro!

547
00:45:13,630 --> 00:45:15,924
Com o devido respeito, Xerife,

548
00:45:16,841 --> 00:45:20,428
esse ladrão está fazendo
o senhor de tolo!

549
00:45:26,726 --> 00:45:27,727
Se me permitem...

550
00:45:30,230 --> 00:45:31,898
Proponho uma recompensa.

551
00:45:32,732 --> 00:45:35,276
Certamente não espera
que nós banquemos.

552
00:45:35,527 --> 00:45:37,445
Não. Eu mesmo pagarei.

553
00:45:37,987 --> 00:45:40,657
Que tal $1.000 por semana
para começar?

554
00:45:40,699 --> 00:45:44,077
E vou dobrar a cada semana
até ele ser preso

555
00:45:44,911 --> 00:45:46,079
ou morto.

556
00:45:46,121 --> 00:45:48,081
Certo. Vocês, saiam.

557
00:45:52,711 --> 00:45:53,753
Pembroke.

558
00:45:56,673 --> 00:45:57,674
Fora!

559
00:46:06,016 --> 00:46:07,183
Esses lordes.

560
00:46:09,060 --> 00:46:11,521
Nessas horas tenho vontade...

561
00:46:12,522 --> 00:46:15,025
de torcer o pescoço deles.

562
00:46:15,942 --> 00:46:17,193
Vejo que os odeia mesmo.

563
00:46:17,235 --> 00:46:18,486
Bem...

564
00:46:18,945 --> 00:46:21,948
os pais deles eram
Guardiões da Casa dos Enjeitados

565
00:46:21,990 --> 00:46:24,034
onde passei a juventude.

566
00:46:24,701 --> 00:46:28,788
E à noite, eles vinham
nos disciplinar.

567
00:46:29,289 --> 00:46:32,208
Com o Arcediago e seu clero.

568
00:46:32,959 --> 00:46:36,212
Todos bêbados, com bafo fedendo...

569
00:46:38,298 --> 00:46:39,382
a carne cozida.

570
00:46:39,966 --> 00:46:44,721
Eles nos mandavam comprar as varas
que usariam para nos surrar.

571
00:46:44,763 --> 00:46:47,682
Dava para saber quando tinha sido
a última surra pela cor das marcas,

572
00:46:47,724 --> 00:46:51,144
que iam do vermelho ao roxo
e amarelo. Por fim, ficava rosa

573
00:46:51,186 --> 00:46:52,896
e a pele endurecia.

574
00:46:52,937 --> 00:46:56,608
E nessa hora, Loxley,
era preciso fazer uma opção:

575
00:46:57,108 --> 00:46:59,277
deixar que surrassem você
até o fim de suas forças

576
00:46:59,319 --> 00:47:00,904
ou que o deixassem
marcado para sempre.

577
00:47:03,406 --> 00:47:07,869
Quando usavam cabos de vassoura
nos pequenos,

578
00:47:07,911 --> 00:47:11,915
eles berravam.

579
00:47:14,334 --> 00:47:19,381
Então, despejavam conhaque
goela abaixo deles, por misericórdia.

580
00:47:19,422 --> 00:47:22,258
Eu nunca berrei, mas...

581
00:47:24,594 --> 00:47:28,139
eu odeio o gosto de conhaque.

582
00:47:31,226 --> 00:47:34,646
Que tal enforcarmos
alguns daqueles lordes?

583
00:47:34,896 --> 00:47:36,314
Só para vê-los

584
00:47:38,483 --> 00:47:39,734
se borrando na batina
de seda?

585
00:47:42,654 --> 00:47:44,739
E se enforcarmos só um deles?

586
00:47:45,824 --> 00:47:49,744
Eu desconfio que os outros
logo entrariam na linha.

587
00:47:58,003 --> 00:48:00,088
Eu não quero migalhas.

588
00:48:02,215 --> 00:48:04,634
Quero um lugar na mesa dos grandes.

589
00:48:07,804 --> 00:48:11,224
Então, você terá o meu apoio, Loxley.

590
00:48:20,150 --> 00:48:21,359
É Rob, certo?

591
00:48:25,989 --> 00:48:27,240
Você é o Will.

592
00:48:28,158 --> 00:48:29,200
Bem-vindo ao lar.

593
00:48:31,828 --> 00:48:33,163
Aquilo deve ter sido um inferno.

594
00:48:33,204 --> 00:48:35,248
Lutei na guerra,
não preciso falar dela.

595
00:48:36,833 --> 00:48:39,377
Olha, eu entendo.
De verdade.

596
00:48:40,670 --> 00:48:43,882
Não deve ser fácil
voltar para casa, a Marian...

597
00:48:43,923 --> 00:48:45,258
Ela é dona de si.

598
00:48:45,300 --> 00:48:47,761
Verdade. Não precisa
estar de bem comigo.

599
00:48:47,802 --> 00:48:49,304
Ótimo, porque eu não estou.

600
00:48:54,225 --> 00:48:55,352
Ouvi o que disse.

601
00:48:56,394 --> 00:48:57,937
Durante o discurso do Xerife.

602
00:48:59,105 --> 00:49:00,315
A voz do povo.

603
00:49:02,567 --> 00:49:03,693
Precisam de uma voz.

604
00:49:04,027 --> 00:49:05,028
E o Hood?

605
00:49:06,279 --> 00:49:07,280
O Hood.

606
00:49:11,242 --> 00:49:12,702
Não significa nada para mim.

607
00:49:13,703 --> 00:49:15,205
Ele será pego e esquecido.

608
00:49:15,705 --> 00:49:18,083
E o que eu, Marian
e o resto do povo buscamos

609
00:49:18,124 --> 00:49:20,210
é muito maior
do que um ladrãozinho

610
00:49:20,251 --> 00:49:22,379
atacando mensageiros
e caixas de coleta.

611
00:49:25,757 --> 00:49:27,467
Mesmo assim,
eu não apostaria contra ele.

612
00:49:30,804 --> 00:49:32,555
Acho que ele está só começando.

613
00:49:36,768 --> 00:49:38,186
John!

614
00:49:38,436 --> 00:49:40,563
Tive uma ideia. Escute.

615
00:49:45,694 --> 00:49:46,945
Eu quero apostar alto.

616
00:49:47,278 --> 00:49:49,489
Esqueça mensageiros
e caixas de coleta.

617
00:49:50,156 --> 00:49:51,658
Quero atacar o tesouro.

618
00:49:51,700 --> 00:49:52,867
Alvo difícil.

619
00:49:52,909 --> 00:49:54,994
Puxamos o rabo para ver quem grita!

620
00:49:57,539 --> 00:49:58,915
Como faria isso?

621
00:50:06,297 --> 00:50:07,716
Calma, senhor.

622
00:50:07,757 --> 00:50:11,011
-Saia do caminho.
-Ajude um veterano faminto.

623
00:50:11,344 --> 00:50:14,180
-Ei, tirem este homem da frente!
-Perdi a mão na guerra.

624
00:50:14,222 --> 00:50:16,474
Tenha piedade.
Só um trocadinho.

625
00:50:17,100 --> 00:50:20,228
Que bela anca tem esse cavalo.
Por favor, senhor.

626
00:50:22,355 --> 00:50:25,066
Saia da frente!
Circulando!

627
00:51:04,564 --> 00:51:06,941
Mudança de protocolo.
Segundo o Xerife,

628
00:51:06,983 --> 00:51:09,152
as coletas não devem mais
ser guardadas no cofre.

629
00:51:09,194 --> 00:51:11,780
Devem ir diretamente para triagem
para processamento imediato.

630
00:51:11,821 --> 00:51:12,822
Droga!

631
00:51:50,110 --> 00:51:51,945
Guardas! Guardas!

632
00:51:52,445 --> 00:51:54,197
Guardas! Guardas!

633
00:53:43,515 --> 00:53:44,516
Que droga!

634
00:53:50,689 --> 00:53:51,731
Vamos logo!

635
00:53:52,732 --> 00:53:54,567
Depressa! Anda!

636
00:54:00,824 --> 00:54:01,908
Lá está ele.

637
00:54:27,559 --> 00:54:28,685
Estão vindo, John.

638
00:54:29,019 --> 00:54:30,311
Homem de pouca fé!

639
00:54:39,904 --> 00:54:41,072
É!

640
00:54:41,114 --> 00:54:42,198
O Hood!

641
00:54:42,240 --> 00:54:43,408
É o Hood!

642
00:54:44,034 --> 00:54:45,368
Isso é que é apostar alto!

643
00:54:45,660 --> 00:54:47,245
Não pegamos nem uma moeda!

644
00:54:47,871 --> 00:54:50,457
Queríamos a atenção deles.
E conseguimos.

645
00:55:30,455 --> 00:55:33,917
Nosso Cardeal me pediu
que transmitisse sua preocupação

646
00:55:34,501 --> 00:55:37,587
com sua reação até agora defensiva
a esse ladrão.

647
00:55:37,629 --> 00:55:39,464
Eu dou conta.

648
00:55:39,923 --> 00:55:42,842
Diga a Sua Eminência
que não precisa perder o sono.

649
00:55:43,259 --> 00:55:45,929
Poderá fazê-lo pessoalmente.
Ele está a caminho.

650
00:55:45,970 --> 00:55:48,598
De Roma?
Por um ladrãozinho?

651
00:55:48,640 --> 00:55:53,103
A Igreja não considera pouca coisa
a invasão de seu tesouro.

652
00:55:53,603 --> 00:55:56,398
Ele escapou por pouco,
e não levou nada.

653
00:55:56,648 --> 00:55:59,776
Mas o perigo está
na ousadia dos crimes.

654
00:56:00,944 --> 00:56:04,614
Ele levou nossa plebe
a ter esperança.

655
00:56:05,281 --> 00:56:08,785
Queremos que se curvem
e abaixem a cabeça.

656
00:56:08,827 --> 00:56:11,121
Há rumores de revolta.

657
00:56:13,331 --> 00:56:17,293
Sem controle, os rumores
vão virar rugidos.

658
00:56:18,294 --> 00:56:21,881
É traição. Podem ser punidos
com a morte.

659
00:56:22,298 --> 00:56:24,551
Traição é uma palavra
muito forte, senhor.

660
00:56:24,843 --> 00:56:28,763
Ser cristão não é
oferecer a outra face?

661
00:56:29,389 --> 00:56:31,933
Como amar um deus
que te deu essa cara?

662
00:56:40,900 --> 00:56:41,943
Xerife!

663
00:56:43,945 --> 00:56:47,407
Dado nosso interesse comum
no resultado da guerra,

664
00:56:48,950 --> 00:56:52,328
é essencial prender o ladrão
e sufocar sua retórica.

665
00:56:56,166 --> 00:56:58,084
Vou restaurar a ordem.

666
00:56:59,878 --> 00:57:05,008
Não perca a fé, Vossa Excelência.

667
00:57:06,009 --> 00:57:07,052
Xerife,

668
00:57:07,093 --> 00:57:09,012
a Igreja pode fazer um homem
ou destruí-lo.

669
00:57:09,846 --> 00:57:11,681
Por sua lealdade,
oferecemos o mundo,

670
00:57:11,723 --> 00:57:14,017
mas, em caso de fracasso,
será o seu fim.

671
00:57:17,854 --> 00:57:19,189
Lembre-se disso.

672
00:57:22,859 --> 00:57:24,903
Vamos deixar que o Cardeal
se sinta bem-vindo, Xerife.

673
00:57:30,533 --> 00:57:35,830
Se voltar a me desafiar
diante da Igreja...

674
00:57:35,872 --> 00:57:38,958
Lamento, senhor.
Só citei o Evangelho.

675
00:57:39,250 --> 00:57:42,879
Ah, o Evangelho.
Nunca se esqueça, Tuck...

676
00:57:43,129 --> 00:57:46,466
Deus está lá em cima.
Eu estou aqui.

677
00:57:48,927 --> 00:57:52,514
Decidi contratar
assistentes especiais.

678
00:57:52,764 --> 00:57:55,392
Alguns de nossos Cruzados
mais confiáveis.

679
00:57:55,850 --> 00:57:57,519
Acabaram de voltar da Arábia.

680
00:57:57,894 --> 00:58:01,272
Vieram receber a bênção
do Arcediago

681
00:58:01,314 --> 00:58:04,401
antes de começarem sua boa ação.

682
00:58:04,442 --> 00:58:05,568
Xerife.

683
00:58:05,610 --> 00:58:06,736
Comandante Gisbourne.

684
00:58:07,570 --> 00:58:11,574
Parecem ansiosos
para fazer a obra de Deus.

685
00:58:11,908 --> 00:58:15,412
Sim. Com o orgulho do Diabo.

686
00:58:18,289 --> 00:58:19,582
Um, dois, três, quatro, cinco.

687
00:58:20,959 --> 00:58:23,378
Conseguimos!

688
00:58:23,420 --> 00:58:25,463
O Cardeal está vindo de Roma.

689
00:58:25,797 --> 00:58:28,717
O Xerife lhe dará uma festa,
e adivinha quem foi convidado?

690
00:58:28,758 --> 00:58:31,052
-É meu dia de folga.
-Nada de folga, inglês.

691
00:58:31,094 --> 00:58:32,137
Descanse quando estiver morto.

692
00:58:32,887 --> 00:58:34,347
Ele virá por causa do Hood.

693
00:58:34,389 --> 00:58:35,682
Nosso plano está funcionando!

694
00:58:35,724 --> 00:58:37,976
É fácil dizer do seu ponto de vista.

695
00:58:38,268 --> 00:58:41,354
O Cardeal é um dos homens
mais poderosos do mundo.

696
00:58:41,396 --> 00:58:44,649
Temos que ouvir
o que ele disser ao Xerife.

697
00:58:45,358 --> 00:58:47,736
Eu devo ouvir, quer dizer.

698
00:58:48,695 --> 00:58:50,530
Será uma orgia desregrada.

699
00:58:51,031 --> 00:58:52,574
Uma luxuosa festa à fantasia,

700
00:58:52,949 --> 00:58:56,077
o lugar perfeito para testar
o encanto de Loxley.

701
00:58:57,245 --> 00:58:58,455
Já puxamos o rabo.

702
00:58:59,789 --> 00:59:00,915
Agora vamos ver quem grita.

703
00:59:09,966 --> 00:59:13,219
Entre. Ou vai acabar morrendo.

704
00:59:18,058 --> 00:59:19,225
Que bom que veio.

705
00:59:20,310 --> 00:59:21,811
Achei que viria.

706
00:59:22,687 --> 00:59:24,814
Will e eu fomos convidados
à festa do Cardeal.

707
00:59:25,815 --> 00:59:27,108
Mexeu os pauzinhos?

708
00:59:27,150 --> 00:59:32,822
Posso ter dito ao Xerife que,
por astúcia política,

709
00:59:32,864 --> 00:59:36,076
seria bom dar migalhas aos plebeus
na lista de convidados.

710
00:59:36,659 --> 00:59:38,661
Talvez nunca mais
entre no palácio.

711
00:59:40,080 --> 00:59:41,456
É a nossa chance.

712
00:59:42,499 --> 00:59:43,833
E devemos aproveitá-la.

713
00:59:44,918 --> 00:59:46,002
E o Will?

714
00:59:46,044 --> 00:59:47,462
Não pode saber
o que vamos fazer.

715
00:59:49,464 --> 00:59:50,840
Ele não aprovaria.

716
00:59:50,882 --> 00:59:52,759
Rob estará lá, com certeza.

717
00:59:58,139 --> 00:59:59,182
E?

718
00:59:59,224 --> 01:00:02,060
Marian, nossa missão
é muito perigosa.

719
01:00:02,102 --> 01:00:05,605
Não podemos deixar
que nossas emoções a prejudiquem.

720
01:00:06,856 --> 01:00:08,525
-Você e Rob...
-Tuck, eu sei.

721
01:00:09,776 --> 01:00:10,985
Quer mesmo fazer isto?

722
01:00:13,446 --> 01:00:14,489
Não.

723
01:00:33,299 --> 01:00:34,509
Aqui, você é Lorde Loxley.

724
01:00:34,926 --> 01:00:36,011
Interprete seu papel.

725
01:00:36,261 --> 01:00:38,096
Beba.
Não se embebede.

726
01:00:38,138 --> 01:00:39,389
Desmancha-prazeres.

727
01:00:39,431 --> 01:00:42,892
Acima de tudo,
consiga uma audiência com o Cardeal.

728
01:00:42,934 --> 01:00:45,687
John. Deixa comigo.

729
01:00:45,729 --> 01:00:47,897
Nasci para isso. Lembra-se?

730
01:00:56,489 --> 01:00:58,241
Lorde Loxley.

731
01:01:02,662 --> 01:01:06,708
Não passa de um bajulador
da nobreza.

732
01:01:06,750 --> 01:01:09,794
Não tem mais prisioneiros
para executar no deserto?

733
01:01:09,836 --> 01:01:10,837
Não.

734
01:01:11,379 --> 01:01:13,089
Ficou chato e cansativo.

735
01:01:13,882 --> 01:01:19,304
Meu novo patrão me faz caçar
presas mais evasivas.

736
01:01:31,149 --> 01:01:32,442
Divirta-se na festa.

737
01:02:00,053 --> 01:02:01,638
Vamos, sete!

738
01:02:04,474 --> 01:02:06,559
Roubar dos ricos
para dar aos pobres?

739
01:02:06,601 --> 01:02:09,354
Ele está zombando
da ordem natural das coisas.

740
01:02:09,396 --> 01:02:12,691
Está exagerando, ele não passa
de um ladrão de galinhas.

741
01:02:13,024 --> 01:02:15,235
Terrivelmente feio,
por isso usa aquele capuz ridículo.

742
01:02:17,487 --> 01:02:19,447
Talvez ele seja um veterano.

743
01:02:23,284 --> 01:02:25,161
Das Cruzadas?

744
01:02:25,203 --> 01:02:28,498
Está claro que é bem preparado,
audacioso.

745
01:02:29,666 --> 01:02:31,418
Reage bem à pressão.

746
01:02:34,254 --> 01:02:36,089
Ele tem é sorte, senhor.

747
01:02:36,131 --> 01:02:37,298
Vai pegá-lo um dia.

748
01:02:37,340 --> 01:02:40,635
A elite não deve se surpreender
com a revolução do ladrão.

749
01:02:42,721 --> 01:02:44,556
Vocês criaram as condições para isso.

750
01:02:45,348 --> 01:02:46,349
Marian.

751
01:02:49,060 --> 01:02:50,645
Sua beleza me deixa sem palavras.

752
01:02:51,396 --> 01:02:52,981
Xerife, imagino que conheça Marian.

753
01:02:53,023 --> 01:02:57,527
Ah, sim. O doce flagelo
de muitos discursos na Câmara.

754
01:02:58,862 --> 01:03:00,030
Então, Marian...

755
01:03:01,156 --> 01:03:02,824
Quem você acha que é o ladrão?

756
01:03:03,950 --> 01:03:05,118
Todos nós.

757
01:03:06,036 --> 01:03:07,245
É isso o que importa.

758
01:03:09,456 --> 01:03:11,124
É uma admiradora?

759
01:03:13,084 --> 01:03:14,127
Ele tem suas qualidades.

760
01:03:15,170 --> 01:03:16,880
Marian, achei você.

761
01:03:17,380 --> 01:03:19,049
Não devia se afastar muito,
meu amor.

762
01:03:24,888 --> 01:03:27,515
Agradecemos por nos receber, senhor.
De verdade.

763
01:03:27,807 --> 01:03:29,059
Tenho ambições.

764
01:03:29,559 --> 01:03:32,729
Sabemos que os pobres precisam
de líderes fortes como nós.

765
01:03:32,771 --> 01:03:33,855
De fato.

766
01:03:33,897 --> 01:03:37,150
Ou se deixariam seduzir
por criminosos como o Hood.

767
01:03:38,401 --> 01:03:39,903
-Maldição!
-Sinto muito, senhor!

768
01:03:39,944 --> 01:03:42,822
O que foi que fiz?
Derramei suco sobre essa coisa aí.

769
01:03:42,864 --> 01:03:44,407
-Suma!
-Desculpe!

770
01:03:44,449 --> 01:03:45,909
-Desculpe.
-Desapareça!

771
01:03:45,950 --> 01:03:47,410
-Tuck!
-Sim, senhor?

772
01:03:47,452 --> 01:03:49,371
-Você é um idiota.
-Mil perdões.

773
01:03:49,412 --> 01:03:52,248
Perdão. Muito desastrado.
Sou assim, senhor.

774
01:03:52,290 --> 01:03:53,500
Muito desastrado.

775
01:03:54,167 --> 01:03:55,669
Não duvido que pegará o Hood.

776
01:03:56,378 --> 01:03:57,796
É preciso ser ladrão
para pegar outro.

777
01:05:33,933 --> 01:05:35,393
Vossa Eminência.

778
01:05:35,435 --> 01:05:37,687
Levante-se. O tempo urge.

779
01:05:48,281 --> 01:05:51,868
Os roubos de Hood ameaçam
nossos planos para a guerra.

780
01:05:53,870 --> 01:05:56,122
Quer minha garantia?

781
01:06:02,712 --> 01:06:04,130
Você está com medo.

782
01:06:06,049 --> 01:06:07,217
E deveria.

783
01:06:08,218 --> 01:06:09,386
Sabe por quê?

784
01:06:09,427 --> 01:06:12,055
Por que não me esclarece,
Vossa Eminência?

785
01:06:12,931 --> 01:06:13,973
Medo...

786
01:06:15,600 --> 01:06:18,395
é a maior arma no arsenal de Deus.

787
01:06:23,066 --> 01:06:25,151
É por isso que a Igreja
criou o inferno.

788
01:06:37,247 --> 01:06:38,289
Robin.

789
01:06:40,458 --> 01:06:41,626
Tuck!

790
01:06:42,002 --> 01:06:44,963
Há quanto tempo me conhece?

791
01:06:45,005 --> 01:06:46,423
Desde que era criança.

792
01:06:46,464 --> 01:06:47,799
E confia em mim?

793
01:06:47,841 --> 01:06:48,967
Com a minha vida.

794
01:06:49,009 --> 01:06:50,010
Excelente.

795
01:06:52,470 --> 01:06:54,472
Este lixo é um ladrão!

796
01:06:55,765 --> 01:06:57,642
Roubou as chaves
do Lorde Pembroke.

797
01:06:57,684 --> 01:06:59,352
Não sei do que ele está falando.

798
01:06:59,394 --> 01:07:01,771
Podem me revistar.
Não tenho nenhuma chave.

799
01:07:01,813 --> 01:07:03,314
Loxley tem razão. Sumiram.

800
01:07:04,482 --> 01:07:08,236
Leve um guarda, achem as chaves,
revistem os cômodos que abrirem.

801
01:07:08,278 --> 01:07:09,404
Você, venha comigo.

802
01:07:09,446 --> 01:07:11,114
Explique-se, Frei.

803
01:07:11,156 --> 01:07:12,782
Eu não roubei nada.

804
01:07:12,824 --> 01:07:14,367
Então deve saber quem foi.

805
01:07:15,785 --> 01:07:16,786
Confesse!

806
01:07:19,372 --> 01:07:21,958
Mate-o logo.

807
01:07:27,172 --> 01:07:28,256
Espere!

808
01:07:45,273 --> 01:07:46,941
Os plebeus adoram esse verme.

809
01:07:48,610 --> 01:07:50,236
E acho que ele quer morrer.

810
01:07:50,862 --> 01:07:52,280
Quer ser um mártir para eles.

811
01:07:53,156 --> 01:07:56,076
Vamos lhe dar um destino pior
do que a morte.

812
01:07:56,326 --> 01:07:57,660
Retirar a Igreja dele.

813
01:07:58,703 --> 01:08:00,538
Expulsá-lo!

814
01:08:01,581 --> 01:08:03,291
E jogá-lo nas ruas.

815
01:08:03,333 --> 01:08:06,294
Vai doer mais que uma faca.

816
01:08:06,336 --> 01:08:08,713
Não! Não pode!
Vossa Excelência, por favor!

817
01:08:08,755 --> 01:08:10,173
Posso, sim, e eu quero.

818
01:08:10,715 --> 01:08:13,510
Pelo crime de falsidade
sob a lei canônica,

819
01:08:13,551 --> 01:08:16,513
tirem esse desgraçado
da minha frente!

820
01:08:27,691 --> 01:08:29,025
Quem é este jovem?

821
01:08:29,359 --> 01:08:31,861
É Robin de Loxley.

822
01:08:33,613 --> 01:08:34,989
E eu confio nele.

823
01:08:39,411 --> 01:08:43,331
Vossa Eminência é a graça
e a obra de Deus em carne e osso.

824
01:08:44,749 --> 01:08:45,792
Bom.

825
01:08:46,876 --> 01:08:50,088
Os jovens são o presente
de Deus à Igreja.

826
01:08:50,672 --> 01:08:52,340
As flechas em nossa aljava.

827
01:08:56,970 --> 01:08:58,138
Não, fique.

828
01:09:02,642 --> 01:09:05,687
Bem-vindo à mesa dos grandes, Loxley.

829
01:09:05,729 --> 01:09:08,064
O que quer que Hood tenha feito...

830
01:09:08,440 --> 01:09:09,691
Eu o pegarei.

831
01:09:09,733 --> 01:09:10,775
Silêncio!

832
01:09:13,778 --> 01:09:16,364
Para continuarmos
a financiar os árabes

833
01:09:16,406 --> 01:09:18,074
e derrotar o exército inglês,

834
01:09:18,116 --> 01:09:21,578
para que nós dois tomemos
o controle do rei,

835
01:09:22,662 --> 01:09:26,583
o dinheiro que devemos a eles
deve zarpar em quatro dias.

836
01:09:26,624 --> 01:09:31,796
Faça isso, e nós compraremos
o poder absoluto.

837
01:09:34,632 --> 01:09:37,761
E se eu precisar de mais tempo
para levantar o dinheiro?

838
01:09:37,802 --> 01:09:40,430
Seu tempo acabou, Xerife.

839
01:09:42,098 --> 01:09:44,809
Convença-me de que é capaz de fazer
o que deve ser feito!

840
01:09:48,688 --> 01:09:50,482
Quer ver medo?

841
01:09:51,483 --> 01:09:55,320
Meus homens atacarão a mina hoje.

842
01:09:55,653 --> 01:09:56,654
Agora...

843
01:09:57,739 --> 01:09:58,990
quando terminarem,

844
01:09:59,783 --> 01:10:02,911
vou retirar dos plebeus
tudo o que eles têm,

845
01:10:02,952 --> 01:10:06,373
dos penicos às moedas no bolso.

846
01:10:06,414 --> 01:10:08,124
E, depois disso,

847
01:10:08,166 --> 01:10:12,671
transformarei seus pardieiros
em cinzas.

848
01:10:13,338 --> 01:10:17,092
Para lembrá-los de que não são o povo,
mas meus súditos.

849
01:10:20,136 --> 01:10:22,806
Basta para convencê-lo, Padre?

850
01:10:26,351 --> 01:10:29,145
Vá com Deus, Xerife.

851
01:10:32,148 --> 01:10:33,274
Fale comigo.

852
01:10:33,316 --> 01:10:34,317
Vamos à mina.

853
01:10:35,276 --> 01:10:36,361
Agora mesmo.

854
01:10:54,170 --> 01:10:55,880
Para começar, onde pegou isto?

855
01:10:55,922 --> 01:10:57,132
Não importa.

856
01:10:57,173 --> 01:10:58,633
Importa, sim, Marian.

857
01:10:58,675 --> 01:11:01,594
É árabe com a assinatura
do Xerife embaixo.

858
01:11:01,636 --> 01:11:02,929
Pode significar qualquer coisa.

859
01:11:02,971 --> 01:11:04,139
Ou nada.

860
01:11:04,180 --> 01:11:06,474
Mas está claro que,
seja como for que obteve isto,

861
01:11:06,516 --> 01:11:08,143
não foi honestamente.

862
01:11:09,936 --> 01:11:11,187
Não faça isso.

863
01:11:11,229 --> 01:11:12,564
O quê? Estou falando com você.

864
01:11:12,605 --> 01:11:13,606
Como uma criança!

865
01:11:14,482 --> 01:11:15,692
Não me manipule.

866
01:11:16,901 --> 01:11:20,113
Vou levar isto ao Xerife
para que tenha uma chance de se explicar.

867
01:11:20,739 --> 01:11:21,781
Eu levo.

868
01:11:23,033 --> 01:11:24,868
Para alguém da minha confiança.

869
01:11:24,909 --> 01:11:27,412
Quando perdi sua confiança?

870
01:11:28,830 --> 01:11:30,415
O seu jeito.

871
01:11:31,207 --> 01:11:34,711
A sua política.
Não está mudando nada.

872
01:11:35,754 --> 01:11:37,130
Por favor, reconheça.

873
01:11:38,381 --> 01:11:40,884
Parou um segundo para pensar
no que isso pode me custar?

874
01:11:40,925 --> 01:11:43,136
Isso pode arruinar
meu futuro político.

875
01:11:43,178 --> 01:11:45,221
Will! Estou falando em agir.

876
01:11:45,263 --> 01:11:49,684
Só o Diabo sabe como trabalhei duro
por anos.

877
01:11:51,394 --> 01:11:53,855
Engolindo insultos dos lordes,

878
01:11:53,897 --> 01:11:55,857
eles rindo pelas minhas costas,

879
01:11:55,899 --> 01:12:00,070
para conseguir da sarjeta
e ter a vida que mereço.

880
01:12:01,029 --> 01:12:03,615
E ninguém vai me atrapalhar.

881
01:12:03,656 --> 01:12:04,783
Nem você.

882
01:12:06,743 --> 01:12:07,952
Está com medo.

883
01:12:08,620 --> 01:12:09,788
O quê?

884
01:12:09,829 --> 01:12:11,873
Acha que se os plebeus se revoltarem,

885
01:12:13,500 --> 01:12:14,626
se lutarem,

886
01:12:15,502 --> 01:12:16,753
vai perdê-los.

887
01:12:18,838 --> 01:12:20,382
Vão seguir o Hood.

888
01:12:20,840 --> 01:12:22,008
Muito bem, homens!

889
01:12:22,634 --> 01:12:24,260
Sabem o que fazer.

890
01:12:26,554 --> 01:12:27,722
Vão!

891
01:12:45,990 --> 01:12:47,492
A partir de agora,

892
01:12:48,034 --> 01:12:52,122
as minas fazem parte de Nottingham.

893
01:12:52,163 --> 01:12:53,289
Por autoridade de quem?

894
01:12:53,957 --> 01:12:57,335
Todos pagarão o que devem

895
01:12:57,377 --> 01:12:58,753
para o fundo de guerra.

896
01:13:00,755 --> 01:13:01,965
A recusa

897
01:13:02,757 --> 01:13:06,344
será tratada como traição.

898
01:13:10,265 --> 01:13:12,475
Não! Por favor! Não!

899
01:13:12,517 --> 01:13:13,852
Não fiz nada de errado!

900
01:13:13,893 --> 01:13:14,936
Misericórdia!

901
01:13:21,818 --> 01:13:22,902
Penny!

902
01:13:23,153 --> 01:13:24,195
Para trás!

903
01:13:33,038 --> 01:13:34,205
Acha que é homem?

904
01:13:39,794 --> 01:13:41,921
Vou me divertir com você
mais tarde.

905
01:13:47,594 --> 01:13:49,554
Chegamos tarde demais.
Eles são muitos.

906
01:13:49,596 --> 01:13:50,555
O quê? Para nós dois?

907
01:13:51,556 --> 01:13:52,640
Não tem o bastante.

908
01:13:57,062 --> 01:13:58,355
Pegaram a Marian!

909
01:13:58,396 --> 01:13:59,397
Não!

910
01:14:02,650 --> 01:14:03,651
Quero sair!

911
01:14:03,943 --> 01:14:05,278
Quero sair!

912
01:14:06,738 --> 01:14:07,739
Quero sair!

913
01:14:08,698 --> 01:14:09,824
Cuide da frente,
a traseira é minha.

914
01:14:09,866 --> 01:14:11,076
Espere. Como vai...

915
01:14:12,619 --> 01:14:13,828
Boa ideia.

916
01:14:28,843 --> 01:14:29,969
É ele que eu quero.

917
01:14:30,011 --> 01:14:31,763
É o Gisbourne! Vire, vire!

918
01:14:32,013 --> 01:14:33,098
Segure-se!

919
01:14:33,139 --> 01:14:34,224
Depressa!

920
01:14:38,853 --> 01:14:40,313
Quero ele vivo!

921
01:14:49,823 --> 01:14:50,907
Segure firme!

922
01:14:54,244 --> 01:14:55,537
Quero sair!

923
01:15:12,637 --> 01:15:13,722
Me tirem daqui!

924
01:15:14,639 --> 01:15:16,141
-Me tirem daqui!
-Sem sacudir!

925
01:15:17,267 --> 01:15:19,519
John, sem sacudir!

926
01:15:25,608 --> 01:15:26,609
Rob!

927
01:15:26,985 --> 01:15:28,111
Como sabia que era eu?

928
01:15:28,153 --> 01:15:29,904
Acha que isso é disfarce?

929
01:15:30,363 --> 01:15:32,240
Enganou todo mundo.

930
01:15:35,368 --> 01:15:36,911
-Eu não sou todo mundo!
-Cuidado!

931
01:15:39,914 --> 01:15:41,082
Por que não me contou?

932
01:15:41,124 --> 01:15:43,126
Quer falar disso agora?

933
01:15:43,168 --> 01:15:44,294
Abaixa!

934
01:15:47,589 --> 01:15:48,757
Temos problemas!

935
01:15:48,798 --> 01:15:50,216
Atrás deles!

936
01:15:55,930 --> 01:15:57,015
Segurem!

937
01:17:04,416 --> 01:17:05,458
Comigo!

938
01:17:13,258 --> 01:17:14,384
Lá está ele!

939
01:17:20,306 --> 01:17:21,391
O arco!

940
01:18:16,029 --> 01:18:17,322
Acertem o cavalo dele!

941
01:18:48,478 --> 01:18:49,521
Pulem!

942
01:19:03,076 --> 01:19:04,327
Tudo bem?

943
01:19:04,369 --> 01:19:05,286
Sim.

944
01:19:09,833 --> 01:19:12,669
Você e Marian.
Terminem.

945
01:19:13,003 --> 01:19:14,004
Não, John! Espere!

946
01:19:14,879 --> 01:19:16,673
-Vão! Saiam daqui!
-John, espere!

947
01:19:16,715 --> 01:19:18,591
-Temos que ir! Agora!
-Não, John, espere!

948
01:19:22,178 --> 01:19:24,055
-John, não!
-Vamos embora!

949
01:19:51,875 --> 01:19:53,001
Você está bem?

950
01:19:53,543 --> 01:19:54,669
Acabou para mim.

951
01:19:54,919 --> 01:19:56,004
É o nosso fim.

952
01:19:56,838 --> 01:19:57,881
Não.

953
01:19:59,966 --> 01:20:01,926
Só vai acabar
se você for embora agora.

954
01:20:02,385 --> 01:20:05,096
É tudo coisa do John.
Foi ele quem me arrastou para isso.

955
01:20:05,638 --> 01:20:06,931
Ele o escolheu por um motivo.

956
01:20:06,973 --> 01:20:08,475
-Que razão?
-Encontrem-no.

957
01:20:08,516 --> 01:20:09,809
Quero ele vivo!

958
01:20:10,268 --> 01:20:12,062
Eu só queria ter você de volta.

959
01:20:13,730 --> 01:20:16,524
Pode ter começado assim,
mas agora virou algo maior.

960
01:20:18,735 --> 01:20:20,362
Não sou quem você imagina.

961
01:20:22,113 --> 01:20:24,282
O Hood é só um disfarce.

962
01:20:25,492 --> 01:20:26,826
Eu conheço você.

963
01:20:28,536 --> 01:20:30,705
Loxley é o disfarce.

964
01:20:38,213 --> 01:20:41,049
Dentro das minas,
existe uma coisa chamada grisu:

965
01:20:42,300 --> 01:20:44,719
basta uma faísca
para incendiar o ar.

966
01:20:48,598 --> 01:20:50,600
É o que você é para o povo.

967
01:20:52,727 --> 01:20:53,770
Eu?

968
01:20:54,437 --> 01:20:55,730
Se não você,

969
01:20:57,399 --> 01:20:58,400
quem?

970
01:21:01,236 --> 01:21:03,196
Se não agora, quando?

971
01:21:06,533 --> 01:21:10,078
O Xerife e o Cardeal
têm algum acordo com os árabes.

972
01:21:10,120 --> 01:21:11,705
Sim, a prova pode estar comigo.

973
01:21:14,374 --> 01:21:16,876
-Se as pessoas soubessem...
-Se soubessem, elas lutariam.

974
01:21:21,339 --> 01:21:22,966
Com o líder certo.

975
01:21:38,440 --> 01:21:40,316
Se quiser que eu entregue o ladrão,

976
01:21:42,986 --> 01:21:45,155
ao menos me trate com respeito
e se esforce...

977
01:21:46,114 --> 01:21:47,824
e descubra me torturando.

978
01:21:48,742 --> 01:21:49,826
Não.

979
01:21:50,493 --> 01:21:52,871
Você morreria só para me contrariar.

980
01:21:55,623 --> 01:21:58,626
Só os humanos temem a morte.

981
01:21:58,668 --> 01:22:02,339
Não só sua ameaça,
mas sua finalidade.

982
01:22:03,131 --> 01:22:07,761
É o que nos separa dos insetos
e dos cães.

983
01:22:08,428 --> 01:22:11,264
Já os árabes não temem a morte

984
01:22:11,306 --> 01:22:15,894
porque seu falso profeta
lhes prometeu o paraíso.

985
01:22:16,311 --> 01:22:17,729
Um homem sem fé.

986
01:22:19,189 --> 01:22:20,273
Solitário.

987
01:22:20,315 --> 01:22:21,483
É libertador.

988
01:22:22,192 --> 01:22:25,070
Sem julgamento nem pecado.

989
01:22:25,987 --> 01:22:27,155
Fé.

990
01:22:29,491 --> 01:22:32,077
Olhamos a cara da morte
com coragem e honra.

991
01:22:32,702 --> 01:22:33,953
Sério?

992
01:22:33,995 --> 01:22:35,413
Porque me disseram...

993
01:22:36,539 --> 01:22:39,626
que seu filho implorou

994
01:22:40,502 --> 01:22:41,628
pela vida

995
01:22:41,961 --> 01:22:46,007
até cortarmos a cabeça dele.

996
01:22:47,133 --> 01:22:48,593
Decapitação é...

997
01:22:49,177 --> 01:22:54,224
um processo curioso,
porque os olhos continuam vendo.

998
01:22:54,974 --> 01:22:59,020
A mente fica tentando
negar a morte.

999
01:22:59,062 --> 01:23:01,523
Ainda que só por mais alguns momentos.

1000
01:23:01,564 --> 01:23:06,111
Mas me pergunto o que seu filho
deve ter pensado nesses segundos finais.

1001
01:23:06,361 --> 01:23:09,030
Imagino que tenha sido
algo assim: "Pai.

1002
01:23:09,489 --> 01:23:11,658
Por que me trouxe aqui?

1003
01:23:11,700 --> 01:23:12,909
Pai, estou assustado.

1004
01:23:12,951 --> 01:23:14,786
Pai, por que não vem
me salvar?"

1005
01:23:18,873 --> 01:23:21,668
Se não me falar o nome do ladrão,

1006
01:23:21,710 --> 01:23:24,879
vou encharcá-lo
com sangue de porco

1007
01:23:24,921 --> 01:23:26,715
e queimá-lo,

1008
01:23:26,756 --> 01:23:30,510
e você nunca verá o paraíso.

1009
01:23:30,552 --> 01:23:33,013
Mas se me der o nome dele,

1010
01:23:33,054 --> 01:23:36,141
será martirizado rapidamente.
E encontrará seu filho.

1011
01:23:39,185 --> 01:23:40,186
Xerife!

1012
01:23:41,521 --> 01:23:44,149
Que bom que sua fé é tão forte.

1013
01:23:44,190 --> 01:23:47,861
Quebrá-la será muito mais prazeroso.

1014
01:23:48,111 --> 01:23:49,612
Sou um assassino.

1015
01:23:49,988 --> 01:23:52,115
Nasci nessa guerra.

1016
01:23:53,408 --> 01:23:57,912
Mas nunca vi um homem
que merecesse a morte como você.

1017
01:23:58,747 --> 01:24:02,417
Vai querer acreditar em algum deus.
Vai querer ver a face dele

1018
01:24:02,459 --> 01:24:04,377
e pensar que algo pode salvá-lo.

1019
01:24:05,170 --> 01:24:07,047
Mas verá o meu rosto.

1020
01:24:07,422 --> 01:24:09,507
E será a última coisa
que você vai ver.

1021
01:24:30,070 --> 01:24:31,196
Will.

1022
01:24:32,947 --> 01:24:34,407
Sr. Tillman. Estão todos prontos.

1023
01:24:34,449 --> 01:24:35,742
Obrigado, Penny.

1024
01:24:36,117 --> 01:24:37,327
O que está acontecendo?

1025
01:24:37,369 --> 01:24:38,453
Vamos deixar a mina.

1026
01:24:41,039 --> 01:24:44,084
O que aconteceu ontem
voltará a acontecer

1027
01:24:44,125 --> 01:24:46,795
muitas vezes, não vão parar de vir.
Conheço essa gente.

1028
01:24:46,836 --> 01:24:49,923
Que voltem e nos matem,
eu não vou fugir!

1029
01:24:50,298 --> 01:24:52,717
Entendo, mas não conseguiremos
planejar em pânico.

1030
01:24:52,759 --> 01:24:53,927
Ela tem razão, Will.

1031
01:24:53,968 --> 01:24:55,261
Deveríamos ficar e lutar.

1032
01:24:55,512 --> 01:24:56,554
Com o quê?

1033
01:24:57,180 --> 01:24:58,181
Picaretas e pás?

1034
01:24:58,932 --> 01:25:02,185
A cidade está confinada,
em lei marcial.

1035
01:25:02,227 --> 01:25:04,896
Podemos morrer como prisioneiros

1036
01:25:04,938 --> 01:25:06,147
ou recuar e viver.

1037
01:25:06,189 --> 01:25:07,774
Vocês têm outra escolha.

1038
01:25:12,445 --> 01:25:14,114
Podemos fazer nossas escolhas.

1039
01:25:14,531 --> 01:25:19,452
Sua roubalheira só fez o Xerife
declarar guerra a nós.

1040
01:25:19,828 --> 01:25:21,496
Você não tem voz aqui.

1041
01:25:21,830 --> 01:25:23,623
Então mostrarei meu rosto.

1042
01:25:35,844 --> 01:25:37,721
Era para ficarmos impressionados?

1043
01:25:38,596 --> 01:25:41,850
O bom Lorde de Loxley
desceu das alturas

1044
01:25:41,891 --> 01:25:44,853
para dizer a nós, plebeus,
o que fazer?

1045
01:25:44,894 --> 01:25:46,980
Escute bem uma coisa.
Você não está no seu solar.

1046
01:25:47,022 --> 01:25:48,064
Deixe ele falar.

1047
01:25:59,367 --> 01:26:00,869
Há quatro anos,

1048
01:26:01,453 --> 01:26:04,456
fui à guerra lutar
pela causa de um mentiroso.

1049
01:26:08,251 --> 01:26:09,878
Deixei meu coração

1050
01:26:09,919 --> 01:26:11,755
e voltei para casa sem nada.

1051
01:26:13,590 --> 01:26:14,716
A questão é:

1052
01:26:14,758 --> 01:26:17,260
o que vocês fariam
para retomar o que é seu?

1053
01:26:18,011 --> 01:26:21,598
Talvez desejem algum tipo
de redistribuição de renda?

1054
01:26:23,141 --> 01:26:25,852
O Xerife já levou tudo que temos.

1055
01:26:25,894 --> 01:26:29,147
O Xerife e o Cardeal estão tramando
contra a Inglaterra com o inimigo.

1056
01:26:29,189 --> 01:26:30,648
Não sei qual é o esquema deles,

1057
01:26:30,690 --> 01:26:34,027
mas aposto que é o dinheiro de vocês
que está financiando.

1058
01:26:34,069 --> 01:26:36,905
Dinheiro que deve
zarpar para a Arábia

1059
01:26:36,946 --> 01:26:38,448
em 3 dias.

1060
01:26:39,240 --> 01:26:40,700
Mas não se os impedirmos.

1061
01:26:47,957 --> 01:26:51,086
Dizem que eu roubo dos ricos
e dou aos pobres.

1062
01:26:51,127 --> 01:26:54,756
Mas se os ricos roubam de vocês,
quem é o ladrão?

1063
01:26:55,382 --> 01:26:57,175
Eu fui Robin de Loxley,

1064
01:26:58,385 --> 01:27:01,930
um Cruzado sob a bandeira
do Rei da Inglaterra.

1065
01:27:01,971 --> 01:27:03,264
Depois, eu fui o Hood.

1066
01:27:05,558 --> 01:27:08,812
Agora, não me interessa
se me chamam de ladrão ou lorde.

1067
01:27:10,480 --> 01:27:12,649
Só sei que não sou nada
sem a ajuda de vocês.

1068
01:27:14,526 --> 01:27:16,986
Esta é a nossa Cruzada!

1069
01:27:17,028 --> 01:27:19,989
E todos nós temos que nos levantar

1070
01:27:20,031 --> 01:27:21,866
ou todos sucumbiremos.

1071
01:27:26,871 --> 01:27:28,581
Vamos apoiá-lo!

1072
01:27:33,253 --> 01:27:35,005
Escutem, pessoal!

1073
01:27:37,549 --> 01:27:39,342
Temos que pensar em termos práticos.

1074
01:27:39,926 --> 01:27:42,512
Onde vamos comer?
Onde vamos nos abrigar?

1075
01:27:43,054 --> 01:27:44,681
Eu não podia lhe dizer isto antes,

1076
01:27:46,016 --> 01:27:48,852
mas sei o que fez por eles,
sei por que o respeitam.

1077
01:27:49,519 --> 01:27:50,645
O que vai acontecer agora

1078
01:27:50,687 --> 01:27:52,939
só será possível
com o seu apoio, Will.

1079
01:28:13,376 --> 01:28:16,379
Tuck! Lá na festa...

1080
01:28:16,421 --> 01:28:19,591
não consegui pensar em outra forma
de tirá-lo de lá. Desculpe.

1081
01:28:19,632 --> 01:28:20,759
Não precisa.

1082
01:28:20,800 --> 01:28:23,720
Tuck! Eu provoquei sua expulsão.

1083
01:28:24,637 --> 01:28:26,056
Sim, é verdade.

1084
01:28:26,765 --> 01:28:28,224
Você me libertou.

1085
01:28:28,808 --> 01:28:32,562
Agora, venha.
Vamos desfazer o trabalho do Diabo.

1086
01:28:34,731 --> 01:28:38,443
10 mil moedas de ouro
pagas a um general árabe,

1087
01:28:38,485 --> 01:28:40,945
por autorização
do Xerife de Nottingham...

1088
01:28:40,987 --> 01:28:45,617
20 mil, 40...
os pagamentos começaram há anos.

1089
01:28:45,658 --> 01:28:47,869
Se eles receberem aquele dinheiro,
será o nosso fim.

1090
01:28:47,911 --> 01:28:49,287
Não se os detivermos.

1091
01:28:51,748 --> 01:28:55,001
E eu pensando que você fosse
apenas um humilde frei, Tuck.

1092
01:28:55,710 --> 01:28:56,920
Sim, bem...

1093
01:28:56,961 --> 01:28:58,588
Depois que o dinheiro
sair do tesouro,

1094
01:28:58,630 --> 01:29:00,715
será levado até a catedral
para ser abençoado

1095
01:29:00,757 --> 01:29:02,926
antes de ser entregue
aos homens do Cardeal.

1096
01:29:02,967 --> 01:29:04,594
É nessa hora que atacaremos.

1097
01:29:04,636 --> 01:29:06,721
Todos os homens do Xerife
estarão naquele comboio.

1098
01:29:06,763 --> 01:29:10,558
Uma legião, sem dúvida.
Assassinos armados até os dentes

1099
01:29:10,600 --> 01:29:12,060
e as ruas da cidade estão bloqueadas,

1100
01:29:12,102 --> 01:29:14,104
então podem esquecer
o elemento surpresa.

1101
01:29:14,437 --> 01:29:16,731
Seremos cordeiros indo pro abate.
Isso é...

1102
01:29:16,773 --> 01:29:18,483
Suicídio, sim, já entendemos.

1103
01:29:19,776 --> 01:29:22,654
O que nos diz disso, soldado?

1104
01:29:24,489 --> 01:29:26,658
Convoque uma reunião
no solar Loxley.

1105
01:29:27,283 --> 01:29:28,451
Com todos que estão conosco.

1106
01:29:33,456 --> 01:29:34,499
Rob.

1107
01:29:35,291 --> 01:29:36,501
Chegaram todos.

1108
01:29:54,436 --> 01:29:55,562
O plano é o seguinte.

1109
01:30:14,581 --> 01:30:16,124
Mais três daquele lado!

1110
01:30:19,336 --> 01:30:20,587
Cuidado com isso.

1111
01:30:24,466 --> 01:30:26,051
Mais um capuz.
Capuz.

1112
01:30:27,844 --> 01:30:29,346
-Dois capuzes saindo.
-Aqui!

1113
01:30:29,387 --> 01:30:30,847
Quem mais quer capuz?

1114
01:30:41,775 --> 01:30:45,945
Enquanto ele estiver livre,
meu dinheiro corre perigo!

1115
01:30:45,987 --> 01:30:50,825
Deixou sua coragem
para esse tipo de trabalho lá no deserto?

1116
01:30:51,326 --> 01:30:56,081
Quero que o sangue dele
banhe as ruas de Nottingham,

1117
01:30:56,122 --> 01:30:58,917
quero que ratos nadem nele.

1118
01:30:58,958 --> 01:31:03,171
E os cães lambendo nas ruas.

1119
01:31:03,630 --> 01:31:06,841
Minha vida está naquela carroça.

1120
01:32:48,193 --> 01:32:49,277
Preparado, Will?

1121
01:32:53,615 --> 01:32:56,993
Mil libras para quem
me trouxer Hood!

1122
01:32:57,035 --> 01:33:00,413
Um desses canalhas
sabe quem ele é!

1123
01:33:10,507 --> 01:33:11,508
Lá vai!

1124
01:33:53,717 --> 01:33:54,759
Jogue, Will!

1125
01:33:57,012 --> 01:33:58,054
Jogue!

1126
01:34:33,673 --> 01:34:34,716
Onde está ele?

1127
01:34:36,384 --> 01:34:37,594
Onde está o Hood?

1128
01:34:54,235 --> 01:34:56,279
Quero passar pelo maldito fogo!

1129
01:35:07,624 --> 01:35:09,125
Isso estava nos planos?

1130
01:35:09,167 --> 01:35:10,377
Claro que sim.

1131
01:35:10,960 --> 01:35:12,462
Vocês, em formação!

1132
01:35:43,910 --> 01:35:45,662
Estão levando meu dinheiro!

1133
01:35:49,666 --> 01:35:50,959
-Matem-nos!
-Marian!

1134
01:36:00,802 --> 01:36:01,928
Olhe para o outro lado.

1135
01:36:02,846 --> 01:36:03,972
Nunca.

1136
01:36:26,077 --> 01:36:27,454
Desçam lá!

1137
01:36:27,495 --> 01:36:28,621
Desçam lá agora!

1138
01:36:30,665 --> 01:36:32,709
Gisbourne. Lá embaixo!

1139
01:36:48,224 --> 01:36:50,185
Lorde Loxley.

1140
01:37:10,497 --> 01:37:11,748
Não precisamos fazer isso.

1141
01:37:13,917 --> 01:37:16,378
Mate-me.
Mate-me, Loxley.

1142
01:37:16,419 --> 01:37:18,421
Não vou matá-lo.
Você me salvou lá no deserto.

1143
01:37:18,463 --> 01:37:19,589
Não vou tirar sua vida agora.

1144
01:37:19,631 --> 01:37:22,133
Sou um soldado fiel a Deus, Loxley.

1145
01:37:22,175 --> 01:37:22,967
Sou digno de...

1146
01:37:27,639 --> 01:37:29,015
Ele mereceu.

1147
01:37:35,772 --> 01:37:36,856
Me ajude.

1148
01:37:36,898 --> 01:37:38,692
-Vão pra floresta. Fiquem a salvo.
-Sim.

1149
01:37:38,733 --> 01:37:41,069
Depressa, pessoal!
Vamos logo!

1150
01:37:42,570 --> 01:37:43,822
E o Will?
Ele já deveria ter chegado.

1151
01:37:44,406 --> 01:37:46,032
Ele conhece o plano.
Precisamos partir.

1152
01:37:46,533 --> 01:37:48,243
Vou procurá-lo.
Vá com eles.

1153
01:37:48,284 --> 01:37:50,203
É o homem mais procurado
em Nottingham.

1154
01:37:50,745 --> 01:37:51,955
Voltar é suicídio.

1155
01:37:52,205 --> 01:37:54,082
Ou todos sobrevivemos
ou ninguém.

1156
01:38:09,806 --> 01:38:11,099
Tuck! Tuck!

1157
01:38:11,141 --> 01:38:12,350
Tuck, você viu o Will?

1158
01:38:12,392 --> 01:38:13,810
Ele deveria estar no barco
com vocês.

1159
01:38:14,853 --> 01:38:15,979
Will!

1160
01:38:18,314 --> 01:38:19,357
Will!

1161
01:38:20,316 --> 01:38:21,443
Está tudo bem.

1162
01:38:21,484 --> 01:38:22,485
Eu sei!

1163
01:38:24,988 --> 01:38:26,156
Eu vi!

1164
01:38:27,532 --> 01:38:28,575
Ele pode ficar com você.

1165
01:38:30,493 --> 01:38:31,536
Suma da minha frente!

1166
01:38:32,328 --> 01:38:33,329
Saia!

1167
01:38:34,914 --> 01:38:36,583
Vou levá-lo ao solar.

1168
01:38:37,334 --> 01:38:39,127
-Tire todos daqui.
-E você?

1169
01:38:39,169 --> 01:38:40,295
Vá!

1170
01:39:03,777 --> 01:39:04,778
Rob!

1171
01:39:10,200 --> 01:39:13,495
Parem! Parem de lutar!

1172
01:39:13,536 --> 01:39:16,206
Sou o homem que procuram!

1173
01:39:16,706 --> 01:39:17,874
Chega de fugir.

1174
01:39:18,458 --> 01:39:19,626
Chega de se esconder.

1175
01:39:19,918 --> 01:39:23,213
Se meu sacrifício
acabar com esta loucura,

1176
01:39:23,713 --> 01:39:25,048
aqui estou eu!

1177
01:39:26,049 --> 01:39:27,133
Me larga!

1178
01:39:38,144 --> 01:39:39,854
Minha cidade está sitiada.

1179
01:39:39,896 --> 01:39:43,608
Vocês não têm mais nada
para fazer?

1180
01:39:57,205 --> 01:39:58,915
Loxley.

1181
01:40:04,462 --> 01:40:06,798
Você me causou
muitos problemas, garoto.

1182
01:40:07,799 --> 01:40:11,011
Seu problemas mal começaram, Xerife!

1183
01:40:11,052 --> 01:40:15,015
Todos saberão da sua traição
e a do Cardeal.

1184
01:40:16,516 --> 01:40:20,353
O que acha que a coroa fará
ao saber que você é um traidor?

1185
01:40:20,895 --> 01:40:21,896
Hein?

1186
01:40:22,939 --> 01:40:25,191
Será que vão apenas
decepar sua cabeça?

1187
01:40:26,860 --> 01:40:29,362
Ou será que antes vão usar
um cabo de vassoura?

1188
01:40:49,049 --> 01:40:51,760
Agora vou fervê-lo
no seu próprio mijo

1189
01:40:51,801 --> 01:40:57,182
e enviar Marian para procriar
com os selvagens da Arábia

1190
01:40:57,223 --> 01:41:00,143
inúmeras vezes.

1191
01:41:09,402 --> 01:41:11,321
Olhe para mim!
Olhe nos meus olhos!

1192
01:41:11,363 --> 01:41:12,614
Por favor, Deus.

1193
01:41:12,655 --> 01:41:15,116
Deus não está aqui, só eu!

1194
01:41:26,461 --> 01:41:29,130
Cretino, eu sou o Xerife de Nottingham!

1195
01:41:29,714 --> 01:41:30,840
Não é mais.

1196
01:41:42,060 --> 01:41:44,270
Você não é fácil de matar, John.

1197
01:41:45,480 --> 01:41:47,273
E dou graças a Deus por isso.

1198
01:41:54,197 --> 01:41:55,865
Estou vendo a luz do sol.

1199
01:41:56,533 --> 01:41:57,992
Muito bem, pessoal...

1200
01:41:58,034 --> 01:42:00,829
Sei que estão cansados,
mas não vamos parar.

1201
01:42:00,870 --> 01:42:03,164
Temos que estar protegidos
quando a noite cair.

1202
01:42:03,206 --> 01:42:04,958
Vejo você em Sherwood.

1203
01:42:05,208 --> 01:42:06,209
Até lá.

1204
01:42:07,127 --> 01:42:10,547
Isso nos torna fora da lei,
então se alguém quiser desistir...

1205
01:42:10,588 --> 01:42:13,008
Bem, talvez seja tarde demais.

1206
01:42:13,049 --> 01:42:14,134
Deixe-me ajudar com isso.

1207
01:42:15,844 --> 01:42:19,347
Estou exultante
por ser um fora da lei.

1208
01:42:20,557 --> 01:42:23,268
É a coisa mais emocionante
que já me aconteceu desde...

1209
01:42:24,060 --> 01:42:26,771
Pensando bem, desde sempre.

1210
01:42:27,105 --> 01:42:29,983
Quando eu estava no deserto,

1211
01:42:31,359 --> 01:42:34,195
só pensava em voltar para cá
e ficar com você.

1212
01:42:34,738 --> 01:42:36,156
Sentar no nosso solar,

1213
01:42:37,198 --> 01:42:39,617
comer, beber e não
fazer muita coisa.

1214
01:42:40,994 --> 01:42:42,787
Agora, nós somos fugitivos

1215
01:42:43,288 --> 01:42:45,290
e sou o líder de uma revolução.

1216
01:42:47,208 --> 01:42:48,626
Não esperava por isso.

1217
01:42:50,003 --> 01:42:51,046
Eu, sim.

1218
01:42:56,176 --> 01:42:57,927
É uma bela floresta.

1219
01:42:57,969 --> 01:43:00,680
Não nos apresentamos.
Sou Tuck.

1220
01:43:00,722 --> 01:43:03,141
Yahya ibn Umar.

1221
01:43:04,559 --> 01:43:06,144
Posso traduzir?

1222
01:43:06,186 --> 01:43:07,479
E chamá-lo de John?

1223
01:43:10,148 --> 01:43:12,150
Parece um final perfeito, não é?

1224
01:43:13,109 --> 01:43:14,361
Só que não é.

1225
01:43:15,070 --> 01:43:17,155
O destino tem seu papel.

1226
01:43:17,655 --> 01:43:21,409
E é natural que,
quando uma história termine,

1227
01:43:21,826 --> 01:43:23,411
outra comece.

1228
01:43:24,704 --> 01:43:27,332
Que bom que o encontrei.

1229
01:43:29,167 --> 01:43:33,672
Sacrificou-se muito,
mas seu povo precisa de você

1230
01:43:34,214 --> 01:43:39,219
para liderá-lo nesta época sombria
até a luz.

1231
01:43:40,720 --> 01:43:43,139
Eu gostaria de nomeá-lo

1232
01:43:44,474 --> 01:43:47,185
para o posto mais alto
de Nottingham.

1233
01:43:48,186 --> 01:43:49,979
Se aceitar,

1234
01:43:51,189 --> 01:43:54,150
terá a eterna gratidão da Igreja.

1235
01:43:55,485 --> 01:43:56,945
E a minha.

1236
01:44:00,073 --> 01:44:02,575
Minha cidade, meu povo...

1237
01:44:02,617 --> 01:44:05,829
no mesmo dia em que o ladrão,
seus parceiros e capangas

1238
01:44:05,870 --> 01:44:10,542
foram forçados a se esconder,
nós enterramos nosso bom Xerife.

1239
01:44:10,583 --> 01:44:14,713
Mas Nottingham ainda arde
com os incêndios dessa revolta.

1240
01:44:15,547 --> 01:44:20,260
Meu batismo foi de fogo,
mas sou grato por sua causa.

1241
01:44:20,719 --> 01:44:23,638
Pois ele me conduziu
à minha verdadeira vocação:

1242
01:44:23,930 --> 01:44:27,809
servir à causa da paz
como Xerife de Nottingham.

1243
01:44:30,186 --> 01:44:31,271
PROCURADO

1244
01:44:31,312 --> 01:44:32,647
E isto terá apenas um final.

1245
01:44:33,314 --> 01:44:37,152
Eu sobre o cadáver de Hood.

1246
01:44:38,153 --> 01:44:41,865
Bem-vindo à mesa dos grandes, Xerife.

1247
01:46:08,827 --> 01:46:11,162
EU CONHEÇO VOCÊ.
LOXLEY É O DISFARCE.

1248
01:46:20,380 --> 01:46:22,507
ELES NÃO SÃO O POVO,
SÃO MEUS SÚDITOS!

1249
01:46:32,142 --> 01:46:34,769
VENHA, VAMOS DESFAZER
O TRABALHO DO DIABO.

1250
01:46:37,772 --> 01:46:40,316
O MEDO É A MAIOR ARMA
NO ARSENAL DE DEUS.


