﻿615
00:00:59,662 --> 00:01:05,076
# APA AKU PUNYA CERITA UNTUK KALIAN #

1
00:01:48,961 --> 00:01:52,920
Hei, yo, darimana saja kalian?
Aku sudah berjam-jam menunggu disini, kawan.

2
00:01:54,934 --> 00:01:56,731
Ah, kau tidak akan percaya darimana saja aku.

3
00:01:56,903 --> 00:02:00,395
Puih! Peduli amat.
Kau yang tidak akan percaya darimana saja aku.

4
00:02:01,774 --> 00:02:03,742
Uh-uh, punyaku mengalahkan kalian.

5
00:02:04,110 --> 00:02:07,477
Yeah? Jadi? Siapa duluan?

6
00:02:08,648 --> 00:02:10,741
Kawan, seperti kataku, ceritaku paling keren.

7
00:02:10,917 --> 00:02:13,044
Cuma pikiranmu.

8
00:02:15,821 --> 00:02:17,288
Ceritakanlah.

9
00:02:24,463 --> 00:02:27,694
<i>Jadi, aku sedang di pelabuhan
beberapa waktu yang lalu.</i>

10
00:02:37,777 --> 00:02:38,801
Mati kau!

11
00:03:05,204 --> 00:03:08,264
<i>Kawan, Aku hanya terpaku menunggu
orang itu mencelakaiku.</i>

12
00:03:08,441 --> 00:03:10,170
<i>Lalu tiba-tiba saja:</i>

13
00:03:22,755 --> 00:03:27,317
<i>Aku belum pernah melihatnya sebelumnya
tapi aku seperti, "Aku tahu siapa orang ini."</i>

14
00:03:31,197 --> 00:03:32,960
<i>Batman.</i>

15
00:03:39,372 --> 00:03:43,468
Kawan, dia seperti bayangan hidup.
Tiap kali dia akan dipukul...

16
00:03:43,643 --> 00:03:45,702
...dia menghilang dalam kegelapan.

17
00:03:45,878 --> 00:03:47,368
Lalu muncul kembali di tempat lain.

18
00:03:47,546 --> 00:03:49,207
Salah, kawan, dia lebih seperti-

19
00:03:49,382 --> 00:03:51,043
Tunggu, aku belum selesai.

20
00:04:03,396 --> 00:04:05,626
Whoa, sial.

21
00:04:38,264 --> 00:04:40,095
Whoa, menakjubkan, kawan.

22
00:04:40,266 --> 00:04:42,393
Aw, dia membual.
Batman bukan bayangan hidup.

23
00:04:42,568 --> 00:04:45,401
Kurasa ceritanya hanya omong kosong.

24
00:04:49,075 --> 00:04:50,975
- Tenang.
- Hei.

25
00:05:27,880 --> 00:05:30,075
Berhenti. Polisi.

26
00:05:30,750 --> 00:05:32,115
Jatuhkan senjatamu.

27
00:05:36,555 --> 00:05:40,548
Yo, kawan. Kedengarannya seperti penjahat yang kulihat,
hanya saja dia tidak bisa terbang.

28
00:05:40,926 --> 00:05:43,224
Yeah, jadi, itu saat dia muncul.

29
00:05:43,462 --> 00:05:44,486
Siapa?

30
00:05:44,663 --> 00:05:46,358
<i>Batman.</i>

31
00:06:05,418 --> 00:06:07,784
Whoa, keren.

32
00:06:50,896 --> 00:06:52,090
Yo, tunggu dulu.

33
00:06:52,264 --> 00:06:54,494
Batman tidak pernah memenggal kepala siapapun.

34
00:06:54,667 --> 00:06:56,897
Semua orang tahu dia tidak membunuh siapapun.

35
00:06:57,436 --> 00:06:59,904
Aku membuat ceritanya lebih berwarna, yo.

36
00:07:00,172 --> 00:07:01,503
Yeah, terserah.

37
00:07:20,860 --> 00:07:22,760
Kawan, mereka saling pukul satu sama lain:

38
00:07:22,928 --> 00:07:25,658
Pow, splat, kerplop, flurb!

39
00:07:27,032 --> 00:07:28,260
"Flurb"?

40
00:07:28,434 --> 00:07:29,924
Terserah.

41
00:07:30,202 --> 00:07:32,966
Ngomong-ngomong, mereka berkelahi
hingga ke ujung Roger...

42
00:07:33,138 --> 00:07:34,435
...hingga ke pinggir sungai.

43
00:08:26,592 --> 00:08:29,152
Yeah, jadi, yang kulihat
bukan kelelawar raksasa.

44
00:08:29,328 --> 00:08:31,626
- Tapi itu terdengar seperti-
- Terdengar seperti mereka bertarung...

45
00:08:31,797 --> 00:08:34,027
...di pelabuhan, seperti ceritamu.

46
00:08:37,269 --> 00:08:39,464
Aku pernah melihatnya dan kalian berdua hanya menghayal...

47
00:08:39,638 --> 00:08:42,505
...jika kau kira tahu tampang Batman yang sesungguhnya.

48
00:08:43,208 --> 00:08:46,200
Dia bukan seekor kelelawar
dan dia bukan bayangan hidup yang menakutkan.

49
00:08:46,378 --> 00:08:49,074
- Bagaimana kau tahu?
- Karena aku yang pertama kali melihatnya.

50
00:09:09,935 --> 00:09:11,732
Apa yang terjadi?

51
00:09:14,540 --> 00:09:17,839
Nyonya and Tuan sekalian, ini perampokan.

52
00:09:20,613 --> 00:09:25,141
Jika kalian bekerja sama, semuanya akan baik-baik saja
dan kalian bisa kembali pulang untuk makan malam.

53
00:09:26,452 --> 00:09:31,253
Sekarang berbaris di depanku, lepas semua
barang berharga kalian dan taruh di koper ini.

54
00:09:51,810 --> 00:09:54,005
Ayo pergi dari sini.
Siapa itu?

55
00:09:56,882 --> 00:09:58,008
Turunkan senjatamu.

56
00:09:58,550 --> 00:09:59,847
Lawan aku.

57
00:10:02,154 --> 00:10:03,678
Awas!

58
00:10:07,526 --> 00:10:10,984
Aah! Lari!
Keluar dari sini!

59
00:10:11,163 --> 00:10:13,723
Aku tidak takut padamu.

60
00:10:13,899 --> 00:10:15,161
<i>Kau tidak mengatakannya.</i>

61
00:10:15,334 --> 00:10:16,858
<i>- Tentu saja.
- Tidak mungkin.</i>

62
00:10:17,703 --> 00:10:20,866
Yeah, jadi, tembak sajalah.

63
00:10:21,240 --> 00:10:22,867
Aku tidak takut.

64
00:11:02,481 --> 00:11:04,073
Whoa, keren.

65
00:11:04,616 --> 00:11:07,608
Yo, kawan, apa kalian hanya membual padaku?

66
00:11:09,655 --> 00:11:12,419
Aku merindukan semua aksinya.

67
00:12:23,162 --> 00:12:24,823
Kerja bagus, nak.

68
00:12:24,997 --> 00:12:27,329
Sepertinya aku berhutang padamu.

69
00:12:35,874 --> 00:12:38,342
- Apa yang terjadi?
- Cepat ceritakan.

70
00:12:38,510 --> 00:12:40,000
- Dia langsung menghilang.
- Yang tadi itu Batman?

71
00:12:40,179 --> 00:12:41,806
- Bagaimana tampangnya?
- Gila.

72
00:12:41,980 --> 00:12:43,811
Aku tak percaya. Ayolah, kawan.

73
00:12:43,982 --> 00:12:47,440
<i>Kawan, apa aku punya cerita untuk kalian.</i>

616
00:12:50,136 --> 00:12:54,379
# BAKU TEMBAK #

74
00:13:11,276 --> 00:13:14,404
<i>Dan akhirnya pagi ini, CEO Bruce Wayne
mengumumkan tanggal peluncuran...</i>

75
00:13:14,580 --> 00:13:17,378
<i>...satelit milik perusahaannya:
Waynecom Tujuh.</i>

76
00:13:17,549 --> 00:13:19,676
<i>Berbicara mengenai langkah
Perusahaan Wayne...</i>

77
00:13:19,852 --> 00:13:22,013
<i>...Wayne mengatakan satelit barunya
mewakili...</i>

78
00:13:30,162 --> 00:13:31,857
Cris.

79
00:13:33,632 --> 00:13:35,691
Detektif Allen.

80
00:13:37,436 --> 00:13:39,097
Rekan.

81
00:13:39,471 --> 00:13:41,439
Dia di dalam sana.

82
00:13:41,607 --> 00:13:43,939
Saat ini, dia di dalam sana.

83
00:13:45,344 --> 00:13:47,039
Lagi.

84
00:13:49,248 --> 00:13:52,649
- Allen, Ramirez. Masuk.
- Ya, Pak.

85
00:14:06,265 --> 00:14:07,789
Dan orang ini..?

86
00:14:10,269 --> 00:14:13,329
Jacob Feely. Buronan kita.

87
00:14:15,774 --> 00:14:17,264
Si sinting berteknologi tinggi?

88
00:14:17,442 --> 00:14:19,273
Baru saja diantar, ya kan?

89
00:14:20,112 --> 00:14:21,977
Dia kembali di tahan, Detektif Allen.

90
00:14:22,147 --> 00:14:23,580
Cukup bagus untukku.

91
00:14:23,749 --> 00:14:27,412
Kau dan Detektif Ramirez akan menahan Tuan Feely...

92
00:14:27,586 --> 00:14:30,248
...dan membawanya kembali ke Narrows.

93
00:14:31,924 --> 00:14:34,256
Ya, Pak. Lewat sini, Tuan Feely.

94
00:14:43,135 --> 00:14:46,593
Sersan Del Arrazio mengatakan kalau geng Maroni
akan berhadapan dengan geng orang Rusia, Letnan.

95
00:14:46,939 --> 00:14:50,966
Dia mengatakan hal itu akan berlangsung di Tri-Corner,
Mungkin malam ini.

96
00:14:51,143 --> 00:14:54,601
Jika ada hal lain yang ingin kau sampaikan, detektif,
Aku masih menunggu untuk mendengarnya.

97
00:14:54,780 --> 00:14:57,374
Hanya membayangkan jika saat ini waktunya
untuk bekerja sebagai kurir...

98
00:14:57,549 --> 00:14:59,847
...bagi seorang penjaga malam, itu saja, Pak.

99
00:15:00,485 --> 00:15:01,816
Itu dinamakan kepercayaan, detektif.

100
00:15:01,987 --> 00:15:05,650
Hal yang jarang dimiliki kota ini
hingga saat ini.

101
00:15:05,824 --> 00:15:07,849
Tapi aku tidak mempercayainya, Pak.

102
00:15:10,028 --> 00:15:11,757
Nanti kau akan mempercayainya.

103
00:15:32,484 --> 00:15:36,318
Kau seperti anjing dengan tulangnya.
Kau tahu itu, rekan?

104
00:15:38,256 --> 00:15:40,417
- Dia seorang penjaga malam.
- Bukan.

105
00:15:40,592 --> 00:15:42,184
Dia seorang penjaga malam, Anna.

106
00:15:42,361 --> 00:15:44,329
Bukan.

107
00:15:46,999 --> 00:15:50,366
Jadi, apa panggilanmu untuknya?
Pembasmi kejahatan?

108
00:15:50,535 --> 00:15:53,971
Entah, Aku tak tahu.
Aku bahkan tidak tahu dia manusia atau bukan, Cris.

109
00:15:54,139 --> 00:15:57,370
Yang kutahu kota ini berubah
menjadi lebih baik berkat dia.

110
00:15:57,542 --> 00:16:00,375
Kau masih berpikir pendek,
kau belum pernah melihatnya.

111
00:16:00,545 --> 00:16:02,410
Tapi aku pernah melihatnya.

112
00:16:20,265 --> 00:16:23,359
Unit Kejahatan Utama,
Detektif Ramirez dan Detektif Allen.

113
00:16:26,505 --> 00:16:30,100
- Memasukkan atau mengeluarkan?
- Memasukkan. Jacob Feely.

114
00:16:30,275 --> 00:16:32,675
Kau menemukannya? Kerja bagus.

115
00:16:32,844 --> 00:16:36,541
- Kami hanya mencari dan disinilah dia.
- Kau pernah menyeberang semenjak kerusuhan?

116
00:16:36,715 --> 00:16:39,513
- Belum dapat kesempatan.
- Maka ada dua hal yang perlu kau ingat:

117
00:16:39,684 --> 00:16:41,743
Sekarang seluruh pulau adalah halaman penjara.

118
00:16:41,920 --> 00:16:43,785
Pastikan pintu mobil terkunci dan jendela tertutup rapat...

119
00:16:43,955 --> 00:16:45,756
...hingga kau sampai di gedung administrasi.

120
00:16:45,856 --> 00:16:46,856
Jangan berhenti.

121
00:16:47,025 --> 00:16:50,461
Tiap orang yang kalian temui di jalan
adalah tahanan, bukan penduduk.

122
00:16:50,796 --> 00:16:52,559
Paham.

123
00:16:53,932 --> 00:16:56,059
Aku akan memberitahu mereka kalau kalian akan masuk.

124
00:17:45,951 --> 00:17:47,976
Selamat datang kembali, Jacob.

125
00:18:05,036 --> 00:18:06,367
Pengiriman, Viktor 3-2...

126
00:18:06,538 --> 00:18:10,030
...kami 10-24,
dalam rute menuju kantor Pusat untuk mengantar tahanan.

127
00:18:10,208 --> 00:18:12,802
<i>Viktor 3-2, 10-4.</i>

128
00:18:12,978 --> 00:18:15,879
Aku harus mengatakan padamu, rekan,
tempat ini membuatku merinding.

129
00:18:16,047 --> 00:18:18,982
Seluruh pulau ditinggalkan dalam kegilaan.

130
00:18:19,151 --> 00:18:21,779
Seluruh kota ini ditinggalkan dalam kegilaan.

131
00:18:21,953 --> 00:18:23,318
Malam ini suasana hatimu sedang tidak baik.

132
00:18:23,488 --> 00:18:25,979
Yah. Aku berpikir untuk pindah dari Unit Kejahatan Utama.

133
00:18:26,324 --> 00:18:27,723
Apa? Jangan.

134
00:18:29,094 --> 00:18:32,222
Kita hanya menjadi rekan selama enam minggu, Anna,
bukan menikah.

135
00:18:32,397 --> 00:18:34,558
Ini Unit Kejahatan Utama, Cris.

136
00:18:34,733 --> 00:18:36,724
Gordon menarikmu sama seperti dia menarikku.

137
00:18:36,902 --> 00:18:38,893
Dia menarik semua detektif dalam regunya.

138
00:18:39,070 --> 00:18:41,061
Kau tidak dapat mundur.

139
00:18:42,140 --> 00:18:43,869
Unit Kejahatan Utama.

140
00:18:44,042 --> 00:18:46,476
Jika kita menghentikan kejahatan utama
seperti perang geng...

141
00:18:46,645 --> 00:18:51,241
...yang telah menyengsarakan kota ini
hampir satu bulan, mungkin aku akan mempertimbangkannya.

142
00:18:51,416 --> 00:18:53,111
Tapi bukan itu yang kita kerjakan, ya kan?

143
00:18:53,285 --> 00:18:56,015
Bukan, kita jadi pesuruh seorang penjaga malam.

144
00:18:56,188 --> 00:19:00,249
Itulah yang salah, rekan.

145
00:19:15,740 --> 00:19:17,298
Kau tidak dapat lari dari keadaan ini...

146
00:19:17,475 --> 00:19:19,807
...tidak saat keadaan mulai berubah.

147
00:19:19,978 --> 00:19:24,074
Tidak saat kenyataan kau sebagai seorang polisi jujur
adalah sebuah aset, bukan sebuah pertanggungjawaban.

148
00:19:24,249 --> 00:19:26,740
Aku tidak tahu apa kita bisa mempercayai Batman.

149
00:19:26,918 --> 00:19:28,317
Tapi yang kutahu ini:

150
00:19:28,486 --> 00:19:32,445
Karena dialah, aku tidak malu lagi untuk menjadi polisi.

151
00:19:33,825 --> 00:19:36,123
Jika kau ingin menyerah-

152
00:19:36,294 --> 00:19:38,319
Tidak, sial, dengar.

153
00:19:38,496 --> 00:19:40,054
Anna, diam.

154
00:19:40,966 --> 00:19:42,695
Sial.

155
00:19:57,382 --> 00:20:00,408
Mereka Geng orang Rusia,
kita butuh bala bantuan.

156
00:20:00,685 --> 00:20:03,245
Kita butuh bala bantuan yang banyak.

157
00:20:21,006 --> 00:20:24,533
Aku telah bicara padamu dan anak buahmu
untuk menjauhi ladangku, orang Rusia.

158
00:20:24,709 --> 00:20:28,440
Kau tidak punya ladang, Maroni,
dan kau tak punya kekuatan.

159
00:20:28,813 --> 00:20:32,408
Kalau begitu lawan aku,
kau anak jalang.

160
00:20:41,326 --> 00:20:43,351
Sepuluh-tigapuluh-empat! Sepuluh-tigapuluh-empat!

161
00:20:43,528 --> 00:20:45,325
Barat daya O'Neill dan Morrison.

162
00:20:45,497 --> 00:20:48,489
<i>Petugas butuh bantuan,
Barat daya O'Neill dan Morrison.</i>

163
00:20:48,667 --> 00:20:50,999
<i>Mohon tenang, bantuan akan datang dalam tiga menit.</i>

164
00:20:51,169 --> 00:20:53,000
Kami akan mati dalam tiga menit!

165
00:21:02,681 --> 00:21:05,172
Peluncur roket.

166
00:21:13,391 --> 00:21:14,585
Cris. Keluar!

167
00:21:18,263 --> 00:21:19,594
Minggir kau!

168
00:22:56,327 --> 00:22:58,955
Salah satu dari kita mendapat keberuntungan.

169
00:23:06,971 --> 00:23:08,768
Aku berpikir itu aku, sayang.

170
00:23:31,863 --> 00:23:35,731
Jangan bergerak! Mendekat sedikit,
Aku akan meledakkan otaknya memenuhi jalanan.

171
00:23:49,881 --> 00:23:51,075
Jatuhkan senjatamu!

172
00:23:52,450 --> 00:23:54,645
Aku akan membunuhnya, Aku bersumpah!

173
00:24:01,526 --> 00:24:03,926
Aku akan melakukannya. Aku akan melakukannya.

174
00:24:04,929 --> 00:24:06,157
Tidak.

175
00:24:06,331 --> 00:24:08,128
Kau tidak akan melakukannya.

176
00:24:21,112 --> 00:24:24,377
Kalian termasuk Unit Kejahatan Utama, bukan? Regunya Gordon.

177
00:24:27,619 --> 00:24:30,611
Letnan Gordon pandai memilih karakter yang handal.

617
00:24:51,432 --> 00:24:56,176
# TES LAPANGAN #

178
00:25:20,471 --> 00:25:22,496
Datang untuk foto yang kau suruh aku mengambilnya?

179
00:25:23,241 --> 00:25:27,371
Aku berpikir jika aku bisa mendaftarkanmu pada
turnamen golf itu, Ronald Marshall telah menanti.

180
00:25:27,545 --> 00:25:29,706
Dia tipe orang yang ingin kutemui.

181
00:25:30,815 --> 00:25:32,840
Sebenarnya, Aku tidak akan pergi.

182
00:25:33,017 --> 00:25:36,111
Menurutku reputasi Tuan Marshall mulai sedikit remang-remang.

183
00:25:36,721 --> 00:25:38,245
Aku suka tempat remang.

184
00:25:42,226 --> 00:25:47,129
Dua kapal, masing-masing panjangnya kira-kira 40 kaki
ditambatkan di pelabuhan Gotham.

185
00:25:47,899 --> 00:25:49,594
Aku berasumsi keduanya akan dijual...

186
00:25:49,767 --> 00:25:52,395
...dan kau mencoba melihat mana yang terlihat bagus dari angkasa?

187
00:25:52,570 --> 00:25:54,470
Apa lagi yang bisa kau dapatkan dari sebuah satelit?

188
00:25:54,639 --> 00:25:58,097
Aku memikirkan banyak hal...

189
00:25:58,376 --> 00:26:01,971
...tapi hal ini yang tak pernah kuduga.

190
00:26:06,684 --> 00:26:10,120
Setelah operasi memotret pelabuhan
yang kau perintahkan padaku...

191
00:26:10,288 --> 00:26:13,121
...satelit kita mengalami kerusakan parah.

192
00:26:13,625 --> 00:26:15,354
Yang terlintas di benakku adalah hantaman meteor.

193
00:26:15,526 --> 00:26:17,494
Setelah kami mengumpulkan bagian yang terlepas...

194
00:26:17,662 --> 00:26:20,631
...kami menemukan kalau bagian itu
di hantam dari dalam.

195
00:26:21,199 --> 00:26:25,067
- Oleh apa?
- Gelombang elektromagnetik.

196
00:26:25,236 --> 00:26:27,727
Satu hal yang akan kami buat tiruannya.

197
00:26:31,843 --> 00:26:33,367
Mungkin kau perlu agak mundur.

198
00:26:56,034 --> 00:26:57,968
Jaga dirimu.

199
00:27:08,012 --> 00:27:10,037
Maaf.

200
00:27:10,214 --> 00:27:15,277
Satelit Waynecom menyesuaikan diri
menggunakan navigasi elektromagnetik giroskopis.

201
00:27:15,620 --> 00:27:18,282
Sirkuit ini yang menciptakan medan itu kan?

202
00:27:18,456 --> 00:27:21,289
Beberapa prototip menghasilkan muatan listrik.

203
00:27:21,459 --> 00:27:23,427
Kami pikir telah berhasil memecahkan permasalahannya.

204
00:27:23,594 --> 00:27:25,425
Rupanya, bukan itu masalahnya.

205
00:27:25,763 --> 00:27:27,526
Jadi, apalagi sekarang?

206
00:27:27,699 --> 00:27:29,189
Aku punya sebuah ide.

207
00:27:38,543 --> 00:27:41,307
Ini adalah sebuah sensor gelombang kejut yang sensitif.

208
00:27:41,479 --> 00:27:44,312
Saat alat ini mendeteksi adanya suara
diatas nilai desibel yang ditentukan...

209
00:27:44,615 --> 00:27:48,073
...alat ini akan memutar kumparannya
dan akan mengeluarkan medan gelombang.

210
00:27:48,786 --> 00:27:52,381
Cukup kuat untuk membelokkan sebuah peluru.

211
00:28:11,375 --> 00:28:14,640
Itu hanya akan berfungsi pada amunisi kelas bawah,
bahkan pada jarak dekat.

212
00:28:15,413 --> 00:28:17,904
Tapi jika ada yang memakai senapan mesin,
sebaiknya kau merunduk.

213
00:28:19,117 --> 00:28:21,415
Sekarang, mengapa ada orang
yang ingin menembakku, Tuan Fox?

214
00:28:21,919 --> 00:28:24,580
Anggap saja karena pesona kekanak-kanakanmu...

215
00:28:24,755 --> 00:28:27,451
...mungkin tidak akan mempengaruhi
tiap orang, Tuan Wayne.

216
00:29:12,837 --> 00:29:15,930
Aku mengagumi orang yang bersumpah untuk
membangun kembali lingkungan sekitarnya...

217
00:29:16,106 --> 00:29:17,869
...dan memulainya dengan mengadakan turnamen golf.

218
00:29:18,275 --> 00:29:20,244
Sungguh, semua itu hanya satu solusi saja.

219
00:29:31,122 --> 00:29:33,818
Mempertimbangkan untuk pindah disini?
Aku bisa mengaturnya.

220
00:29:33,991 --> 00:29:36,551
Aku menghargainya, Tuan Marshall.

221
00:29:36,727 --> 00:29:38,957
Ini hanya mengenai pembunuhan
wanita aktivis dari komunitas itu...

222
00:29:39,130 --> 00:29:41,223
...orang yang mencoba untuk menghentikan
pembangunan gedungmu disini.

223
00:29:41,399 --> 00:29:44,800
Kisah seperti itu buruk untuk feng shui-ku.

224
00:29:48,439 --> 00:29:51,704
Tak bisa dipungkiri, Teresa Williams adalah
sebatang duri bagiku.

225
00:29:51,876 --> 00:29:53,673
Tapi dia juga orang yang mengagumkan.

226
00:29:53,845 --> 00:29:57,042
Ironisnya dia mati saat perang geng
di tangan berandalan yang dia bela.

227
00:30:00,218 --> 00:30:02,846
Ngomong-ngomong, aku memberi nama tempat
penampungan gelandangan memakai namanya.

228
00:30:03,020 --> 00:30:05,318
Mungkin itu akan membantu feng shui-mu.

229
00:30:05,489 --> 00:30:07,116
Giliranmu.

230
00:30:16,601 --> 00:30:20,435
Satu hal yang kupelajari dari kehidupan, Bruce,
kau hanya sebagus cara kendalimu.

231
00:30:25,910 --> 00:30:26,968
Aah!

232
00:30:30,114 --> 00:30:33,311
Kami akan mendapatkannya, tuan.
Bagaimana ini bisa terjadi?

233
00:30:44,362 --> 00:30:48,162
- Tertarik bermain poker malam ini?
- Ada bisnis yang harus kukerjakan.

234
00:30:48,532 --> 00:30:50,796
Benarkah? Pirang or coklat?

235
00:30:51,269 --> 00:30:53,260
Setengah-Rusia, setengah-Itali.

236
00:30:54,639 --> 00:30:56,163
Wow. Itu baru mantap.

237
00:31:09,820 --> 00:31:11,720
Hei, kau baik-baik saja, bos?

238
00:31:11,889 --> 00:31:14,084
Bagaimana kelihatannya?

239
00:31:14,258 --> 00:31:16,783
Tolong katakan padaku
kenapa semua orang mengelingiku...

240
00:31:16,961 --> 00:31:20,260
...saat seharusnya kalian ada di luar sana
mengantar geng Rusia ke liang kuburnya?

241
00:31:20,431 --> 00:31:22,160
Aku tidak bisa membunuh yang tidak bisa kutemui.

242
00:31:22,867 --> 00:31:24,095
Cari lagi.

243
00:31:25,636 --> 00:31:28,730
Semuanya. Tiap kali sampah itu bernafas...

244
00:31:28,906 --> 00:31:31,773
...Aku harus muntah ke pinggir kapal mengerikan ini.

245
00:31:31,943 --> 00:31:33,672
Aku ingin dia ditemukan dan aku ingin dia mati.

246
00:31:33,844 --> 00:31:36,506
Paham kalian? Aku ingin dia ma-

247
00:31:43,654 --> 00:31:44,985
Siapa yang mengendarai kapal ini?

248
00:32:07,778 --> 00:32:09,336
Apa yang kau lakukan?

249
00:32:09,880 --> 00:32:12,781
Tunjukkan dirimu, idiot,
jadi aku bisa membunuhmu.

250
00:32:12,950 --> 00:32:14,440
Kalian menghancurkan kapalku!

251
00:32:14,618 --> 00:32:15,710
Geng Rusia.

252
00:32:16,020 --> 00:32:18,545
Sal Maroni, si kutu.

253
00:32:19,156 --> 00:32:20,748
Bangun. Itu geng Rusia.

254
00:32:20,925 --> 00:32:23,860
Itu orang Rusianya. Bunuh dia!

255
00:32:24,028 --> 00:32:25,552
Tembak mata mereka.

256
00:33:01,766 --> 00:33:03,927
Aah! Tidak!

257
00:33:08,839 --> 00:33:10,739
Kau tinggal di pelabuhan...

258
00:33:10,908 --> 00:33:12,705
...kau tinggal di tempat kumuh.

259
00:33:12,877 --> 00:33:15,107
Itu perjanjiannya sampai
kudapatkan sesuatu untukmu.

260
00:33:16,480 --> 00:33:19,381
Lalu kalian bisa berkelahi lagi memperebutkan
tempat tidur paling atas di Blackgate.

261
00:33:19,750 --> 00:33:21,342
Paham?

262
00:33:23,287 --> 00:33:24,879
Pelabuhan jadi milikmu.

263
00:33:40,104 --> 00:33:42,732
Kau melukainya, kau harus membawanya.

264
00:33:58,189 --> 00:34:00,123
Kau membunuhku.

265
00:34:14,605 --> 00:34:19,167
Ada korban penembakan. Pendarahan parah di lengan.
Dia butuh pertolongan sekarang.

266
00:34:23,047 --> 00:34:24,139
Minggir.

267
00:34:24,715 --> 00:34:26,910
Turunkan. Jatuhkan senjatamu.

268
00:34:27,084 --> 00:34:29,052
Jangan ada yang menembak.

269
00:34:35,993 --> 00:34:37,551
Semua sudah berakhir.

270
00:34:38,195 --> 00:34:39,321
Berikan senjatamu.

271
00:34:48,072 --> 00:34:50,563
Kami menangkapnya, pak.

272
00:35:05,623 --> 00:35:08,503
Aku menontonmu di berita,
kehilangan bola di putaran ke-12.

273
00:35:08,526 --> 00:35:10,551
Sekitar 5 langkah.

274
00:35:10,728 --> 00:35:15,290
Tapi tidak lebih memalukan daripada
misteri terlemparnya tongkat pemukul.

275
00:35:15,466 --> 00:35:17,263
Bagaimana itu bisa terjadi.

276
00:35:17,434 --> 00:35:19,561
Apa yang bisa kukatakan? Itu sebuah kecelakaan.

277
00:35:19,737 --> 00:35:21,864
Dan terjadi juga di tempat lain.

278
00:35:24,742 --> 00:35:26,676
Alat ini bekerja terlalu baik.

279
00:35:27,278 --> 00:35:30,338
Aku bersedia mempertaruhkan nyawa
untuk melakukan yang seharusnya kulakukan.

280
00:35:30,514 --> 00:35:31,947
Tapi itu haruslah punyaku.

281
00:35:32,116 --> 00:35:33,174
Bukan lainnya.

618
00:35:46,503 --> 00:35:52,823
# DALAM LORONG YANG GELAP #

282
00:36:35,565 --> 00:36:36,896
Bicara padaku.

283
00:36:37,067 --> 00:36:39,399
Beritanya simpang siur,
tapi yang bisa kami simpulkan...

284
00:36:39,569 --> 00:36:43,335
...Kardinal O'Fallon sedang berkhotbah
saat acaranya jadi kacau.

285
00:36:46,076 --> 00:36:47,771
Seluruh jemaat jadi gelap mata.

286
00:36:47,944 --> 00:36:50,071
Berhalusinasi dan menjadi liar.

287
00:37:00,123 --> 00:37:01,590
Mereka berkata ada monster.

288
00:37:01,758 --> 00:37:05,057
Manusia kadal.
Tingginya 8 kaki, di penuhi sisik.

289
00:37:05,228 --> 00:37:07,526
Dia menyerang O'Fallon.
Membawanya ke ruang bawah tanah.

290
00:37:07,697 --> 00:37:10,594
Penculikan orang penting ke enam di minggu ini.

291
00:37:10,600 --> 00:37:14,798
Yah. Menjadikan kita industri yang
berkembang di Gotham.

292
00:37:34,491 --> 00:37:37,392
Bisakah kalian berdua meninggalkanku sebentar?

293
00:37:47,270 --> 00:37:49,397
Jadi? Pikiranmu sama dengan pikiranku?

294
00:37:49,573 --> 00:37:52,235
Bicaralah. Aku tahu kau disini.

295
00:37:54,044 --> 00:37:56,308
Jonathan Crane,
alias Scarecrow.

296
00:37:56,479 --> 00:37:59,471
Pasti dia. Dia semakin tangguh semenjak
kejadian malam itu di Narrows.

297
00:37:59,649 --> 00:38:04,382
Tim CSI menemukan jejak senjata halusinogen miliknya.

298
00:38:05,288 --> 00:38:06,585
Aku akan mengikuti jejaknya.

299
00:38:06,756 --> 00:38:09,190
Siapa tahu bisa kutangkap pelaku
penculikan O'Fallon.

300
00:38:09,359 --> 00:38:11,486
Manusia kadal? Kaupikir dia nyata?

301
00:38:11,661 --> 00:38:14,323
Ada mitos yang berkembang disini.
Seorang kanibal.

302
00:38:14,497 --> 00:38:16,863
Bahkan uang berkata dia nyata.

303
00:38:17,033 --> 00:38:18,364
Ini.

304
00:38:18,535 --> 00:38:21,601
Aku akan terus mengabarimu dengan alat ini.
Ini memakai sistem nirkabel.

305
00:38:21,605 --> 00:38:23,505
Terhubung dengan alat di topengku.

306
00:38:25,675 --> 00:38:28,667
Tak perlu repot-repot mencoba
melacakku dengan alat ini.

307
00:38:28,845 --> 00:38:30,980
Sinyalnya telah di kunci
menggunakan teknologi quantum...

308
00:38:30,981 --> 00:38:32,664
...yang mengacak ke belasan tempat berbeda...

309
00:38:32,665 --> 00:38:34,542
Kau tidak akan
bisa melacaknya.

310
00:39:00,777 --> 00:39:03,507
<i>- Kau mendengar suaraku, Gordon?</i>
- Jelas dan jernih.

311
00:39:03,580 --> 00:39:04,979
Aku menemukan beberapa jejak kaki.

312
00:39:05,148 --> 00:39:07,548
Dilihat dari ukuran dan kedalamannya...

313
00:39:07,717 --> 00:39:11,016
...Kuperkirakan monster buruan kita
beratnya lebih dari 300 pon.

314
00:39:11,187 --> 00:39:13,781
<i>Jejaknya mengarah ke timur.
Siap-siap.</i>

315
00:39:16,559 --> 00:39:18,925
Aku melintasi jalan kereta bawah tanah lama no.10.

316
00:39:19,095 --> 00:39:21,791
Baru saja melewati salah satu
stasiun tua Gotham.

317
00:39:26,336 --> 00:39:27,633
Kelelawar.

318
00:39:27,804 --> 00:39:29,499
Kau seharusnya ada di langit.

319
00:39:30,106 --> 00:39:33,007
Kenapa jalan kaki?
Sayapmu patah?

320
00:39:34,110 --> 00:39:35,702
Aku mencari seekor monster.

321
00:39:35,879 --> 00:39:38,347
Ha. Kami semua monster disini.

322
00:39:38,515 --> 00:39:40,415
Yang satu ini beda. Seekor predator.

323
00:39:41,518 --> 00:39:43,679
Ah, Kadal Pembunuh.

324
00:39:43,853 --> 00:39:45,514
Mereka berkata ibunya tidak menginginkannya.

325
00:39:45,689 --> 00:39:47,520
Di buang ke selokan.

326
00:39:47,824 --> 00:39:51,260
Semua limbah beracun yang di buang kemari
telah merubahnya.

327
00:39:51,428 --> 00:39:53,191
Membuatnya lebih kuat.

328
00:39:53,363 --> 00:39:54,694
Lewat mana?

329
00:39:54,864 --> 00:39:57,389
Dia pergi ke jalan peti mati.

330
00:39:57,734 --> 00:39:59,895
Hei, kelelawar, saat kau terbang...

331
00:40:00,070 --> 00:40:03,096
...bagaimana tampang kota dilihat dari atas sana?

332
00:40:04,874 --> 00:40:06,739
Terlihat kotor.

333
00:40:12,582 --> 00:40:14,311
<i>Aku ada di rel tua.</i>

334
00:40:14,484 --> 00:40:15,974
<i>Ada banyak peti mati.</i>

335
00:40:16,152 --> 00:40:18,279
<i>Menggunakan sistem pneumatik...</i>

336
00:40:18,455 --> 00:40:19,786
<i>...terhubung dengan pemakaman Gotham.</i>

337
00:40:19,956 --> 00:40:21,685
<i>Mereka memakainya untuk memindahkan mayat.</i>

338
00:40:28,365 --> 00:40:32,028
Ada bau metana disini.
Aku mengaktifkan masker.

339
00:40:33,803 --> 00:40:35,464
Ada petunjuk mengenai Kadal Pembunuhmu.

340
00:40:35,638 --> 00:40:37,333
Namanya Waylon Jones.

341
00:40:37,507 --> 00:40:39,441
Dia salah satu tahanan di RSJ Arkham...

342
00:40:39,609 --> 00:40:43,943
...dan bekas kelinci percobaan Dr. Crane
untuk program terapi anti-takut.

343
00:40:45,582 --> 00:40:47,482
<i>Dia dua kali lebih kuat...</i>

344
00:40:47,650 --> 00:40:49,481
<i>...jadi Crane harus mengunjunginya.</i>

345
00:40:49,652 --> 00:40:52,254
<i>Jones adalah mantan anggota sirkus kumpulan orang aneh.</i>

346
00:40:52,255 --> 00:40:55,349
<i>Menderita penyakit kelainan kulit
yang dikenal sebagai "Epiderma- "</i>

347
00:40:55,792 --> 00:40:58,556
Epidermolitik Hiperkeratosis.

348
00:40:58,728 --> 00:41:00,059
<i>Benar.</i>

349
00:41:01,798 --> 00:41:05,962
<i>Rupanya, dia menajamkan taringnya
lalu pergi membunuh untuk senang-senang.</i>

350
00:41:06,136 --> 00:41:10,539
<i>Dan pahami ini, ketakutannya pada Crane telah
berguna untuk mengatasi ketakutannya pada..?</i>

351
00:41:12,275 --> 00:41:13,936
<i>Kelelawar.</i>

352
00:41:33,163 --> 00:41:35,222
<i>Batman, apa yang terjadi?</i>

353
00:41:35,398 --> 00:41:37,127
<i>Aku menemukan kadalnya.</i>

354
00:41:38,034 --> 00:41:41,470
Ada yang salah,
pandanganku jadi kabur.

355
00:41:41,638 --> 00:41:42,900
Dia menggigitku.

356
00:41:43,073 --> 00:41:46,804
Kurasa dia memiliki racun ketakutan milik Scarecrow
yang mengalir di pembuluh darahnya.

357
00:41:46,976 --> 00:41:48,375
Aku telah terinfeksi.

358
00:41:48,545 --> 00:41:51,446
<i>- Apa kau kesakitan?</i>
- Aku hidup dalam kesakitan.

359
00:42:07,497 --> 00:42:10,398
Batman, bicara padaku. Apa yang terjadi?

360
00:42:11,768 --> 00:42:13,736
Kadalnya kabur.

361
00:42:13,903 --> 00:42:16,701
<i>Bagaimana dengan racunnya?
Kau masih bisa melihat?</i>

362
00:42:16,873 --> 00:42:18,864
Tentu saja.

363
00:42:19,509 --> 00:42:22,569
<i>Mati! Mati! Mati!</i>

364
00:42:22,745 --> 00:42:24,576
<i>Mati! Mati!</i>

365
00:42:24,881 --> 00:42:27,475
<i>Mati! Mati! Mati!</i>

366
00:42:28,818 --> 00:42:34,188
Kardinal O'Fallon, aku memberikan hukuman mati padamu
atas kejahatanmu terhadap Gotham.

367
00:42:34,557 --> 00:42:37,355
Sama seperti musuh lainnya
yang datang sebelum kau.

368
00:42:37,627 --> 00:42:40,596
Tolonglah. Aku tidak melakukan kesalahan.

369
00:42:40,763 --> 00:42:42,788
Oh, kau melakukannya, Kardinal.

370
00:42:43,266 --> 00:42:45,427
Kau mencoba menolong para gelandangan...

371
00:42:45,602 --> 00:42:47,934
...mencoba menyelamatkan mereka yang terlupakan.

372
00:42:48,104 --> 00:42:50,902
Tapi Scarecrow tidak ingin mereka diselamatkan.

373
00:42:51,074 --> 00:42:57,172
Scarecrow ingin mereka digiring
ke dalam pelukan hangatnya.

374
00:42:58,715 --> 00:43:02,276
Scarecrow disini, bersama sepasukan
tahanan yang kabur dari RSJ Arkham.

375
00:43:02,452 --> 00:43:04,511
Mereka semua telah terkena racun.

376
00:43:04,921 --> 00:43:06,980
Dimana kau, Batman?

377
00:43:07,157 --> 00:43:10,388
Kurasa, di bawah waduk sebelah timur.
Dalam ruangan bendungan lama.

378
00:43:10,560 --> 00:43:13,620
Kukirim bantuan sekarang.
Tahan hingga kami sampai.

379
00:43:13,796 --> 00:43:15,787
Tidak ada waktu.

380
00:43:17,133 --> 00:43:19,863
Ada yang mau bicara ke orang suci ini?

381
00:43:22,372 --> 00:43:24,169
Aku mau.

382
00:43:57,473 --> 00:43:59,441
Raih tanganku.

383
00:44:12,422 --> 00:44:14,982
Aku susah bernafas.

384
00:44:16,926 --> 00:44:19,793
Gas metana, tiket kita untuk keluar dari sini.

385
00:44:23,833 --> 00:44:26,199
- Apa yang kau lakukan?
- Menyalakan api.

386
00:44:26,469 --> 00:44:28,733
Sekarang tutup matamu.

387
00:46:02,365 --> 00:46:05,232
- Ayo.
- Mungkin lain waktu.

619
00:46:21,713 --> 00:46:27,064
# HIDUP MELALUI PENDERITAAN #

388
00:46:28,658 --> 00:46:31,092
Jauhi aku! Jauhi aku!

389
00:47:38,494 --> 00:47:40,155
Bruce, pegangi kakinya.

390
00:47:40,797 --> 00:47:41,923
Sedang kucoba.

391
00:48:01,551 --> 00:48:05,180
Jadi apa ini yang kau harapkan
saat kau meminta jadi relawan?

392
00:48:05,521 --> 00:48:07,011
Aku tahu akan ada hal buruk.

393
00:48:07,390 --> 00:48:09,119
Yang seburuk ini?

394
00:48:10,026 --> 00:48:13,086
Aku disini untuk menolong semampuku.

395
00:48:13,830 --> 00:48:15,320
Baik. Ini pembuluh arterinya.

396
00:48:15,498 --> 00:48:19,127
Tidak ada lubang di ususnya.
Ambilkan pinset.

397
00:48:25,908 --> 00:48:28,433
Oke, Bruce. Jahit lukanya.

398
00:49:38,714 --> 00:49:40,909
Kau tahu, mereka tidak selalu menang.

399
00:49:41,083 --> 00:49:43,551
Dari yang kutahu,
lebih banyak yang kalah.

400
00:49:46,923 --> 00:49:49,050
Jadi kapan aku bisa mulai dengan para fakir?

401
00:49:49,225 --> 00:49:53,218
Um, tidak perlu.

402
00:49:53,462 --> 00:49:55,930
Tapi mereka telah membuatku menunggu berbulan-bulan
demi kesempatan ini.

403
00:49:56,098 --> 00:49:58,259
Mereka tidak akan mengajarimu.

404
00:49:58,434 --> 00:50:01,426
Kenapa? Apa masalah uang?
Karena jika itu-

405
00:50:01,704 --> 00:50:02,864
Bukan, tuan Wayne.

406
00:50:03,039 --> 00:50:06,907
Mereka tidak butuh uangmu.
Atau uang siapapun.

407
00:50:07,076 --> 00:50:08,839
Lalu apa masalahnya?

408
00:50:10,346 --> 00:50:11,904
Jujur, tuan Wayne.

409
00:50:12,081 --> 00:50:15,209
Para fakir merasa kau
tidak jujur kepada mereka.

410
00:50:16,185 --> 00:50:19,643
Kau tidak sedang mencari
pencerahan ataupun kebenaran.

411
00:50:21,123 --> 00:50:23,216
Itu yang mereka katakan.

412
00:50:24,527 --> 00:50:26,154
Mungkin...

413
00:50:26,762 --> 00:50:29,595
...ada orang lain yang memiliki
jawaban atas apa yang kau cari.

414
00:50:31,233 --> 00:50:34,600
Tapi bukan dari seorang fakir,
mungkin dia bisa menolongmu.

415
00:50:55,157 --> 00:50:57,955
Untuk apa aku harus mengajarimu?

416
00:50:58,227 --> 00:51:03,187
Sebab setelah para fakir telah setuju,
mereka membatalkannya, Cassandra.

417
00:51:03,499 --> 00:51:06,434
Apa yang membuat mereka berubah pikiran?

418
00:51:06,602 --> 00:51:08,433
Aku tidak tahu.

419
00:51:17,546 --> 00:51:19,639
Dan apa yang sebenarnya kau cari?

420
00:51:20,983 --> 00:51:22,712
Aku mencari jalan...

421
00:51:24,253 --> 00:51:25,720
...untuk mengakhiri penderitaanku.

422
00:51:29,291 --> 00:51:30,519
Alfred.

423
00:51:30,693 --> 00:51:33,355
- Alfred, kau bisa mendengarku?
<i>- Selalu, tuan.</i>

424
00:51:33,529 --> 00:51:34,928
Aku sedang membuat jalan keluar.

425
00:51:35,097 --> 00:51:38,225
Ikuti koordinatku dan temui aku di atas.

426
00:51:38,401 --> 00:51:39,868
<i>Saya akan kesana.</i>

427
00:51:40,036 --> 00:51:41,230
Uh! Aku kehilangan banyak darah.

428
00:51:42,338 --> 00:51:44,363
<i>Saya akan membawa persediaannya.</i>

429
00:51:46,275 --> 00:51:48,800
<i>Rasa sakit hadir dalam 2 bentuk:</i>

430
00:51:48,978 --> 00:51:53,677
Dari luar, yang disebabkan oleh
kekuatan di luar kendali kita...

431
00:51:53,849 --> 00:51:56,511
...dan dari dalam, yang bisa kita kendalikan.

432
00:51:56,686 --> 00:52:00,314
Keduanya, sebenarnya bisa dikendalikan
melalui tekad.

433
00:52:00,456 --> 00:52:04,017
Aku tahu, aku telah meneliti caranya.
Kontrol nafas, hipnotis.

434
00:52:04,193 --> 00:52:06,627
Bagaimana dengan alam spiritual?

435
00:52:06,796 --> 00:52:08,525
Apa kau pernah menelitinya?

436
00:52:13,502 --> 00:52:17,438
Rasa sakit dalam dirimu adalah hal yang kau sangkal.

437
00:52:17,807 --> 00:52:20,537
Tidak. Itu bisa kukendalikan.

438
00:52:21,077 --> 00:52:22,772
Benarkah?

439
00:52:29,251 --> 00:52:30,912
Apa itu sakit, Cassandra?

440
00:52:31,087 --> 00:52:34,784
Akan terasa seperti terkena hujan.
Terasa menjengkelkan.

441
00:52:35,624 --> 00:52:38,388
- Apa itu akan membekas?
- Bruce...

442
00:52:39,161 --> 00:52:41,561
<i>...sakitnya lumayan kan?</i>

443
00:52:52,007 --> 00:52:53,599
Rasa sakit tak bisa di kuasai.

444
00:52:53,776 --> 00:52:57,712
Tidak, tapi bisa diletakkan pada tempatnya.

445
00:52:59,882 --> 00:53:02,942
Tempat yang membuat rasa sakit jadi berguna untukmu.

446
00:53:04,754 --> 00:53:07,450
<i>Rasa sakit tidak akan mempengaruhimu.</i>

447
00:53:07,890 --> 00:53:09,448
<i>Kau hidup melalui penderitaan.</i>

448
00:53:11,360 --> 00:53:16,957
<i>Bruce, setelah berbulan-bulan,
tidakkah kau belajar?</i>

449
00:53:34,316 --> 00:53:36,181
Cassandra.

450
00:53:36,786 --> 00:53:38,219
Ya, Bruce?

451
00:53:38,387 --> 00:53:39,979
Bagaimana kau-?

452
00:53:40,156 --> 00:53:44,456
Ah, pertanyaan yang telah terngiang
semenjak kau datang.

453
00:53:44,960 --> 00:53:47,588
Ilmuku diperoleh melalui kebohongan.

454
00:53:47,763 --> 00:53:52,860
Aku mendatangi para fakir demi mendapat pencerahan,
menyamar sebagai seorang pemuda.

455
00:53:53,035 --> 00:53:56,163
Aku tidak menyangkal kalau mereka
melihat diriku yang sebenarnya...

456
00:53:56,338 --> 00:53:59,307
...tapi mereka setuju untuk menunjukkan jalannya.

457
00:53:59,608 --> 00:54:00,700
Kenapa?

458
00:54:03,212 --> 00:54:04,543
Supaya aku gagal.

459
00:54:04,713 --> 00:54:06,442
Hal itu jadi permainan bagi mereka.

460
00:54:06,615 --> 00:54:08,344
Tapi aku tidak gagal.

461
00:54:08,517 --> 00:54:12,317
Dan setelah bertahun-tahun,
mereka lelah terhadap permainan kecil mereka...

462
00:54:12,488 --> 00:54:15,389
...melemparku keluar dan kedokku terbuka.

463
00:54:15,558 --> 00:54:18,584
Mereka berkata aku telah menipu mereka.

464
00:54:20,296 --> 00:54:22,457
Aku di labeli seorang penyihir.

465
00:54:22,631 --> 00:54:27,500
Keluargaku meninggalkanku,
sebab aku telah membuat malu mereka.

466
00:54:28,070 --> 00:54:30,163
Tolong, Papa.

467
00:54:30,472 --> 00:54:33,407
Aku bersumpah tidak melakukan perbuatan yang salah.

468
00:54:42,985 --> 00:54:48,218
<i>Di desa, aku antara di takuti dan di benci
pilih saja sesukamu.</i>

469
00:55:05,608 --> 00:55:07,200
<i>Kenapa kau tidak pergi?</i>

470
00:55:08,544 --> 00:55:10,171
<i>Kenapa?</i>

471
00:55:10,579 --> 00:55:13,776
<i>Karena disinilah tempatku.</i>

472
00:55:17,620 --> 00:55:19,383
Dalam kehidupanmu...

473
00:55:19,555 --> 00:55:21,716
...adakah suatu tempat disana?

474
00:55:52,488 --> 00:55:53,887
Kami ingin bicara denganmu.

475
00:55:54,056 --> 00:55:55,648
Ya, keluar pengkhianat!

476
00:55:55,824 --> 00:55:57,223
Cassandra?

477
00:55:57,393 --> 00:55:59,054
Bukan apa-apa, Bruce.

478
00:55:59,628 --> 00:56:01,061
Terdengar seperti kemarahan.

479
00:56:01,497 --> 00:56:03,624
Cuma anak-anak, bermain sebagai orang dewasa.

480
00:56:03,799 --> 00:56:05,391
Ingat? Aku di benci.

481
00:56:05,567 --> 00:56:06,625
Dan di takuti.

482
00:56:06,802 --> 00:56:08,360
- Tunggu disini.
- Tidak.

483
00:56:08,537 --> 00:56:10,971
Tolong. Ini cuma masalah sepele.

484
00:56:16,045 --> 00:56:18,570
Kalian memalukan diri kalian dengan berlaku seperti ini.

485
00:56:18,914 --> 00:56:21,542
Malu? Kau itu seorang pengkhianat.

486
00:56:21,717 --> 00:56:24,413
Mengajari orang luar
hal yang tidak perlu dia ketahui.

487
00:56:24,887 --> 00:56:27,788
Jalan Bhusara terbuka untuk siapa saja.

488
00:56:27,957 --> 00:56:30,824
Kalian harusnya melakukannya secara baik-baik.

489
00:56:31,593 --> 00:56:32,651
Penyihir!

490
00:56:33,195 --> 00:56:36,653
Sekarang pergi sebelum ibu kalian tahu.

491
00:57:34,456 --> 00:57:36,481
Cassandra, apa kau-?

492
00:57:48,904 --> 00:57:49,996
Kau harus pergi.

493
00:57:50,539 --> 00:57:52,439
Apa? Aku baru saja menolongmu dari-

494
00:57:52,608 --> 00:57:53,939
Tidak, Bruce.

495
00:57:54,109 --> 00:57:57,340
Seperti para fakir, mereka akan lelah
dengan permainan mereka sendiri.

496
00:57:57,513 --> 00:58:00,141
Mereka akan pergi sendiri.

497
00:58:00,783 --> 00:58:03,013
Kau pun harus pergi.

498
00:58:03,185 --> 00:58:04,243
Sudah waktunya.

499
00:58:04,420 --> 00:58:07,116
Kau telah mempelajari apa yang kau butuhkan,
benar kan?

500
00:58:07,756 --> 00:58:08,882
Benar.

501
00:58:09,858 --> 00:58:10,882
Maka pergilah.

502
00:58:17,466 --> 00:58:18,899
Terima kasih.

503
00:58:21,003 --> 00:58:23,164
Jangan berterima kasih padaku, Bruce.

504
00:58:23,338 --> 00:58:25,363
Aku telah gagal.

505
00:58:26,275 --> 00:58:30,507
Kau datang meminta pertolonganku
untuk mengatasi rasa sakitmu.

506
00:58:32,314 --> 00:58:35,681
<i>Tapi rasa sakitmu di luar kemampuanku.</i>

507
00:58:35,851 --> 00:58:37,819
<i>Mungkin milikmu juga.</i>

508
00:58:38,887 --> 00:58:43,381
<i>Rasa sakitmu akan mengantarmu
ke jalan yang kau inginkan.</i>

509
00:59:09,318 --> 00:59:11,343
Tuan, berikan tangan anda.

510
00:59:17,893 --> 00:59:19,326
Aku...

511
00:59:20,395 --> 00:59:22,329
Aku tak bisa.

620
00:59:26,721 --> 00:59:32,286
# DEADSHOT #

512
00:59:37,613 --> 00:59:39,604
<i>Bruce, jangan lari.</i>

513
00:59:40,382 --> 00:59:42,782
<i>Tom, ada seseorang di luar sana.</i>

514
00:59:42,951 --> 00:59:44,885
Berikan perhiasanmu, nyonya.

515
00:59:46,622 --> 00:59:47,884
Tidak!

516
01:00:44,613 --> 01:00:48,572
Maaf, tuan. Tapi saya berpikir apa yang
ingin anda lakukan dengan koleksi senjata anda.

517
01:00:48,750 --> 01:00:51,742
Anda terus saja memindahkannya
dan saya selalu tersandung olehnya.

518
01:00:51,920 --> 01:00:54,718
Maaf, Alfred. Kurasa akau harus
menyerahkannya pada polisi.

519
01:00:54,890 --> 01:00:57,085
Senjata itu penuh tragedi,
itu yang sebenarnya.

520
01:00:57,259 --> 01:00:59,090
Saya tidak tahu cara anda mengendalikannya.

521
01:00:59,261 --> 01:01:00,819
Kau harus mengetahui musuhmu, Alfred.

522
01:01:00,996 --> 01:01:05,433
Aku belum pernah memakai salah satunya, tapi bahkan
aku mengagumi daya tarik sebuah pistol.

523
01:01:05,601 --> 01:01:07,228
Beratnya.

524
01:01:07,402 --> 01:01:09,495
<i>Kehalusannya.</i>

525
01:01:10,205 --> 01:01:13,436
<i>Besi dinginnya. Ketepatannya.</i>

526
01:01:13,609 --> 01:01:15,440
<i>Dan kekuatannya.</i>

527
01:01:15,844 --> 01:01:19,109
<i>Kekuatan untuk merubah kehidupan, sejarah.</i>

528
01:01:19,815 --> 01:01:22,113
<i>Kekuatan Tuhan.</i>

529
01:02:09,798 --> 01:02:12,699
Muah. Pelanggan lain yang terpuaskan.

530
01:02:16,872 --> 01:02:18,703
Semua puas?

531
01:02:18,874 --> 01:02:21,342
Ya. Tapi gelas sampanye-nya...

532
01:02:22,044 --> 01:02:23,705
...sedikit mencolok, kan?

533
01:02:23,879 --> 01:02:25,744
Kami tidak butuh adegan teatrikal.

534
01:02:25,914 --> 01:02:27,882
Hanya membuatnya menarik.

535
01:02:28,050 --> 01:02:29,244
Apa sudah kaubaca e-mail-mu?

536
01:02:29,418 --> 01:02:31,352
Mereka ingin kau kembali ke Gotham.

537
01:02:32,587 --> 01:02:34,248
Yah, aku sudah membacanya.

538
01:02:34,423 --> 01:02:35,913
Tempatnya sudah berubah.

539
01:02:36,091 --> 01:02:39,754
Para polisi sedang membangun kekuatan,
yang mana perlu kita hancurkan.

540
01:02:39,928 --> 01:02:43,261
Teman Rusia kita
telah membuat kesulitan disana.

541
01:02:43,432 --> 01:02:46,765
Kepindahannya akan mengurangi
kebanyakan masalah mereka.

542
01:02:46,935 --> 01:02:49,870
Bagaimanapun juga, hal ini masih belum pasti.

543
01:02:54,142 --> 01:02:56,167
Hanya sekedar pembunuhan polisi lagi.

544
01:02:56,345 --> 01:02:59,143
Pikirmu begitu? Kadang-kadang kau membuatku khawatir.

545
01:03:01,183 --> 01:03:03,413
Kau terlalu khawatir.

546
01:03:10,392 --> 01:03:11,757
Beritanya datang dari kawanan geng Rusia.

547
01:03:11,927 --> 01:03:13,724
Penembakannya akan terjadi lusa.

548
01:03:14,196 --> 01:03:16,687
Kata mereka dia bisa menembak
dari jarak 2000 meter atau lebih.

549
01:03:16,865 --> 01:03:18,924
Kami telah memberikan penjagaan
24 jam pada Gordon...

550
01:03:19,101 --> 01:03:21,262
...tapi kami tak bisa menjangkau
tiap jendela dan atap.

551
01:03:21,803 --> 01:03:23,100
Akan kulakukan semampuku.

552
01:03:23,271 --> 01:03:26,331
Terima kasih. Kami belum pernah berhadapan
dengan Deadshot sebelumnya.

553
01:03:26,508 --> 01:03:27,532
Mungkin kau pernah.

554
01:03:28,243 --> 01:03:30,541
PDA Ronald Marshall.

555
01:03:34,416 --> 01:03:37,442
Ada akun email POP.
Menyambung ke transmisi jaringan terenskripsi...

556
01:03:37,619 --> 01:03:41,055
...tepatnya 1 minggu
sebelum pembunuhan Teresa Williams.

557
01:03:41,423 --> 01:03:44,688
- Darimana kau dapat ini?
- Nyalakan saja.

558
01:03:58,106 --> 01:03:59,767
Baiklah, berangkat.

559
01:04:10,452 --> 01:04:12,283
Alfred, bagaimana gambar satelitnya?

560
01:04:12,454 --> 01:04:16,220
<i>Menakjubkan. Saya hampir bisa melihat
telinga runcing anda, tuan.</i>

561
01:04:16,391 --> 01:04:20,384
<i>Tapi tidak ada tanda sniper-nya,
setidaknya di sekitar anda.</i>

562
01:04:20,562 --> 01:04:22,689
Tetap bersamaku, Alfred.

563
01:04:25,300 --> 01:04:26,460
Baik, tuan.

564
01:04:36,111 --> 01:04:38,511
Pak, kurasa akan lebih baik jika
anda memakai kembali helmnya.

565
01:04:38,680 --> 01:04:40,807
Mobil ini tidak sepenuhnya tahan peluru.

566
01:04:40,982 --> 01:04:45,009
Aku merasa buang-buang waktu memandangi monitor
tanpa mendapati jejaknya setitik pun.

567
01:04:45,187 --> 01:04:49,453
Yang ingin kutahu adalah berapa banyak
email klien yang Deadshote miliki.

568
01:04:50,025 --> 01:04:52,960
Aku menginginkan pembunuh ini, malam ini juga.

569
01:04:53,562 --> 01:04:56,258
Tapi bukan berarti anda harus
jadi sasaran empuk.

570
01:04:56,431 --> 01:04:59,992
- Dia menyukai target bergerak.
- Tetap mengemudi.

571
01:05:18,653 --> 01:05:21,486
<i>Tuan Bruce,
ada masalah di depan.</i>

572
01:05:22,157 --> 01:05:24,110
Letnan Gordon akan melewati...

573
01:05:24,210 --> 01:05:26,719
bawah jembatan tepat saat kereta lewat.

574
01:05:26,895 --> 01:05:30,729
Untungnya, satelit tidak menangkap gambar
seorang pun di atas jembatan.

575
01:05:30,899 --> 01:05:34,733
Sulit di percaya dia akan menembak dari dalam
kereta yang berkecepatan 60 mil per jam.

576
01:06:14,442 --> 01:06:18,538
Oh Tuhan. Ada kereta lain yang
datang melintasi jalur yang berbeda.

577
01:06:24,586 --> 01:06:27,054
Baiklah. Saatnya beraksi.

578
01:06:57,886 --> 01:06:59,114
Gampang di tebak.

579
01:06:59,287 --> 01:07:02,085
Kutahu bisa memancingmu keluar
jika aku mengejar si letnan.

580
01:07:02,257 --> 01:07:05,886
Mari buat klienku senang.

581
01:07:13,468 --> 01:07:14,696
Tuan, anda baik-baik saja?

582
01:07:14,869 --> 01:07:16,734
Apa pelindung tubuhmu berfungsi?

583
01:07:17,238 --> 01:07:20,332
Tak masalah. Setidaknya sejauh ini.

584
01:07:20,508 --> 01:07:22,908
Tuan, ada sebuah lorong, lurus ke depan.

585
01:07:41,730 --> 01:07:43,698
Sayang. Sekarang apa yang akan kau lakukan?

586
01:07:57,245 --> 01:08:02,114
Entah dia orang terberani atau orang terbodoh
yang pernah kutemui.

587
01:08:07,389 --> 01:08:11,382
Harus kuakui, Batman, ini pertama kalinya
seseorang mencoba menghentikan tembakanku...

588
01:08:11,559 --> 01:08:13,789
...dengan lari ke arahnya.

589
01:08:14,396 --> 01:08:18,662
Tidak ada pakaian yang tahan peluru
di jarak sedekat ini.

590
01:08:20,602 --> 01:08:23,162
Akan kita buat cepat.

591
01:08:24,606 --> 01:08:28,838
Wah, wah, jangan katakan kalau
Aku akhirnya mengalahkan Bat-?

592
01:08:29,010 --> 01:08:30,341
Huh?

593
01:08:45,193 --> 01:08:47,320
Tutup mulutmu, Deadshot.

594
01:08:55,537 --> 01:08:57,471
Jangan bunuh aku.

595
01:08:57,639 --> 01:09:01,405
Mereka itu geng Rusia,
mereka ingin kau mati.

596
01:09:02,577 --> 01:09:03,839
Aku hanya ...

597
01:09:05,213 --> 01:09:07,408
...melakukan tugasku.

598
01:09:33,475 --> 01:09:36,342
<i>Seorang petugas polisi memberitahukan
bahwa si misterius Batman...</i>

599
01:09:36,511 --> 01:09:39,480
<i>...mungkin telah memberikan pertologan semalam
dalam penangkapan Floyd Lawton...</i>

600
01:09:39,647 --> 01:09:41,308
<i>...atau yang lebih dikenal sebagai Deadshot.</i>

601
01:09:41,483 --> 01:09:44,646
<i>Polisi juga menyatakan bahwa pelaku bisnis
Ronald Marshall telah terlibat...</i>

602
01:09:44,819 --> 01:09:47,583
<i>...setidaknya pada salah satu pembunuhan
yang dilakukan Deadshot.</i>

603
01:09:47,756 --> 01:09:51,692
<i>Jika terbukti, maka keduanya akan
menerima hukuman mati.</i>

604
01:09:55,697 --> 01:09:58,131
Sekali lagi terima kasih, Alfred.
Tanpamu aku tak bisa berbuat banyak.

605
01:09:58,299 --> 01:09:59,789
Kembali, sir.

606
01:09:59,968 --> 01:10:03,631
Lain kali bila ada orang menembak anda,
cobalah menghindar.

607
01:10:04,606 --> 01:10:06,972
Seperti saat di gang itu, Alfred...

608
01:10:07,142 --> 01:10:10,236
...tembok yang mirip, juga tembakannya.

609
01:10:11,246 --> 01:10:15,148
Sepertinya aku mencoba untuk menghentikan
dua peluru itu dengan segenap hidupku.

610
01:10:16,684 --> 01:10:19,016
Itu mimpinya orang bodoh, Alfred.

611
01:10:19,187 --> 01:10:22,156
Kadang aku berpikir semua akan
berakhir dengan cara itu.

612
01:10:26,528 --> 01:10:27,825
Mungkin anda benar, tuan.

613
01:10:27,961 --> 01:10:30,931
Tapi sesuatu berkata pada saya,
anda memiliki tujuan lain.

614
01:10:37,318 --> 01:10:38,318
Tuan?

621
01:10:40,623 --> 01:10:44,824
Penterjemah : Oky
Jakarta - 22/11/2010

622
01:10:44,825 --> 01:10:48,956
# Be good and the good will follow #

623
01:10:48,957 --> 01:10:50,731
Shazam!
