﻿1
00:01:14,325 --> 00:01:17,369
絕食？這持續多久了？

2
00:01:17,453 --> 00:01:19,205
她昨天和今天一點東西都沒吃

3
00:01:19,288 --> 00:01:21,290
-有固定時間送餐給她？
-是，長官

4
00:01:21,373 --> 00:01:23,334
你為什麼不塞進她喉嚨？

5
00:01:23,626 --> 00:01:25,920
嗯，沒想像的簡單
安德魯先生

6
00:01:26,003 --> 00:01:29,256
我自己跟她說
先送些食物給她

7
00:01:29,715 --> 00:01:30,758
是，長官

8
00:01:32,176 --> 00:01:34,720
除非你讓我下船
我一點東西都不會吃

9
00:01:34,804 --> 00:01:37,556
來嘛，愛麗
你知道我有我有自己作法

10
00:01:37,640 --> 00:01:40,851
這次不行，不可以！
我已經嫁給他了

11
00:01:40,935 --> 00:01:43,312
但妳不能跟他住在
同一個屋簷下

12
00:01:43,395 --> 00:01:44,438
我會親自確定的

13
00:01:44,522 --> 00:01:47,358
難道你不知道金威斯利
已經和我結婚了嗎？

14
00:01:47,441 --> 00:01:50,778
絕對是，合法的，真的結婚了
結束了，定局了

15
00:01:50,861 --> 00:01:54,073
你什麼都沒辦法改變
我們都超過21歲了

16
00:01:54,156 --> 00:01:56,700
你知道你在這船上的時候

17
00:01:56,784 --> 00:01:59,203
我已安排
讓妳的婚姻無效了嗎？

18
00:01:59,286 --> 00:02:02,373
無效，我絕對不接受
金也是

19
00:02:02,456 --> 00:02:03,833
我知道他不會接受的

20
00:02:05,793 --> 00:02:08,170
食物來了，進來吧

21
00:02:08,254 --> 00:02:10,673
我說過不要帶食物進來

22
00:02:10,756 --> 00:02:12,800
慢著，這不是給妳的

23
00:02:12,883 --> 00:02:14,051
把它放在那

24
00:02:22,977 --> 00:02:25,604
聰明，不是嗎？
很低調的

25
00:02:25,688 --> 00:02:26,897
用策略，親愛的

26
00:02:26,981 --> 00:02:29,775
你叫那些惡煞來把我
從治安法官身邊拖走

27
00:02:29,859 --> 00:02:31,235
也是你的策略嗎？

28
00:02:31,318 --> 00:02:33,571
你的策略方法是用鉛管

29
00:02:33,654 --> 00:02:35,698
鉛管爭執我贏很多次了

30
00:02:35,781 --> 00:02:39,243
除了不喜歡他之外
你跟金沒有衝突的地方

31
00:02:39,326 --> 00:02:40,411
他不是真心的，愛麗

32
00:02:40,452 --> 00:02:42,204
他是國家最棒的機師

33
00:02:42,288 --> 00:02:44,957
你很清楚他很差勁
妳嫁給他是因為我反對

34
00:02:45,040 --> 00:02:47,209
你總是叫我別做這別做那的

35
00:02:47,293 --> 00:02:49,295
那是因為
妳一直是個固執的白痴

36
00:02:49,378 --> 00:02:51,714
那也是遺傳下來的特質

37
00:02:51,797 --> 00:02:54,466
別大聲叫，妳或許會有食慾

38
00:02:54,550 --> 00:02:57,303
我想大叫就大叫！
我想尖叫就尖叫！

39
00:02:57,386 --> 00:02:58,429
好吧，尖叫吧

40
00:02:58,512 --> 00:02:59,930
如果你不讓我下船

41
00:03:00,014 --> 00:03:02,099
我就把這房間
每一件傢俱都打破

42
00:03:02,183 --> 00:03:03,559
這給你

43
00:03:03,851 --> 00:03:06,937
吃一口美味多汁的牛排
妳不一定要吃

44
00:03:07,021 --> 00:03:09,106
就聞一下，美味地像一首詩

45
00:03:17,740 --> 00:03:19,658
愛麗！愛麗！

46
00:03:21,785 --> 00:03:24,246
愛麗！愛麗！

47
00:03:26,332 --> 00:03:29,293
把船放下！抓住她！

48
00:03:30,377 --> 00:03:31,962
快來人

49
00:03:36,467 --> 00:03:37,551
長官，她逃走了

50
00:03:37,635 --> 00:03:39,553
當然她會逃走
她太聰明了

51
00:03:40,471 --> 00:03:42,640
發封電報給李文頓偵探社
內容如下

52
00:03:42,723 --> 00:03:44,058
“女兒又逃走了

53
00:03:44,141 --> 00:03:47,061
監視所有邁阿密的
道路，機場和火車站”

54
00:03:47,144 --> 00:03:48,646
《夜間巴士
紐約》

55
00:03:48,729 --> 00:03:52,566
上車了！棕梠灘
薩凡納，傑克遜鎮

56
00:03:52,650 --> 00:03:54,985
紐約，費城

57
00:03:55,110 --> 00:03:58,113
我們在浪費時間，你能想像
愛麗安德魯搭公車嗎？

58
00:03:58,197 --> 00:04:00,032
我告訴長官是雙層公車

59
00:04:00,324 --> 00:04:01,742
請給我一張票去紐約

60
00:04:06,330 --> 00:04:08,791
-票在這
-非常謝謝妳

61
00:04:11,168 --> 00:04:13,462
謝謝

62
00:04:17,841 --> 00:04:20,302
發生什麼事了？
我要用電話

63
00:04:21,136 --> 00:04:23,389
走開，這是歷史性的一刻

64
00:04:23,472 --> 00:04:26,642
-什麼？
-有個男的在咬一隻狗

65
00:04:26,725 --> 00:04:29,103
幹得好

66
00:04:29,186 --> 00:04:31,063
我再也受不了了

67
00:04:31,522 --> 00:04:33,232
你有膽就來

68
00:04:34,775 --> 00:04:38,362
你給我聽著，開除我
就是丟掉了你那爛報社裡

69
00:04:38,445 --> 00:04:40,698
最強的王牌記者

70
00:04:41,115 --> 00:04:42,866
聽著，以你的資質

71
00:04:42,950 --> 00:04:44,702
你根本分辨不出
什麼才是有價值的新聞

72
00:04:44,743 --> 00:04:46,453
是啊，對
你的稿子我都收到了

73
00:04:46,578 --> 00:04:48,789
你怎沒有先警告我說
你打算亂寫一通？

74
00:04:48,872 --> 00:04:49,915
我會開個新部門

75
00:04:49,999 --> 00:04:52,334
那叫做自由詩
你這淺薄的傢伙

76
00:04:52,418 --> 00:04:55,421
那哪裡自由了？
它讓報社損失很多錢

77
00:04:55,462 --> 00:04:57,881
我要告訴你
一切到此為止了

78
00:04:57,965 --> 00:04:59,008
高登

79
00:04:59,091 --> 00:05:01,010
你知道他打這通電話
是要求對方付費嗎？

80
00:05:01,093 --> 00:05:02,386
什麼？
你這混蛋

81
00:05:03,387 --> 00:05:07,808
當你回紐約時
你離這辦公室遠一點

82
00:05:07,891 --> 00:05:10,936
你被開除了，你不用回來了

83
00:05:13,230 --> 00:05:14,606
他說什麼？

84
00:05:18,402 --> 00:05:20,279
你放軟姿態啦？

85
00:05:22,239 --> 00:05:23,866
現在道歉是遲了點

86
00:05:23,949 --> 00:05:27,453
你跪下來求我
我也不會回去為你工作

87
00:05:27,578 --> 00:05:29,580
希望你學到教訓

88
00:05:32,416 --> 00:05:33,876
嗆得很爽吧？

89
00:05:33,959 --> 00:05:37,212
-我們不用再聽他的屁話
-嗆得好啊，彼得

90
00:05:37,296 --> 00:05:39,673
我想他現在知道
我對這工作的感覺了

91
00:05:39,757 --> 00:05:41,300
他一定知道了

92
00:05:41,550 --> 00:05:43,218
我的馬車準備好了嗎？

93
00:05:43,302 --> 00:05:47,097
我的君王
你的馬車在外面等你呢

94
00:05:48,098 --> 00:05:51,060
-您先請，陛下
-讓路給國王

95
00:05:51,143 --> 00:05:52,811
讓路給國王

96
00:05:52,895 --> 00:05:54,646
國王萬歲

97
00:05:56,148 --> 00:05:57,691
讓路給國王

98
00:05:59,735 --> 00:06:01,445
讓路給國王

99
00:06:01,987 --> 00:06:04,948
通往費城的班車要出發了

100
00:06:06,533 --> 00:06:07,826
馬堤退下，國王回來了

101
00:06:07,951 --> 00:06:10,371
全部都回來了
這是你的馬車

102
00:06:15,292 --> 00:06:17,586
兩千英里的旅程是很久的

103
00:06:18,003 --> 00:06:20,881
用個好枕頭讓自己舒服點

104
00:06:20,964 --> 00:06:22,257
先生，需要枕頭嗎？

105
00:06:24,468 --> 00:06:26,470
兩千英里的旅程是很久的

106
00:06:26,845 --> 00:06:28,847
用個好枕頭讓自己舒服點

107
00:06:30,641 --> 00:06:35,729
司機！麻煩您將報紙移開
我想坐那邊

108
00:06:44,822 --> 00:06:46,323
嘿，等一下！

109
00:06:49,868 --> 00:06:51,578
你以為你在幹嘛？

110
00:06:51,829 --> 00:06:54,540
那些報紙，把它們丟了
有什麼用意嗎？

111
00:06:54,790 --> 00:06:57,918
報紙嗎？
說來話長，朋友

112
00:06:58,001 --> 00:07:00,629
我從來不喜歡坐在報紙上

113
00:07:00,712 --> 00:07:04,133
我坐過一次，結果頭條
都印到我的白褲子上了

114
00:07:04,216 --> 00:07:07,553
真的發生過
那天沒人買報紙

115
00:07:07,636 --> 00:07:11,557
他們到處跟著我
讀我褲子上印的新聞

116
00:07:11,807 --> 00:07:15,602
你這目中無人的傢伙就是欠扁

117
00:07:18,272 --> 00:07:22,443
你聽好了，即使你不喜歡
但我可是很愛我的鼻子

118
00:07:22,651 --> 00:07:24,403
我總是驕傲地挺著它

119
00:07:24,486 --> 00:07:27,364
若有人看它不爽
隨時都可痛扁它

120
00:07:28,782 --> 00:07:30,159
是嗎？

121
00:07:31,493 --> 00:07:34,455
你的回應真有創意
我怎麼沒想到？

122
00:07:34,580 --> 00:07:37,166
我們的對話
可以很早之前就結束的

123
00:07:37,249 --> 00:07:38,417
是嗎？

124
00:07:39,126 --> 00:07:41,462
你若一直這樣
我們哪裡都去不了

125
00:07:42,087 --> 00:07:43,255
是嗎？

126
00:07:44,756 --> 00:07:47,092
你沒聽錯，是啊！

127
00:07:56,059 --> 00:08:00,022
抱歉，女士
妳坐的是我的位子

128
00:08:01,398 --> 00:08:02,733
什麼？

129
00:08:02,816 --> 00:08:05,444
聽著，我才剛為了
這個位子吵了一架

130
00:08:05,819 --> 00:08:08,780
對你不會有差別待遇，讓開

131
00:08:09,656 --> 00:08:12,075
司機，這些位子有人保留嗎？

132
00:08:12,159 --> 00:08:15,370
-沒有，先搶先贏
-謝謝

133
00:08:15,454 --> 00:08:16,705
嘿，司機

134
00:08:16,955 --> 00:08:19,333
這些位子可以坐兩個人
對嗎？

135
00:08:19,416 --> 00:08:21,168
或許可以，或許不行

136
00:08:21,251 --> 00:08:22,294
謝謝你

137
00:08:25,088 --> 00:08:26,340
過去一點

138
00:08:28,258 --> 00:08:30,219
這就是“或許可以”

139
00:08:37,809 --> 00:08:41,104
你若好好拜託我
我或許會幫你把行李放上去

140
00:08:59,998 --> 00:09:02,125
下次你要跌到我懷裡
記得要讓父母看到

141
00:09:23,063 --> 00:09:25,315
來吃點！大家來吧！

142
00:09:26,066 --> 00:09:27,442
大家來吃熱狗！

143
00:09:27,568 --> 00:09:29,403
《紐約》

144
00:09:30,654 --> 00:09:34,408
休息站，15分鐘
我們只停15分鐘

145
00:09:34,491 --> 00:09:35,909
熱咖啡！

146
00:09:36,827 --> 00:09:38,412
就在那邊

147
00:09:38,453 --> 00:09:41,039
來點熱咖啡吧！
熱狗！

148
00:09:41,123 --> 00:09:43,959
大夥兒們，不吃飽就
無法享受旅程喔！

149
00:10:25,626 --> 00:10:26,877
他跑走了

150
00:10:26,960 --> 00:10:30,255
我追到樹叢裡
但他不知道逃到哪去了

151
00:10:30,339 --> 00:10:32,382
我不知道你在說啥，年輕人

152
00:10:32,466 --> 00:10:36,136
-再說，我也沒興趣
-來吧…

153
00:10:37,220 --> 00:10:39,723
那或許你會有興趣知道
妳的袋子不見了

154
00:10:40,641 --> 00:10:42,559
我的天啊！不見了！

155
00:10:42,643 --> 00:10:44,353
我知道妳終究會發現

156
00:10:46,104 --> 00:10:49,024
-我現在該怎麼辦？
-妳的票該不會在裡面吧

157
00:10:49,316 --> 00:10:54,154
票在我這，但我的錢不在這
我身上有四塊錢

158
00:10:54,237 --> 00:10:56,281
你可以在傑克遜鎮
打電話回家要錢

159
00:10:56,365 --> 00:10:57,699
不，我不能…

160
00:10:58,116 --> 00:11:01,119
-好吧，我就這麼做
-我會跟司機說妳的行李

161
00:11:01,203 --> 00:11:03,372
不，謝謝，我寧可你別說

162
00:11:04,081 --> 00:11:06,958
別傻了，妳弄丟袋子
他們應該要補償

163
00:11:07,042 --> 00:11:09,544
-妳叫什麼名字？
-我不要報案！

164
00:11:09,628 --> 00:11:11,963
那太荒謬了
他們會搞定的

165
00:11:12,047 --> 00:11:16,301
你聽不懂英文嗎？
你可以少管閒事嗎？

166
00:11:16,385 --> 00:11:18,387
讓我獨處吧

167
00:11:22,182 --> 00:11:24,309
妳這不知感激的女子

168
00:11:24,893 --> 00:11:26,061
上車！

169
00:11:26,687 --> 00:11:27,854
請上車！

170
00:11:30,691 --> 00:11:31,858
上車！

171
00:13:09,873 --> 00:13:12,250
到了傑克遜鎮
各位有30分鐘吃早餐

172
00:13:12,959 --> 00:13:14,920
只有30分鐘吃早餐

173
00:13:16,213 --> 00:13:18,423
只有30分鐘，別逾時了

174
00:13:19,341 --> 00:13:21,343
30分鐘吃早餐
就這樣了

175
00:13:23,011 --> 00:13:24,346
買報紙讀新聞喔！

176
00:13:24,471 --> 00:13:26,640
只有30分鐘
就這樣了

177
00:13:47,077 --> 00:13:48,537
對不起

178
00:13:50,038 --> 00:13:51,331
很傻，不是嗎？

179
00:13:52,874 --> 00:13:54,459
大家走光了！

180
00:13:58,630 --> 00:14:00,382
非常感謝你

181
00:14:02,467 --> 00:14:05,387
-我們到了傑克遜鎮，對嗎
-對

182
00:14:07,764 --> 00:14:09,599
我好傻

183
00:14:10,433 --> 00:14:13,186
你為什麼不把我推開？

184
00:14:13,728 --> 00:14:17,482
我不想叫醒妳
妳睡著的樣子很美

185
00:14:18,733 --> 00:14:20,193
要吃早餐嗎？

186
00:14:21,111 --> 00:14:25,574
不，謝謝
我要去溫莎旅館

187
00:14:25,824 --> 00:14:29,286
溫莎？妳趕不到的
我們半小時後要離開

188
00:14:29,578 --> 00:14:32,122
不，他們會等我的

189
00:14:34,791 --> 00:14:38,712
司機，我會晚到幾分鐘
請務必等我

190
00:14:38,795 --> 00:14:40,046
是嗎？

191
00:14:40,463 --> 00:14:41,840
是的

192
00:15:04,195 --> 00:15:05,697
去紐約的公車在哪？

193
00:15:05,780 --> 00:15:07,407
它20分鐘前離開了

194
00:15:07,991 --> 00:15:11,953
天啊，我是那公車上的乘客
我叫他們等我的

195
00:15:12,037 --> 00:15:13,955
我很抱歉，小姐
但已經開走了

196
00:15:14,915 --> 00:15:19,169
早安，記得我嗎？
我是昨晚妳靠著睡的傢伙

197
00:15:21,463 --> 00:15:23,715
我似乎已經感謝過你了

198
00:15:23,798 --> 00:15:25,175
下一班公車是什麼時候？

199
00:15:25,258 --> 00:15:26,676
今晚八點

200
00:15:27,010 --> 00:15:29,971
八點？還有12個小時

201
00:15:30,180 --> 00:15:31,431
抱歉，小姐

202
00:15:32,891 --> 00:15:35,769
怎麼了？
那老人不等妳嗎？

203
00:15:35,852 --> 00:15:38,229
你為什麼這麼興奮？
你也錯過它了

204
00:15:38,313 --> 00:15:40,065
是，我也錯過它了

205
00:15:41,232 --> 00:15:43,777
別跟我說你是為了我而這麼做

206
00:15:44,861 --> 00:15:48,198
希望你不要有任何的想法
昨晚那是…

207
00:15:49,199 --> 00:15:51,868
年輕人，你不用關心我

208
00:15:51,952 --> 00:15:53,286
我會照顧自己

209
00:15:53,370 --> 00:15:56,957
妳做的滿爛的
這是妳的票

210
00:15:58,083 --> 00:15:59,125
我的票

211
00:15:59,209 --> 00:16:00,627
我在座位上發現的

212
00:16:05,465 --> 00:16:09,094
謝謝，一定是從我皮包
掉出來的

213
00:16:10,845 --> 00:16:13,098
妳永遠沒辦法擺脫的
安德魯小姐

214
00:16:15,058 --> 00:16:17,811
-你在說什麼？
-我說妳逃不掉

215
00:16:17,894 --> 00:16:20,397
妳父親會在你逃去紐約的
半路上攔住妳

216
00:16:22,399 --> 00:16:24,442
你一定是搞錯人了

217
00:16:24,526 --> 00:16:26,611
別開玩笑了
頭版都是關於妳的事

218
00:16:28,446 --> 00:16:31,658
《愛倫安德魯逃離父親》

219
00:16:33,076 --> 00:16:34,452
我一直很好奇想知道

220
00:16:34,577 --> 00:16:37,956
哪種女孩會嫁給像金威斯利
這種名人飛行員

221
00:16:38,748 --> 00:16:42,585
聽我的建議，搭下一班公車
回邁阿密，那人很虛偽

222
00:16:44,754 --> 00:16:46,423
我沒有要你給建議

223
00:16:47,716 --> 00:16:49,843
對，妳沒有

224
00:16:51,219 --> 00:16:53,471
你不會跟我的父親
通風報信吧？

225
00:16:53,555 --> 00:16:54,764
我幹嘛那麼做？

226
00:16:55,640 --> 00:16:57,934
他或許會給你一些賞金

227
00:16:58,018 --> 00:16:59,227
我從來沒想過

228
00:16:59,686 --> 00:17:03,064
若你保證不告狀
我就給你一樣多的賞金

229
00:17:03,273 --> 00:17:04,941
揭發我的行蹤
對你來說沒有任何好處

230
00:17:05,025 --> 00:17:07,235
保密對你來說才是明智之舉

231
00:17:07,318 --> 00:17:09,779
我必須抵達紐約
不能被攔下來

232
00:17:09,863 --> 00:17:11,656
這對我來說非常重要

233
00:17:11,906 --> 00:17:13,575
我現在就付你錢，但…

234
00:17:13,658 --> 00:17:16,119
我跳下遊艇時
身上僅剩一支手錶

235
00:17:16,202 --> 00:17:18,079
我拿它去當了
才換得這些衣服

236
00:17:18,163 --> 00:17:21,583
我給你我的住址
你到了紐約就馬上跟我聯絡

237
00:17:21,666 --> 00:17:22,917
算了

238
00:17:23,626 --> 00:17:26,129
我從一開始就看透你了

239
00:17:26,588 --> 00:17:28,715
你就是個被富爸爸寵壞的女孩

240
00:17:28,798 --> 00:17:30,925
你對一切問題的解決之道
就是用錢，對吧？

241
00:17:31,009 --> 00:17:34,679
你遭遇難題卻只想著用錢解決
從未失敗過，對吧？

242
00:17:35,513 --> 00:17:37,474
有聽過謙虛這個詞嗎？

243
00:17:37,640 --> 00:17:39,017
不，你沒聽過

244
00:17:39,350 --> 00:17:41,019
我想你從未想過要說…

245
00:17:41,102 --> 00:17:43,688
“拜託，先生，我有麻煩
你可以幫我嗎？”

246
00:17:44,105 --> 00:17:46,524
不，那會讓妳覺得藐視自己

247
00:17:46,608 --> 00:17:49,069
我還是先告訴你一件事
讓你放心吧

248
00:17:49,152 --> 00:17:50,820
妳不用擔心我

249
00:17:50,904 --> 00:17:53,198
我對妳的錢或妳的問題
都沒有興趣

250
00:17:53,281 --> 00:17:56,576
無論是妳，金威斯利，妳父親
我對你們毫不在乎

251
00:18:03,708 --> 00:18:05,168
你們這裡可以傳電報嗎？

252
00:18:05,835 --> 00:18:08,546
我很好，謝謝
你好嗎？

253
00:18:12,467 --> 00:18:15,804
“給喬高登
紐約郵報負責人，紐約

254
00:18:15,887 --> 00:18:20,308
我贏了，今年最大的
獨家新聞是我的了”

255
00:18:20,391 --> 00:18:23,686
我知道愛倫安德魯在哪裡”
慢著，你真的知道嗎？

256
00:18:24,771 --> 00:18:26,940
繼續打下去啦

257
00:18:27,023 --> 00:18:31,027
“你很想要這篇報導吧
你這坨…”

258
00:18:31,778 --> 00:18:33,113
爛泥

259
00:18:33,196 --> 00:18:35,406
“你這坨爛泥
有種就來跟我要

260
00:18:35,490 --> 00:18:39,202
我曾說過不再為你寫報導
這件事不變”

261
00:18:39,285 --> 00:18:41,412
你急了嗎？
彼得華倫”

262
00:18:41,454 --> 00:18:43,248
那一共是兩塊六毛錢

263
00:18:43,331 --> 00:18:45,375
-用收件人付費寄
-收件人付費？

264
00:18:45,458 --> 00:18:46,709
收件人付費

265
00:18:49,754 --> 00:18:55,426
前往薩凡納，查爾斯頓，哥倫
比亞，格林斯伯勒，里奇蒙市

266
00:18:55,468 --> 00:18:59,806
華盛頓，巴爾的摩，費城
紐約的公車要離開了

267
00:19:26,457 --> 00:19:29,711
嗨，小姐，自己一人嗎？
我叫做雪普利

268
00:19:29,794 --> 00:19:31,838
旅途很長的
咱們順便認識一下

269
00:19:31,921 --> 00:19:34,340
等等會累
特別是對你這樣的人來說

270
00:19:34,424 --> 00:19:36,176
你看起來是很有格調的

271
00:19:36,259 --> 00:19:41,014
是的，極有格調
我可是格調觀察專家

272
00:19:41,097 --> 00:19:44,601
相信我，問我的弟兄們
他們會告訴你

273
00:19:44,684 --> 00:19:46,978
雪普利的眼光可是一級棒

274
00:19:47,187 --> 00:19:50,064
我叫雪普利
這就是我的調調

275
00:19:50,273 --> 00:19:52,025
妳坐我旁邊準沒錯

276
00:19:52,108 --> 00:19:53,902
我們在此的邂逅
就當作是我倆之間的秘密

277
00:19:53,985 --> 00:19:55,820
不用特地寫信回家跟老婆說

278
00:19:55,904 --> 00:19:59,115
你也必須注意講話的對象

279
00:19:59,199 --> 00:20:00,783
你也不能太挑剔

280
00:20:01,534 --> 00:20:03,661
怎麼了？
妳話不多

281
00:20:04,078 --> 00:20:06,581
我不用說話
你自己就說得很開心了

282
00:20:08,583 --> 00:20:12,712
真有你的，“我不用說話
你自己就說得很開心了”

283
00:20:13,796 --> 00:20:16,174
那我把又大又臭的嘴閉上

284
00:20:17,467 --> 00:20:19,219
看來是妳贏我一回了

285
00:20:19,469 --> 00:20:22,513
能遇見一個
冰山美人還真是榮幸

286
00:20:22,597 --> 00:20:26,726
都會直接回嗆
這種的就是越冷越辣

287
00:20:26,809 --> 00:20:28,061
我總是這麼說

288
00:20:28,811 --> 00:20:30,271
是啊

289
00:20:30,355 --> 00:20:34,400
一個冰山美人要火起來
可是火辣至極啊

290
00:20:36,569 --> 00:20:38,279
妳正是我喜歡的類型

291
00:20:38,696 --> 00:20:41,783
相信我，小姐
我會對你很好的

292
00:20:42,200 --> 00:20:44,327
別人都叫我
“風趣的雪普利”

293
00:20:44,410 --> 00:20:47,455
相信我
要特別強調“風趣”喔

294
00:20:47,747 --> 00:20:50,917
你也相信我
你讓我無聊到分心了

295
00:20:53,002 --> 00:20:55,046
看來妳現在贏我兩回了

296
00:20:56,047 --> 00:20:57,090
喂

297
00:20:58,466 --> 00:21:01,386
-那裏有個位置給你
-你是什麼意思？

298
00:21:02,178 --> 00:21:05,223
你若不介意
我想坐在我太太旁邊

299
00:21:05,974 --> 00:21:07,350
-你太太？
-對

300
00:21:08,101 --> 00:21:09,185
來吧

301
00:21:09,686 --> 00:21:13,481
是…不好意思
我剛只是…

302
00:21:13,564 --> 00:21:17,151
好的，不好意思，小姐
我只是想讓事情愉快

303
00:21:17,735 --> 00:21:18,903
真不好意思

304
00:21:18,987 --> 00:21:21,197
我沒別的意思，先生

305
00:21:23,199 --> 00:21:24,701
-無意冒犯，先生
-沒關係

306
00:21:31,249 --> 00:21:34,836
若你保證不罵我
我想謝謝你

307
00:21:34,919 --> 00:21:39,340
算了，我不是為妳做的
他的聲音讓我心煩

308
00:21:45,847 --> 00:21:47,390
妳一整天做了什麼？

309
00:21:48,641 --> 00:21:51,894
為了躲雨而到處跑進跑出

310
00:21:55,231 --> 00:21:56,566
妳衣服全濕了

311
00:21:59,193 --> 00:22:00,361
拿去

312
00:22:01,279 --> 00:22:03,197
妳看起來很無助

313
00:22:03,406 --> 00:22:04,574
謝謝

314
00:22:04,699 --> 00:22:09,787
這裡有雪茄，香菸
口香糖，糖果，雜誌

315
00:22:09,871 --> 00:22:11,247
來這裡吧

316
00:22:13,416 --> 00:22:15,835
-是的，小姐
-請給我一盒巧克力

317
00:22:15,918 --> 00:22:18,463
-算了，她不要
-但是，這小姐說…

318
00:22:18,546 --> 00:22:20,340
-我當然要，你是什麼意思？
-你快走吧

319
00:22:21,674 --> 00:22:24,427
你真的很煩
來人！

320
00:22:26,387 --> 00:22:28,181
一塊六毛錢

321
00:22:29,182 --> 00:22:30,933
妳昨晚還有四塊錢

322
00:22:31,768 --> 00:22:34,062
妳身上只有這些錢
怎麼去紐約？

323
00:22:34,145 --> 00:22:36,064
不關你的事

324
00:22:36,647 --> 00:22:38,775
妳從現在起要省錢

325
00:22:39,901 --> 00:22:42,028
-等一下，你不能…
-閉嘴

326
00:23:04,550 --> 00:23:07,470
-怎麼了，警官？
-橋淹水了

327
00:23:07,553 --> 00:23:09,430
看來明早之前是過不了了

328
00:23:09,514 --> 00:23:12,058
若各位乘客想找地方歇一晚

329
00:23:12,141 --> 00:23:14,769
前方有一間汽車旅館

330
00:23:14,852 --> 00:23:17,438
-在哪裡？
-就在那，看到那些燈了嗎？

331
00:23:18,064 --> 00:23:19,607
戴克汽車旅館

332
00:23:19,690 --> 00:23:21,984
好的，謝謝
喂，死小鬼

333
00:23:22,819 --> 00:23:24,195
你在跟我說話嗎？

334
00:23:24,278 --> 00:23:26,906
對，過來
我們今晚在這過夜

335
00:23:27,532 --> 00:23:29,534
《戴克汽車旅館》

336
00:23:42,839 --> 00:23:45,800
快來，已經安排好了

337
00:23:57,019 --> 00:24:00,523
晚安，希望您跟先生住的舒服

338
00:24:09,407 --> 00:24:12,493
快來吧！
妳想一整晚都待在那嗎？

339
00:24:33,806 --> 00:24:35,808
這些亞美尼亞人真是聰明

340
00:24:35,892 --> 00:24:37,643
是啊，那是天賦

341
00:24:39,729 --> 00:24:44,984
聽到你跟別人說你是我先生
我感覺怪怪的

342
00:24:45,067 --> 00:24:49,071
對，我忘了告訴妳
我們是用夫妻名義登記的

343
00:24:49,572 --> 00:24:50,781
是嗎？

344
00:24:52,783 --> 00:24:55,620
你期待我要雀躍不已嗎？

345
00:24:55,703 --> 00:24:58,039
我倒是有點期待你感激我

346
00:24:59,415 --> 00:25:02,251
你真的很自大

347
00:25:02,335 --> 00:25:04,921
是啊，是頗自大
那妳呢？

348
00:25:11,886 --> 00:25:16,098
跟你的自大比起來
我朋友雪普利可是小巫見大巫

349
00:25:17,475 --> 00:25:20,394
你憑什麼認為
我會容忍這一切？

350
00:25:21,229 --> 00:25:25,066
慢著，我們現在把事情說清楚

351
00:25:25,233 --> 00:25:28,861
妳若傻傻地覺得我對妳有興趣
算了吧

352
00:25:28,945 --> 00:25:30,613
妳對我來說只是個頭條新聞

353
00:25:31,739 --> 00:25:33,115
頭條新聞？

354
00:25:34,116 --> 00:25:36,202
你該不會是記者吧？

355
00:25:36,452 --> 00:25:38,454
妳答對了

356
00:25:39,455 --> 00:25:42,750
聽好了
妳想找金衛斯利，對嗎？

357
00:25:43,000 --> 00:25:47,004
好，我會幫妳
我要的是妳的報導

358
00:25:47,088 --> 00:25:52,134
獨家的，詳細的進展
有關妳如何瘋狂追求幸福

359
00:25:52,635 --> 00:25:56,138
我需要這篇報導，別說出去
我非拿到不可

360
00:25:59,725 --> 00:26:02,061
原來你有兩把刷子

361
00:26:03,271 --> 00:26:06,399
你喜歡耍小聰明吧？

362
00:26:07,316 --> 00:26:11,654
你把一切都算計好了
包括這件事

363
00:26:12,071 --> 00:26:15,116
這件事？
這不過是個簡單的數學問題

364
00:26:15,199 --> 00:26:19,453
這些小屋一晚要收兩塊錢
不好意思啊，親愛的老婆

365
00:26:19,579 --> 00:26:23,165
但以我們的家庭預算
無法負擔兩間分開的房間

366
00:26:29,630 --> 00:26:33,926
非常謝謝你，先生
你很好心

367
00:26:34,093 --> 00:26:36,470
你是可以飛奔到暴風雨裡
我不會阻止你的

368
00:26:36,596 --> 00:26:38,264
但是我會跟著妳

369
00:26:38,639 --> 00:26:39,682
對

370
00:26:40,016 --> 00:26:41,475
妳若想來硬的

371
00:26:41,809 --> 00:26:44,979
我就只好把妳交給你父親了

372
00:26:45,187 --> 00:26:48,441
懂嗎？這就是我的計劃

373
00:26:49,900 --> 00:26:52,069
其實很簡單的

374
00:26:53,112 --> 00:26:55,740
你只要乖乖聽話
我會協助妳見到金威斯利

375
00:26:55,823 --> 00:26:58,909
你若想找麻煩
我只好向你父親揭發妳的行蹤

376
00:27:00,202 --> 00:27:03,247
那麼，妳想要睡哪張床？

377
00:27:04,582 --> 00:27:06,375
這張？好吧

378
00:27:29,523 --> 00:27:33,027
這還差不多

379
00:27:33,444 --> 00:27:34,487
你是指這個？

380
00:27:37,823 --> 00:27:41,327
我入寢時是很注重隱私的
是的，我在這方面很龜毛

381
00:27:41,410 --> 00:27:42,787
我不喜歡被窺視

382
00:27:47,833 --> 00:27:49,585
耶利哥之牆築好囉

383
00:27:50,461 --> 00:27:53,756
或許不像約書亞
用喇叭吹倒的那麼厚

384
00:27:53,839 --> 00:27:58,094
但是安全多了
因為…我沒有喇叭

385
00:27:59,095 --> 00:28:01,222
為了向你展現我的誠意

386
00:28:01,681 --> 00:28:03,724
我給妳我最好的睡衣

387
00:28:06,310 --> 00:28:08,229
你能到另一邊去嗎？

388
00:28:09,689 --> 00:28:11,273
你不想到另一邊？

389
00:28:11,816 --> 00:28:15,778
好吧，或許你對
男人脫衣的過程有興趣

390
00:28:17,154 --> 00:28:19,990
關於這過程的心理研究
還挺有趣的

391
00:28:20,074 --> 00:28:21,742
男人脫衣服的順序都是不同的

392
00:28:22,201 --> 00:28:25,871
我曾認識某人
直到衣服脫光了才會拿下帽子

393
00:28:25,955 --> 00:28:27,707
結果他拍了影片

394
00:28:28,082 --> 00:28:31,711
幾年後，他的秘密被揭發了
他戴了假髮

395
00:28:33,462 --> 00:28:35,423
我有自己的順序

396
00:28:35,631 --> 00:28:40,010
你也看到了，我是外套先
接著是領帶，襯衫

397
00:28:40,344 --> 00:28:44,890
根據霍伊爾的說法
在那之後應該是褲子

398
00:28:45,141 --> 00:28:46,809
這正是我與眾不同之處

399
00:28:46,892 --> 00:28:48,728
下一個我會選鞋子

400
00:28:49,186 --> 00:28:51,939
先右腳，再左腳

401
00:28:53,274 --> 00:28:57,069
之後就大家自己看著辦了

402
00:29:20,468 --> 00:29:21,886
還在嗎，死小鬼？

403
00:29:25,681 --> 00:29:27,224
別這麼悶

404
00:29:28,893 --> 00:29:30,978
好好的睡一晚
對妳是有好處的

405
00:29:31,604 --> 00:29:33,481
除此之外，沒什麼好擔心的

406
00:29:33,939 --> 00:29:37,109
耶利哥之牆會保護你
抵防大野狼的

407
00:30:06,138 --> 00:30:08,057
可以麻煩你關燈嗎？

408
00:30:08,808 --> 00:30:10,100
樂意之至

409
00:30:50,683 --> 00:30:53,519
真希望你別在耶利哥之牆上
掛著那些

410
00:30:53,602 --> 00:30:55,020
真不好意思

411
00:31:21,797 --> 00:31:23,424
對了，你的名字是？

412
00:31:25,134 --> 00:31:27,386
-什麼？
-你是誰？

413
00:31:29,346 --> 00:31:30,556
我嗎？

414
00:31:32,099 --> 00:31:34,602
我是晚上號叫的夜鷹

415
00:31:35,311 --> 00:31:38,814
我是早晨在你
美麗臉龐上拂過的微風

416
00:31:39,982 --> 00:31:41,734
你有名字，對吧？

417
00:31:42,818 --> 00:31:45,321
對，我有名字
彼得華倫

418
00:31:45,988 --> 00:31:47,114
彼得華倫

419
00:31:48,949 --> 00:31:50,200
我不喜歡

420
00:31:50,784 --> 00:31:53,621
別為它困擾
妳明天早上就忘了

421
00:31:57,041 --> 00:31:59,126
很高興認識你，華倫先生

422
00:31:59,209 --> 00:32:02,254
是我的榮幸
華倫太太

423
00:32:22,691 --> 00:32:25,486
-又有信息了，先生
-什麼信息…？

424
00:32:25,569 --> 00:32:28,447
是從查爾斯頓來的
“檢查每班往北的火車

425
00:32:28,530 --> 00:32:31,075
並指派20人去
看守主要道路

426
00:32:31,158 --> 00:32:33,953
還沒有你女兒的消息
我們會繼續大力搜索

427
00:32:34,078 --> 00:32:35,871
署名，李文頓偵探社”

428
00:32:35,955 --> 00:32:37,831
跟其他信息一樣沒有進展

429
00:32:38,707 --> 00:32:39,750
先生，怎麼了？

430
00:32:39,833 --> 00:32:41,961
我說要趕快到紐約的

431
00:32:42,044 --> 00:32:44,213
-為何還飛這麼慢？
-這速度已經是最快的了

432
00:32:44,296 --> 00:32:46,048
-好吧，加足馬力
-是的，先生

433
00:32:46,465 --> 00:32:48,133
我希望她沒事，先生

434
00:32:48,425 --> 00:32:52,429
沒事？她當然沒事
她能發生什麼事？

435
00:32:53,097 --> 00:32:55,557
-沒事，先生
-那就閉嘴

436
00:33:20,165 --> 00:33:21,417
哈囉？

437
00:33:24,003 --> 00:33:25,254
嘿，先生

438
00:33:29,675 --> 00:33:31,051
哈囉

439
00:33:31,176 --> 00:33:32,720
怎麼了，妳還沒起來嗎？

440
00:33:33,303 --> 00:33:36,015
-幾點了？
-八點，給妳

441
00:33:38,183 --> 00:33:40,394
是牙刷，謝謝

442
00:33:40,978 --> 00:33:43,772
我的洋裝，你燙了

443
00:33:43,939 --> 00:33:46,233
來吧
早餐很快就好了

444
00:33:46,316 --> 00:33:48,694
你真貼心
你在哪裡燙的？

445
00:33:48,777 --> 00:33:51,530
聽好了，死小鬼
我數到十，妳若還不起床

446
00:33:51,613 --> 00:33:53,407
我就自己過來把妳拉起來

447
00:33:53,490 --> 00:33:56,493
-一、二、三、四、五…
-我真的覺得你會！

448
00:33:56,577 --> 00:33:59,747
我起來了…！

449
00:34:00,414 --> 00:34:03,667
淋浴間在第二間小屋後面

450
00:34:05,377 --> 00:34:06,712
在外面？

451
00:34:07,046 --> 00:34:09,757
對，在外面
高級住宅都是在外頭淋浴的

452
00:34:12,426 --> 00:34:14,636
我不能穿這樣出去

453
00:34:14,720 --> 00:34:17,389
-穿怎樣？
-像這樣，我沒有浴袍

454
00:34:17,765 --> 00:34:19,892
拿去，用我的

455
00:34:20,559 --> 00:34:23,062
-謝謝
-快點啦

456
00:34:23,145 --> 00:34:25,522
別怪我慢
是你抓著袖子

457
00:34:25,814 --> 00:34:28,609
-這裡是我的拖鞋
-謝謝

458
00:34:31,111 --> 00:34:33,822
你說淋浴間在哪？

459
00:34:33,906 --> 00:34:35,157
這裡是毛巾

460
00:34:36,617 --> 00:34:37,868
謝謝

461
00:34:39,536 --> 00:34:41,121
妳個子真小

462
00:34:42,039 --> 00:34:43,332
淋浴間在哪？

463
00:34:43,415 --> 00:34:45,667
妳的頭髮這樣很可愛
不應該梳的

464
00:34:45,918 --> 00:34:47,211
我自己找

465
00:35:20,953 --> 00:35:22,579
淋浴間是在這嗎？

466
00:35:22,663 --> 00:35:24,373
不在這裡

467
00:35:24,832 --> 00:35:26,041
謝謝

468
00:35:30,170 --> 00:35:32,631
我不能有點隱私嗎？

469
00:35:37,719 --> 00:35:41,140
妳要是想在這洗澡
就得乖乖排隊

470
00:35:51,525 --> 00:35:54,444
小姐
記得我嗎，雪普利？

471
00:35:54,528 --> 00:35:56,280
昨晚我很抱歉

472
00:35:56,363 --> 00:35:59,158
我不知道妳嫁給了那個人
你應該一開始就告訴我的

473
00:36:09,835 --> 00:36:11,295
妳總算回來了

474
00:36:11,628 --> 00:36:14,131
我在淋浴間遇到些
非常有趣的女人

475
00:36:14,214 --> 00:36:17,718
我們聊了些有的沒的
時間就這樣過去了

476
00:36:20,971 --> 00:36:22,639
來吧，坐下

477
00:36:25,475 --> 00:36:27,686
哇，炒蛋耶

478
00:36:27,769 --> 00:36:33,233
一顆蛋，一個甜甜圈，黑咖啡
午餐前就只能吃這樣了

479
00:36:33,317 --> 00:36:36,028
-有抱怨嗎？
-沒有，沒抱怨

480
00:36:36,111 --> 00:36:39,156
我本來要為你的咖啡買奶精的
但就得買一整瓶

481
00:36:39,239 --> 00:36:41,450
你不用跟我道歉，華倫先生

482
00:36:41,533 --> 00:36:43,744
我真的很感激你

483
00:36:43,827 --> 00:36:46,705
是什麼事讓你今早
愉快地令人作嘔？

484
00:36:47,247 --> 00:36:48,457
一定是春天

485
00:36:48,540 --> 00:36:51,627
我以為昨晚那小子
跟妳說了幾個生動的故事

486
00:36:51,710 --> 00:36:56,256
不，他為昨晚道歉
說他不知道我們結婚了

487
00:36:56,340 --> 00:36:58,550
顯示他是錯得多離譜

488
00:37:01,720 --> 00:37:03,722
-甜甜圈？
-謝謝

489
00:37:05,641 --> 00:37:07,768
你覺得這整件事很傻，對吧？

490
00:37:07,851 --> 00:37:09,228
關於逃家的事情

491
00:37:09,311 --> 00:37:10,938
不，是個很好的故事

492
00:37:11,271 --> 00:37:14,816
少騙人了
你覺得我是個被寵壞的死小鬼

493
00:37:15,067 --> 00:37:17,611
或許我是被寵壞了
雖然我仍然不瞭解

494
00:37:17,694 --> 00:37:19,905
被寵壞的人
都是飯來張口，茶來伸手

495
00:37:19,988 --> 00:37:21,657
但我卻沒有這樣過

496
00:37:21,740 --> 00:37:26,036
我反而總是被吩咐著要怎麼做
一個口令一個動作

497
00:37:26,912 --> 00:37:30,457
你相信嗎？
這是我首次跟男人獨處

498
00:37:30,582 --> 00:37:31,625
我相信

499
00:37:31,708 --> 00:37:33,794
令人吃驚的是
我竟沒有發慌

500
00:37:34,044 --> 00:37:35,462
妳做得很好

501
00:37:36,129 --> 00:37:37,297
謝謝

502
00:37:38,882 --> 00:37:44,972
護士，家庭教師，監督人
甚至是保鑣，害我成天煩死了

503
00:37:45,138 --> 00:37:47,140
往好處想
妳永遠都不會孤單寂寞

504
00:37:48,308 --> 00:37:50,269
偶爾的確會很有趣
變得像是遊戲

505
00:37:50,352 --> 00:37:52,104
試著跟我父親的偵探們鬥智

506
00:37:53,480 --> 00:37:57,150
我有一次在沒有保鑣的情況下
自己去逛街

507
00:37:57,234 --> 00:37:59,903
感覺很爽
我還覺得有點不道德

508
00:38:00,070 --> 00:38:02,864
沒多久，他們就在百貨公司
抓到我了

509
00:38:02,948 --> 00:38:07,327
我很生氣地從後門跑走
隨便找了一台車就上了

510
00:38:07,411 --> 00:38:08,829
猜猜誰在裡面？

511
00:38:09,037 --> 00:38:11,331
聖誕老人？
甘地？

512
00:38:11,790 --> 00:38:13,375
是金威斯利

513
00:38:15,085 --> 00:38:16,169
那是妳們初次相遇的過程？

514
00:38:17,379 --> 00:38:20,132
我們一整個下午就到處兜風
父親快瘋了

515
00:38:20,215 --> 00:38:23,302
晚上六點前
附近的河流上下都被他找遍了

516
00:38:25,554 --> 00:38:27,973
你是在哪學會沾東西的
學校嗎？

517
00:38:28,724 --> 00:38:31,143
你別想禁止我沾甜甜圈

518
00:38:31,226 --> 00:38:32,978
你當然不應該沾
因為你不會

519
00:38:33,061 --> 00:38:38,191
沾食物是藝術，別泡太久
沾了就要拿起來就放到嘴裡

520
00:38:38,275 --> 00:38:40,819
你泡太久的話
它就會整個軟掉

521
00:38:40,902 --> 00:38:43,822
重點是泡下去的時間
我可以為這寫出一本書

522
00:38:44,573 --> 00:38:45,824
謝了，教授

523
00:38:45,907 --> 00:38:49,578
你家這麼有錢
你卻不知道怎麼沾食物

524
00:38:49,953 --> 00:38:52,873
我隨時都願意跟
水電工的女兒互換身份

525
00:38:53,957 --> 00:38:56,835
我怎麼知道你是哪位？
我從未見過你

526
00:38:56,918 --> 00:38:59,379
你不能這樣打擾我的房客

527
00:38:59,463 --> 00:39:01,423
你要找的名字
沒有在房客名單上

528
00:39:01,465 --> 00:39:03,425
我怎麼知道你們
真的是偵探？

529
00:39:03,467 --> 00:39:05,218
給他看你的證件，麥克

530
00:39:08,680 --> 00:39:09,973
偵探們來了

531
00:39:10,599 --> 00:39:13,810
那是父親派來的
彼得，我該怎麼辦？

532
00:39:13,894 --> 00:39:16,146
或許我可以跳出窗外
他們不會看到我

533
00:39:16,229 --> 00:39:18,190
坐下，把自己弄亂一點

534
00:39:18,273 --> 00:39:20,901
把頭髮放到眼睛下面
把扣子解開

535
00:39:22,277 --> 00:39:25,280
我上星期才收到
貝拉阿姨的一封信

536
00:39:25,364 --> 00:39:28,408
她說我們若不在威克斯巴爾
拜訪她，她不會原諒我們的

537
00:39:28,492 --> 00:39:30,077
你在說什麼？

538
00:39:30,702 --> 00:39:33,330
孩子下個月要生了
她要我們非去不可

539
00:39:33,914 --> 00:39:34,956
噢，對…

540
00:39:35,040 --> 00:39:38,043
她那天在街上看到你姐姐
說她看起來氣色不錯

541
00:39:41,463 --> 00:39:42,672
進來

542
00:39:42,756 --> 00:39:45,300
我希望貝拉阿姨生個男孩
你呢？

543
00:39:45,384 --> 00:39:48,595
祖母說會是個女孩
她從未說錯過

544
00:39:50,430 --> 00:39:52,265
有人來找你，甜心

545
00:39:52,349 --> 00:39:54,059
我？
你們想見我？

546
00:39:54,142 --> 00:39:55,477
妳叫什麼名字？

547
00:39:55,936 --> 00:39:59,106
-你要稱呼我嗎？
-對，妳叫什麼名字？

548
00:39:59,189 --> 00:40:02,192
等一下
你在跟我太太講話

549
00:40:02,651 --> 00:40:04,986
你們進來是什麼意思？
你們想幹嘛？

550
00:40:05,153 --> 00:40:06,238
我們在找人

551
00:40:06,321 --> 00:40:08,782
那請去別的地方
別來這搗亂

552
00:40:08,865 --> 00:40:11,326
這不是公園
你讓我很想揍你

553
00:40:11,410 --> 00:40:14,162
-放輕鬆
-這些人是偵探

554
00:40:14,246 --> 00:40:16,081
就算他們是整個警察部門

555
00:40:16,164 --> 00:40:18,333
也不能闖進這裡質問我太太

556
00:40:18,417 --> 00:40:21,211
別那麼衝動
他不過是問你一個簡單的問題

557
00:40:21,294 --> 00:40:24,297
是這樣嗎？
我跟妳說過幾次

558
00:40:24,381 --> 00:40:26,091
我在吵架時不要插嘴

559
00:40:26,174 --> 00:40:29,469
-你不用生氣！
-“你不用生氣”！

560
00:40:29,553 --> 00:40:32,431
每次我要保護妳
妳都這樣說

561
00:40:32,514 --> 00:40:34,808
上次在艾克舞會
那高大的瑞典人要跟妳搭訕時

562
00:40:34,891 --> 00:40:37,144
我跟你說很多次了
他沒跟我搭訕！

563
00:40:37,227 --> 00:40:39,896
不，我看到他了
他在舞池上一直想碰妳

564
00:40:39,980 --> 00:40:41,481
他沒有，你當時醉了

565
00:40:41,565 --> 00:40:43,900
亂說！你就跟你爸一樣

566
00:40:43,984 --> 00:40:46,153
水電工的女兒
就是水電工的腦袋

567
00:40:46,236 --> 00:40:48,071
你家裡的人都是蠢蛋

568
00:40:48,155 --> 00:40:50,240
彼得華倫，你太過分了！

569
00:40:50,323 --> 00:40:53,618
-閉嘴！
-你看看你們幹的好事

570
00:40:53,702 --> 00:40:57,330
抱歉，但我們得
挨家挨戶地檢查

571
00:40:57,414 --> 00:40:59,749
我們在找一個
叫做愛倫安德魯的女孩

572
00:40:59,833 --> 00:41:01,877
那華爾街大亨的女兒

573
00:41:01,960 --> 00:41:04,171
很可惜你們不是在找
水電工的女兒

574
00:41:04,254 --> 00:41:06,339
別哭了！

575
00:41:06,423 --> 00:41:10,093
我就跟你說他們是
一對相親相愛的夫妻

576
00:41:23,440 --> 00:41:25,692
你不賴耶，馬上可以接著演

577
00:41:25,775 --> 00:41:28,487
-妳還蠻聰明的嘛
-你自己也不賴

578
00:41:28,570 --> 00:41:30,405
我們可以搭擋成
一個兩人劇團

579
00:41:30,489 --> 00:41:32,908
缺錢時，我們可以去
小城鎮的禮堂演出

580
00:41:32,991 --> 00:41:35,035
我們可以叫這一齣做
“偉大的騙局”

581
00:41:35,118 --> 00:41:37,537
那灰姑娘或是
一個真實的愛情故事呢？

582
00:41:37,621 --> 00:41:38,955
不，太矯情了

583
00:41:39,039 --> 00:41:40,749
我喜歡矯情的事物

584
00:41:42,000 --> 00:41:43,835
別哭了！

585
00:41:43,919 --> 00:41:45,837
公車五分鐘後要離開了！

586
00:41:45,921 --> 00:41:48,215
-什麼？
-你的公車五分鐘後離開

587
00:41:48,298 --> 00:41:51,009
天啊！我們都還沒打包

588
00:41:55,514 --> 00:41:58,350
我開始相信
你們連回家的路都找不到了

589
00:41:58,433 --> 00:41:59,893
這是最後一次開會了
下次我要…

590
00:41:59,976 --> 00:42:01,811
-怎樣？
-有你的電報

591
00:42:01,895 --> 00:42:04,481
-拿給我
-從彼得華倫來的另一封

592
00:42:04,564 --> 00:42:08,818
華倫？丟進垃圾桶裡
等等，上面寫什麼？

593
00:42:10,362 --> 00:42:14,157
“我有精彩報導了
越來越精彩了

594
00:42:14,241 --> 00:42:15,367
希望你還是老樣子”

595
00:42:17,619 --> 00:42:19,120
-收件者付費嗎？
-對

596
00:42:19,204 --> 00:42:21,748
-再一封的話，妳就被開除了
-是的，先生

597
00:42:21,831 --> 00:42:24,125
那對你們也適用

598
00:42:24,668 --> 00:42:26,586
李文頓偵探社
你們要付諸行動

599
00:42:26,670 --> 00:42:29,839
-不可能的事是辦不到的
-我的要求哪裡過分了

600
00:42:29,923 --> 00:42:32,551
我女兒在這兒與邁阿密
之間的某處，我要找到她

601
00:42:32,634 --> 00:42:35,428
-我已經在路上加派人手了
-那還不夠

602
00:42:35,470 --> 00:42:36,846
叫克拉克和布朗來

603
00:42:36,930 --> 00:42:39,474
-她沒和金威斯利在一起？
-沒有

604
00:42:39,558 --> 00:42:42,352
這件事爆發後
他一天24小時都被我們監視

605
00:42:42,435 --> 00:42:44,896
他連接個電話
都會被我們監聽

606
00:42:44,980 --> 00:42:48,191
我很擔心
畢竟她有可能出事了

607
00:42:48,275 --> 00:42:49,317
我不認為

608
00:42:49,401 --> 00:42:51,861
布朗，馬上透過廣播公告

609
00:42:51,945 --> 00:42:53,572
“全國聽眾注意，有獎賞

610
00:42:53,655 --> 00:42:56,283
凡提供有關於她行蹤的線索
若因此找到她，賞金一萬元”

611
00:42:56,366 --> 00:42:57,409
-是，長官
-克拉克

612
00:42:57,534 --> 00:42:59,327
把消息傳給所有報社

613
00:42:59,411 --> 00:43:02,038
有些城外的報社
可能沒有她的照片

614
00:43:02,122 --> 00:43:05,917
來，把這寄出去
這消息必須立刻傳出去

615
00:43:06,001 --> 00:43:08,044
-遵命
-這才是付諸行動！

616
00:43:08,336 --> 00:43:11,798
《銀行家的女兒仍失蹤！
提供賞金一萬美元》

617
00:43:43,747 --> 00:43:45,790
好極了

618
00:43:46,374 --> 00:43:47,459
大夥們…

619
00:43:47,584 --> 00:43:51,129
你知道那首
關於空中飛人的歌嗎？

620
00:43:51,212 --> 00:43:52,547
-知道
-知道

621
00:43:57,892 --> 00:44:01,992
“以前我很開心但現在很孤獨”

622
00:44:01,993 --> 00:44:06,153
“就像一件撕碎穿壞的舊衣服”

623
00:44:06,153 --> 00:44:10,283
“在這個廣闊的世界裏獨自哭泣憂傷”

624
00:44:10,283 --> 00:44:13,763
“被一個年輕的少女背叛”

625
00:44:14,183 --> 00:44:17,213
“我愛的這個少女非常漂亮”

626
00:44:18,214 --> 00:44:21,784
“我嘗試了很多辦法取悅她”

627
00:44:22,194 --> 00:44:26,094
“但是我從來不能取悅她半分”

628
00:44:26,094 --> 00:44:30,034
“飛上空中的那個男人”

629
00:44:30,035 --> 00:44:33,875
“他悠閒地漂浮在空中”

630
00:44:33,875 --> 00:44:37,925
“大膽的年輕人翱翔在空中”

631
00:44:37,925 --> 00:44:41,755
“他動作優雅  吸引了所有女孩”

632
00:44:41,755 --> 00:44:45,285
“他偷走了我愛的女孩的心”

633
00:44:52,357 --> 00:44:55,902
我知道第二段，對

634
00:44:56,486 --> 00:45:00,396
“現在他玩弄小姐  就像貓和老鼠”

635
00:45:00,397 --> 00:45:04,117
“他眉毛一挑  女孩甘願為其脫衣”

636
00:45:04,117 --> 00:45:09,177
“也許他更像一個卑鄙的傢伙”

637
00:45:09,177 --> 00:45:11,877
“人們都這麼認為”

638
00:45:11,877 --> 00:45:15,937
“現在他微笑的看著吧檯下面的人”

639
00:45:15,938 --> 00:45:19,248
“一晚他朝我愛的女孩微笑”

640
00:45:20,068 --> 00:45:21,998
“她給了他一個吻”

641
00:45:21,998 --> 00:45:27,808
“她叫喊著太好了  緊挨著他的鼻子”

642
00:45:27,809 --> 00:45:32,169
“他悠閒地漂浮在空中”

643
00:45:32,169 --> 00:45:38,079
“大膽的年輕人翱翔在空中  他動作優雅”

644
00:45:38,079 --> 00:45:43,339
“吸引了所有女孩  他偷走了我愛的女孩的心”

645
00:45:46,453 --> 00:45:48,663
你介意我唱第三段嗎？

646
00:45:53,750 --> 00:45:57,600
“我難過哭泣  假裝微笑了好長時間”

647
00:45:57,601 --> 00:46:01,361
“當她與馬戲團怪胎在一起時”

648
00:46:01,361 --> 00:46:05,291
“眼淚就像冰雹  滾落我臉頰”

649
00:46:05,291 --> 00:46:08,681
“哀哉  哀哉  真哀哉”

650
00:46:09,191 --> 00:46:12,521
“我見到這傢伙對他說”

651
00:46:12,522 --> 00:46:15,872
“我等著看到你的下場”

652
00:46:16,322 --> 00:46:19,822
“他擰擰鼻子冷笑一聲”

653
00:46:19,822 --> 00:46:22,132
“他冷笑一聲又一聲”

654
00:46:23,902 --> 00:46:27,542
“他悠閒地漂浮在空中”

655
00:46:27,543 --> 00:46:31,313
“大膽的年輕人翱翔在空中”

656
00:46:31,313 --> 00:46:35,033
“他動作優雅  吸引了所有女孩”

657
00:46:35,033 --> 00:46:38,583
“他偷走了我愛的女孩的心”

658
00:46:46,429 --> 00:46:49,599
-大家坐下
-幫我謝謝那人，彼得

659
00:46:49,682 --> 00:46:52,352
這是我今晚坐得
最舒服的姿勢

660
00:46:53,855 --> 00:46:57,255
“她悠閒地漂浮在空中”

661
00:46:57,255 --> 00:46:58,185
“大膽的年輕”

662
00:46:58,316 --> 00:47:00,610
媽…！

663
00:47:00,693 --> 00:47:03,404
妳怎麼了？
救命！來人啊！

664
00:47:03,488 --> 00:47:05,114
她發生事情了

665
00:47:05,198 --> 00:47:06,574
你看她多蒼白

666
00:47:15,416 --> 00:47:17,460
這會幫你母親醒過來

667
00:47:17,544 --> 00:47:19,796
別擔心，她沒事的

668
00:47:21,756 --> 00:47:24,425
我們從昨天就沒吃東西

669
00:47:26,469 --> 00:47:28,137
你們的錢呢？

670
00:47:28,304 --> 00:47:32,976
媽都拿來買票了
我們不知道會這麼貴

671
00:47:34,018 --> 00:47:36,187
我們不應該來的

672
00:47:36,771 --> 00:47:39,732
但媽說有工作
在紐約等著她

673
00:47:39,816 --> 00:47:42,443
如果我們不去
她會失去工作

674
00:47:48,408 --> 00:47:50,952
她吃點東西就會沒事的

675
00:47:51,035 --> 00:47:52,120
這裡…親愛的

676
00:47:52,203 --> 00:47:55,290
我們到了下個城鎮
你就買點食物給她吃吧

677
00:47:55,373 --> 00:47:58,877
我不應該拿這個的
媽會生氣

678
00:47:59,168 --> 00:48:02,005
別跟她說
你不想她再生病了吧？

679
00:48:02,088 --> 00:48:03,882
不，你們或許也需要

680
00:48:03,965 --> 00:48:06,050
-來吧
-我有很多

681
00:48:06,134 --> 00:48:07,135
拿去

682
00:48:07,218 --> 00:48:09,012
-謝謝
-去吧，去你媽那邊

683
00:48:27,113 --> 00:48:28,656
最好打電話求助

684
00:48:28,740 --> 00:48:31,784
你要就去打吧
最近的城鎮是10英里外

685
00:48:31,868 --> 00:48:33,036
是嗎？

686
00:48:33,453 --> 00:48:36,915
夥計，要看一下我的報紙嗎？

687
00:48:38,249 --> 00:48:41,294
即便是長途旅行
還是得關心一下時事

688
00:48:42,170 --> 00:48:44,130
就拿這篇頭條為例

689
00:48:45,924 --> 00:48:48,134
我若看到這女孩
你知道我會怎麼做嗎？

690
00:48:48,343 --> 00:48:49,469
不知道，你會怎麼做？

691
00:48:49,552 --> 00:48:51,638
我跟你五五分帳

692
00:48:52,347 --> 00:48:55,058
-為什麼？
-因為我不是貪心的人

693
00:48:55,141 --> 00:48:58,353
貪心的人總是沒好下場的

694
00:48:58,436 --> 00:48:59,729
我常這麼說

695
00:49:03,274 --> 00:49:04,609
你想幹嘛？

696
00:49:05,151 --> 00:49:07,570
給我五千美元
不然我就毀了你的計劃

697
00:49:13,952 --> 00:49:16,663
我們走到那邊去私下談談

698
00:49:16,746 --> 00:49:18,748
我一直都知道她不是你太太

699
00:49:22,251 --> 00:49:23,544
你知道嗎…

700
00:49:23,628 --> 00:49:26,339
能遇到你算我走運
你正是我要找的人

701
00:49:26,422 --> 00:49:29,717
-你沒看走眼，相信我
-我正需要像你這樣的聰明人

702
00:49:29,801 --> 00:49:33,179
-你可是在跟雪普利說話
-你有槍嗎？

703
00:49:35,264 --> 00:49:37,350
槍啊

704
00:49:37,976 --> 00:49:39,894
-身上有彈藥嗎？
-沒有

705
00:49:41,145 --> 00:49:45,024
我行李內有幾把機關槍
我給你一把

706
00:49:45,108 --> 00:49:48,194
到了北境也許會碰上麻煩
可能得跟警察槍戰

707
00:49:48,486 --> 00:49:51,781
你安然度過
五千美元就是你的，或許更多

708
00:49:51,864 --> 00:49:54,117
我會跟殺手談談
他會保護你的

709
00:49:54,367 --> 00:49:55,410
殺手？

710
00:49:55,493 --> 00:49:57,787
是啊，他是老大
是黑幫頭子

711
00:49:58,705 --> 00:50:00,456
你該不會是在綁架她吧？

712
00:50:00,915 --> 00:50:04,627
不然呢？你該不會以為
我們只是為了那賞金吧？

713
00:50:04,711 --> 00:50:07,755
區區一萬美元？
那是小數目

714
00:50:07,839 --> 00:50:11,342
聽著，我們要利用那女人
勒索一百萬美元

715
00:50:11,551 --> 00:50:14,762
我不知道事情這麼複雜
算了，我…

716
00:50:15,805 --> 00:50:18,141
怎麼了，你怕了？

717
00:50:18,224 --> 00:50:21,352
我家有妻小
不能被扯進這種…

718
00:50:21,936 --> 00:50:24,147
安靜點，你這傢伙
不然我…

719
00:50:24,897 --> 00:50:27,233
你想幹嘛？
想昭告天下嗎？

720
00:50:27,567 --> 00:50:30,695
你既然被扯進來了
就要做到底，懂嗎？

721
00:50:30,778 --> 00:50:32,196
你知道太多了

722
00:50:32,280 --> 00:50:34,532
我保證我隻字不提

723
00:50:34,615 --> 00:50:37,577
我怎能信得過你？
我得滅口了

724
00:50:37,827 --> 00:50:40,747
-我幹嘛要冒這個險？
-相信我，先生

725
00:50:40,830 --> 00:50:42,623
-我會閉嘴
-是嗎？

726
00:50:45,084 --> 00:50:46,335
你叫什麼名字？

727
00:50:46,669 --> 00:50:48,212
奧斯卡雪普利

728
00:50:48,379 --> 00:50:50,840
-你住哪？
-新澤西州，奧蘭治

729
00:50:51,340 --> 00:50:53,009
有幾個孩子？

730
00:50:53,301 --> 00:50:56,554
是的，還很小
一個金髮的小女孩

731
00:50:56,637 --> 00:50:59,265
-你很愛他們，對吧？
-是的，我愛他們

732
00:50:59,474 --> 00:51:01,225
你該不會是想…

733
00:51:01,309 --> 00:51:04,228
-你會閉嘴，是嗎？
-當然…

734
00:51:04,312 --> 00:51:06,856
-你若說溜嘴…
-我會閉嘴…

735
00:51:06,939 --> 00:51:08,316
聽過巴格杜利這號人物嗎？

736
00:51:09,400 --> 00:51:10,860
巴格杜利？
沒有

737
00:51:10,943 --> 00:51:14,530
他跟你一樣是個好人
但有一天他鑄了大錯

738
00:51:14,614 --> 00:51:16,115
話講太多

739
00:51:16,324 --> 00:51:17,992
-你知道他的孩子怎麼了嗎？
-不知道

740
00:51:18,076 --> 00:51:20,995
我不能告訴你
但當巴格得知時，他就自殺了

741
00:51:21,746 --> 00:51:24,082
天啊，太糟糕了…

742
00:51:24,165 --> 00:51:27,251
那是他自作孽
他太多嘴，我守口如瓶

743
00:51:27,335 --> 00:51:29,670
我保證隻字不提
我向你擔保

744
00:51:29,754 --> 00:51:32,423
我不要我的孩子出事

745
00:51:32,465 --> 00:51:34,801
好，你記好了

746
00:51:36,135 --> 00:51:37,345
給我滾蛋

747
00:51:37,428 --> 00:51:41,307
謝謝你了，真的
我就知道你們是說話算話

748
00:51:41,390 --> 00:51:44,519
好了，快滾
遠離這台巴士

749
00:51:44,602 --> 00:51:46,521
是的，悉聽尊便

750
00:51:47,605 --> 00:51:50,066
-你不會從背後射我吧？
-你再不滾蛋…

751
00:51:50,149 --> 00:51:51,192
我要走了

752
00:52:06,457 --> 00:52:08,543
怎麼了？
我們為什麼要離開巴士？

753
00:52:08,626 --> 00:52:10,628
來吧，別問太多問題

754
00:52:10,711 --> 00:52:11,921
為什麼？

755
00:52:18,845 --> 00:52:21,931
可憐的雪普利
你不應該那樣嚇他的

756
00:52:22,014 --> 00:52:25,393
照他走的速度，他應該此時
已經越過兩州了

757
00:52:26,561 --> 00:52:28,896
我們為何要離開巴士？

758
00:52:29,522 --> 00:52:32,358
當雪普利冷靜下來
他就會警覺不對勁了吧？

759
00:52:33,609 --> 00:52:36,821
我自己也想了想

760
00:52:37,738 --> 00:52:40,241
我們到了下個城鎮
你最好發電報給你父親

761
00:52:40,992 --> 00:52:42,660
怎麼了，你怕了嗎？

762
00:52:42,827 --> 00:52:47,790
不，我只是為你好
不能讓你餓著

763
00:52:48,124 --> 00:52:49,917
你把錢都給了那孩子嗎？

764
00:52:50,293 --> 00:52:52,879
我什麼都沒給他
發輝愛心的是你

765
00:52:52,962 --> 00:52:54,714
我就只剩那十美元了

766
00:52:55,423 --> 00:52:58,009
因此我想妳最好發電報
給你父親

767
00:52:58,718 --> 00:53:02,972
不，我說好要去紐約的
我無論如何都要抵達目地

768
00:53:03,055 --> 00:53:05,433
即使要我沿路挨餓也行

769
00:53:05,641 --> 00:53:06,684
好吧

770
00:53:07,560 --> 00:53:10,855
威斯利對你們女人而言
是有不可抗拒的吸引力嗎？

771
00:53:11,397 --> 00:53:12,857
拿著

772
00:53:13,357 --> 00:53:16,235
-拿好，到那樹幹上
-嗯？

773
00:53:16,319 --> 00:53:17,570
走到樹幹上

774
00:53:19,488 --> 00:53:21,866
來吧

775
00:53:28,748 --> 00:53:30,333
我希望妳別再玩了

776
00:53:30,416 --> 00:53:35,630
真抱歉，你知道這是好幾年來
我第一次被人揹著

777
00:53:36,339 --> 00:53:37,715
這不是揹人

778
00:53:37,798 --> 00:53:39,634
-當然是
-妳瘋了

779
00:53:40,801 --> 00:53:44,597
我依稀記得我父親揹著我

780
00:53:44,680 --> 00:53:46,557
-他像這樣扛著妳嗎？
-對

781
00:53:46,682 --> 00:53:49,143
你父親一點也不懂得如何揹人

782
00:53:50,102 --> 00:53:52,480
我叔叔有四個孩子

783
00:53:52,563 --> 00:53:54,232
我看過他們被扛著

784
00:53:54,315 --> 00:53:56,692
我敢說你們家人
都不會揹人

785
00:53:56,776 --> 00:53:59,028
我從未認識過一個
會揹人的有錢人

786
00:54:01,197 --> 00:54:02,531
那是你的偏見

787
00:54:03,866 --> 00:54:06,410
你讓我好揹一點
我就用標準的揹法揹你

788
00:54:06,494 --> 00:54:09,705
像亞伯拉罕林肯
才是一個天生的揹人者

789
00:54:09,789 --> 00:54:12,458
你的家人都這麼愛吹牛嗎？

790
00:54:14,919 --> 00:54:17,672
我父親很會揹人

791
00:54:18,965 --> 00:54:20,466
把這拿好

792
00:54:24,637 --> 00:54:25,680
謝謝

793
00:54:31,143 --> 00:54:34,355
我們還要走多久？
我的腳快斷了

794
00:54:48,327 --> 00:54:49,912
這個地點應該是最好的

795
00:54:51,038 --> 00:54:53,291
我們不會要在這裡睡吧？

796
00:54:53,708 --> 00:54:56,877
我是不知道你想怎樣
但我是這麼打算的

797
00:54:57,378 --> 00:54:58,462
彼得？

798
00:54:58,713 --> 00:54:59,880
什麼？

799
00:55:00,589 --> 00:55:02,174
我好餓啊

800
00:55:02,633 --> 00:55:04,176
這只是你的想像而已

801
00:55:04,260 --> 00:55:05,469
不是啦

802
00:55:06,053 --> 00:55:08,848
我又餓又怕

803
00:55:09,181 --> 00:55:11,726
你不能同時又餓又怕

804
00:55:11,809 --> 00:55:13,102
我就是啊

805
00:55:13,185 --> 00:55:15,479
你若真的害怕
就不會感到餓

806
00:55:15,563 --> 00:55:17,898
除非你的飢餓感
勝過於你的恐懼

807
00:55:18,441 --> 00:55:21,360
好吧，你贏了
忘了吧

808
00:55:23,612 --> 00:55:25,865
我忘不了
我還是很餓

809
00:55:26,741 --> 00:55:30,536
天啊！我怎麼會跟你
扯上關係？

810
00:55:31,787 --> 00:55:34,582
我夠聰明的話
現在就已經在紐約了

811
00:55:35,082 --> 00:55:36,625
你的報導怎麼辦？

812
00:55:36,709 --> 00:55:39,086
將有夫之婦
送回先生身邊

813
00:55:43,049 --> 00:55:45,134
看來我才是笨蛋

814
00:55:47,345 --> 00:55:49,847
來吧，妳的床準備好了

815
00:55:51,140 --> 00:55:53,184
我的衣服會皺的

816
00:55:53,267 --> 00:55:54,852
-那就脫掉啊
-什麼？

817
00:55:54,935 --> 00:55:58,856
別脫也行啊
你想怎樣都行，但拜託你安靜

818
00:56:29,470 --> 00:56:32,223
你突然變得很易怒

819
00:56:33,015 --> 00:56:36,394
我每次一開口
你就要把我罵一頓

820
00:56:39,230 --> 00:56:42,566
若跟我相處這麼令人反感
你可以離開

821
00:56:44,610 --> 00:56:46,904
你可以隨時離開

822
00:56:47,863 --> 00:56:49,490
沒人要留你

823
00:56:51,450 --> 00:56:53,327
我可以自己來

824
00:56:58,999 --> 00:57:00,292
彼得？

825
00:57:02,962 --> 00:57:04,171
彼得！

826
00:57:05,214 --> 00:57:08,008
彼得…！

827
00:57:08,801 --> 00:57:12,721
彼得…！

828
00:57:12,805 --> 00:57:15,975
-妳怎麼了…？
-我很害怕！

829
00:57:16,267 --> 00:57:18,978
我只是離開一下下
要找東西給妳吃

830
00:57:19,061 --> 00:57:20,229
我知道，但是…

831
00:57:20,354 --> 00:57:22,106
這裡，吃吧

832
00:57:22,356 --> 00:57:23,983
我現在不想吃了

833
00:57:24,066 --> 00:57:26,652
-你不是說你餓了嗎？
-我剛是這麼說，但…

834
00:57:26,735 --> 00:57:27,987
但是什麼？

835
00:57:28,070 --> 00:57:30,739
我剛剛很害怕
就把飢餓嚇走了…

836
00:57:30,823 --> 00:57:33,951
天啊，你會把男人逼瘋

837
00:58:17,369 --> 00:58:21,040
在天亮之前會變冷
最好蓋上

838
00:58:57,576 --> 00:58:59,119
你在想什麼？

839
00:59:01,080 --> 00:59:03,582
我恰巧在想妳

840
00:59:05,084 --> 00:59:06,710
-真的嗎？
-對

841
00:59:08,462 --> 00:59:11,632
我在想是什麼會把
像妳這樣的女孩子逼得這麼傻

842
00:59:46,125 --> 00:59:48,419
你剛說我們要做什麼？

843
00:59:48,460 --> 00:59:49,712
搭便車

844
00:59:52,131 --> 00:59:55,801
我們走了好一陣子了

845
00:59:56,135 --> 00:59:58,178
什麼時候才要搭便車？

846
00:59:58,262 --> 01:00:00,472
現在還太早，沒什麼車子

847
01:00:03,058 --> 01:00:05,185
若你不介意的話…

848
01:00:06,186 --> 01:00:09,023
我要坐在這裡等到車子來

849
01:00:20,451 --> 01:00:21,827
你有牙籤嗎？

850
01:00:21,994 --> 01:00:24,580
-怎麼了？
-我牙齒裡有乾草

851
01:00:24,663 --> 01:00:27,791
不，我沒有牙籤
不過我有小刀

852
01:00:28,709 --> 01:00:29,835
別動

853
01:00:29,918 --> 01:00:32,379
-小心點
-好了，在哪裡？

854
01:00:32,463 --> 01:00:34,089
-就在中間
-正中間？

855
01:00:34,173 --> 01:00:35,549
好了，別動

856
01:00:37,051 --> 01:00:38,927
好了，有挑到嗎？

857
01:00:39,637 --> 01:00:40,846
謝謝

858
01:00:41,430 --> 01:00:44,767
你應該把它吃下去
你沒早餐吃

859
01:00:44,850 --> 01:00:46,560
你不用一直提起

860
01:00:50,939 --> 01:00:53,067
-你在吃什麼？
-紅羅蔔

861
01:00:53,525 --> 01:00:55,861
-生的？
-要一個嗎？

862
01:00:56,070 --> 01:01:00,366
不要，你怎不給我
能吃的東西？

863
01:01:00,449 --> 01:01:04,453
抱歉，我一時忘記
安德魯家的人不能吃生紅蘿蔔

864
01:01:04,912 --> 01:01:07,665
你該不會認為我要到處
為你乞討吧？

865
01:01:08,040 --> 01:01:10,459
吃一根吧
紅蘿蔔對身體很好的

866
01:01:10,751 --> 01:01:12,586
我討厭紅蘿蔔

867
01:01:15,297 --> 01:01:18,217
我真希望你話少一點
你害我們讓車跑掉了

868
01:01:18,717 --> 01:01:21,011
若沒人為我們停下來呢？

869
01:01:21,303 --> 01:01:24,348
只要方法用對，他們會停的

870
01:01:25,057 --> 01:01:26,600
而你是專家，對吧？

871
01:01:26,684 --> 01:01:30,270
是啊，我將來要寫一本
“搭便車者指南手冊”

872
01:01:30,646 --> 01:01:33,482
你的成就是無止盡的吧？

873
01:01:34,024 --> 01:01:35,734
-你以為很簡單嗎？
-不

874
01:01:35,818 --> 01:01:39,154
其實很簡單的
重點是大拇指怎麼比

875
01:01:39,238 --> 01:01:42,282
有些人是這樣做，或是這樣

876
01:01:43,742 --> 01:01:45,452
都錯了，哪裡都去不了

877
01:01:45,536 --> 01:01:46,704
一群可憐蟲

878
01:01:46,787 --> 01:01:50,457
但比大拇指是從不失敗的
要看你怎麼做

879
01:01:50,624 --> 01:01:53,252
我先給你看一種比法

880
01:01:53,335 --> 01:01:56,922
動作迅速又俐落，像這樣
那代表這人很獨立

881
01:01:57,005 --> 01:01:59,591
假裝出你很有錢的樣子
管他們停不停

882
01:01:59,675 --> 01:02:00,843
聰明

883
01:02:00,926 --> 01:02:02,886
第二個，比較大的動作

884
01:02:02,970 --> 01:02:04,722
像這樣邊微笑邊這樣比

885
01:02:06,932 --> 01:02:09,727
那表示這人相當有自信

886
01:02:11,812 --> 01:02:13,605
這些都是你自己想出來的嗎？

887
01:02:13,689 --> 01:02:17,693
這沒什麼，第三種是搞笑用的
最可悲的一種

888
01:02:17,776 --> 01:02:20,362
當你又窮又餓
人生一片黑暗

889
01:02:20,446 --> 01:02:23,699
這是一個很長的動作
動作要完整

890
01:02:25,451 --> 01:02:26,869
真神奇

891
01:02:26,952 --> 01:02:30,038
但是一定要搭配悲慘的表情
才有效

892
01:02:30,706 --> 01:02:31,957
有台車來了

893
01:02:32,040 --> 01:02:34,668
好，你看好了
我要用第一種

894
01:02:34,752 --> 01:02:37,296
好好盯著大拇指
看它大顯神威

895
01:02:43,469 --> 01:02:45,554
我還在盯著大拇指

896
01:02:46,013 --> 01:02:48,932
一定有哪裡不對
我要試試第二種

897
01:02:49,516 --> 01:02:51,894
當你做到一百個再叫醒我

898
01:03:32,142 --> 01:03:34,978
看來我那本書是寫不了了

899
01:03:35,312 --> 01:03:37,189
但你似乎玩得很開心

900
01:03:39,149 --> 01:03:40,692
你介意我試試嗎？

901
01:03:41,819 --> 01:03:42,903
你？

902
01:03:44,112 --> 01:03:45,906
你省省吧

903
01:03:47,324 --> 01:03:50,994
你真是個自負的人
以為自己就是比別人厲害

904
01:03:51,537 --> 01:03:54,373
我會攔下一台車
而且我不用大拇指

905
01:03:55,207 --> 01:03:56,542
妳要怎麼做？

906
01:03:57,000 --> 01:03:58,961
用我自己的一套

907
01:04:19,606 --> 01:04:21,608
你不給我一些肯定嗎？

908
01:04:22,401 --> 01:04:23,527
為什麼？

909
01:04:24,987 --> 01:04:28,824
我證明了四肢比拇指管用多了

910
01:04:29,700 --> 01:04:32,870
妳何不把衣服脫光？
這樣就能攔下40輛車

911
01:04:32,953 --> 01:04:35,455
當我需要40輛車的時候
我會謹記的

912
01:04:36,415 --> 01:04:40,168
你們剛結婚嗎？
真不錯

913
01:04:40,252 --> 01:04:45,549
我若年輕些
我度蜜月也會要搭便車

914
01:04:45,632 --> 01:04:47,092
一點也沒錯

915
01:04:47,175 --> 01:04:54,141
在愛的公路上搭便車，度蜜月

916
01:04:54,391 --> 01:05:01,356
搭便車…

917
01:05:02,274 --> 01:05:07,821
在公路走下去…

918
01:05:07,905 --> 01:05:11,199
喂，你不怕
扁桃腺發炎嗎？

919
01:05:11,575 --> 01:05:13,452
扁桃腺？
我沒在怕的

920
01:05:14,620 --> 01:05:16,079
我扁桃腺發炎？

921
01:05:17,289 --> 01:05:19,124
我扁桃腺不會發炎

922
01:05:19,207 --> 01:05:20,834
我在人生的十字路口…

923
01:05:20,918 --> 01:05:22,836
好吧，算了

924
01:05:22,920 --> 01:05:24,171
轉彎

925
01:05:27,925 --> 01:05:30,177
《漢堡》

926
01:05:34,097 --> 01:05:35,265
要吃些東西嗎？

927
01:05:35,349 --> 01:05:37,851
-好主意
-不用了，我們不餓

928
01:05:37,935 --> 01:05:40,145
我明白
年輕的佳偶不會餓

929
01:05:40,228 --> 01:05:41,271
不

930
01:05:41,355 --> 01:05:44,107
年輕的佳偶

931
01:05:44,191 --> 01:05:47,903
很少肚子餓

932
01:05:47,986 --> 01:05:54,242
年輕的佳偶
很少肚子餓

933
01:05:54,326 --> 01:05:57,537
你想幹嘛？
為了一餐而接受他的施捨？

934
01:05:58,330 --> 01:06:00,958
沒錯啊，我真的餓了

935
01:06:01,458 --> 01:06:02,668
吃紅蘿蔔

936
01:06:03,669 --> 01:06:04,711
不要

937
01:06:06,004 --> 01:06:07,464
我要進去問他

938
01:06:07,547 --> 01:06:09,341
你敢去我就打斷妳脖子

939
01:06:21,561 --> 01:06:23,689
來吧，我們下車伸一下腿

940
01:06:28,527 --> 01:06:29,653
來吧

941
01:06:50,841 --> 01:06:52,175
我很抱歉…

942
01:06:52,634 --> 01:06:53,885
沒關係

943
01:07:04,980 --> 01:07:08,442
嘿！過來這裡！

944
01:07:09,192 --> 01:07:11,528
你拿了我的行李箱！

945
01:07:12,362 --> 01:07:13,363
喂！

946
01:07:15,490 --> 01:07:17,075
喂…

947
01:07:34,051 --> 01:07:35,469
發生什麼事？
我很擔心

948
01:07:35,552 --> 01:07:38,138
-來吧，進來
-看你的臉！你割傷了！

949
01:07:38,597 --> 01:07:39,890
發生什麼事？

950
01:07:39,973 --> 01:07:43,643
一個路賊，給人搭便車
再乘機把別人東西開走，混帳

951
01:07:43,727 --> 01:07:45,145
你怎麼追到車的？

952
01:07:45,228 --> 01:07:48,106
我揍了他一拳
再把他綁在樹上

953
01:08:20,430 --> 01:08:22,557
這輛車汽油剩不多

954
01:08:23,141 --> 01:08:24,768
得再找一些汽油

955
01:08:27,187 --> 01:08:29,356
最好把東西
從大衣口袋拿出來

956
01:08:30,816 --> 01:08:32,484
那足夠買十加侖

957
01:09:08,395 --> 01:09:11,606
我沒改變心意，威斯利
我要你理解這點

958
01:09:11,690 --> 01:09:14,401
我不喜歡你
從來沒有，以後也不會

959
01:09:14,484 --> 01:09:16,236
這樣夠清楚了吧？

960
01:09:16,319 --> 01:09:18,947
你要逼使我們的婚姻無效
光這點就很清楚了

961
01:09:19,322 --> 01:09:20,866
我一點也不為此擔心

962
01:09:21,366 --> 01:09:23,577
愛麗和我結婚
因為我們相愛

963
01:09:23,702 --> 01:09:27,455
她的行動也證明了這點
我們之間的婚姻是穩固的

964
01:09:27,914 --> 01:09:33,086
我懂了，你終於懂得
要憐香惜玉了嗎？

965
01:09:34,004 --> 01:09:38,592
好吧，你贏了
我只能盡量適應你了

966
01:09:39,050 --> 01:09:42,554
我承認，我認輸了
但那也只因我太擔心她了

967
01:09:43,680 --> 01:09:47,309
我若不快點找到她
我會瘋掉

968
01:09:47,392 --> 01:09:51,229
多虧了你，我想幫也幫不上
我被徹頭徹尾地監督…

969
01:09:51,313 --> 01:09:57,068
我明白，你現在可以幫忙了
那房間裡有一大群記者

970
01:09:57,152 --> 01:09:59,112
我要你現在做個聲明

971
01:09:59,529 --> 01:10:03,325
說我們談過了
也彼此理解了

972
01:10:03,408 --> 01:10:07,287
她若是肯回來
我不會干涉你們的婚姻

973
01:10:07,370 --> 01:10:09,581
《安德魯收回反對意見》

974
01:10:09,664 --> 01:10:11,416
《富商和飛行員重修舊好》

975
01:10:11,458 --> 01:10:13,543
《威斯利表示：
沒事了，親愛的，快回家吧》

976
01:10:18,131 --> 01:10:20,550
-好嗎？
-是的，沒關係的

977
01:10:20,634 --> 01:10:21,801
好的

978
01:10:21,885 --> 01:10:24,512
我希望你和太太
在這兒度過愉快的一週

979
01:10:24,596 --> 01:10:27,182
對…我也是
謝謝，晚安

980
01:10:27,265 --> 01:10:28,391
晚安

981
01:10:31,061 --> 01:10:32,938
-好了，死小鬼
-有好消息嗎？

982
01:10:33,021 --> 01:10:35,690
是的
他終於同意讓我們住小屋

983
01:10:35,774 --> 01:10:37,067
那錢呢？

984
01:10:37,150 --> 01:10:40,070
我說服他說我們要住一週

985
01:10:40,570 --> 01:10:43,240
-我明早之前會想出辦法
-太好了

986
01:10:43,323 --> 01:10:48,286
是嗎？我很高興你這麼想
我個人是覺得不妥

987
01:10:48,954 --> 01:10:53,083
我說過住這裡是沒有意義的
我們三小時內就能到達紐約

988
01:10:57,462 --> 01:10:59,756
我以為你想趕快回去

989
01:11:00,006 --> 01:11:01,091
這個嘛…

990
01:11:05,095 --> 01:11:08,390
凌晨三點進城怪怪的吧？

991
01:11:09,224 --> 01:11:11,017
大家都在睡覺

992
01:11:16,815 --> 01:11:19,651
好吧，六號小屋

993
01:11:45,844 --> 01:11:50,140
你看，又亂相信人了
我跟你說過多少次了

994
01:11:50,223 --> 01:11:53,643
但他看起來是個
為人正直的青年

995
01:12:00,275 --> 01:12:01,943
我們快完成了

996
01:12:06,656 --> 01:12:09,075
明早，你就會
回到妳先生懷中

997
01:12:09,159 --> 01:12:10,327
是啊

998
01:12:12,954 --> 01:12:14,914
你也有個精彩的故事
對吧？

999
01:12:15,290 --> 01:12:17,709
是啊，超精彩

1000
01:12:40,190 --> 01:12:41,399
謝謝

1001
01:13:16,476 --> 01:13:18,937
我們確實智取了你父親

1002
01:13:20,605 --> 01:13:22,190
我猜妳應該很快樂

1003
01:13:23,316 --> 01:13:25,318
我會在紐約看到你嗎？

1004
01:13:27,946 --> 01:13:29,114
不會

1005
01:13:31,408 --> 01:13:32,534
為什麼？

1006
01:13:34,119 --> 01:13:37,122
跟已婚婦人搞曖昧
不是我的風格

1007
01:13:39,165 --> 01:13:41,459
你不過是來看看我們
沒有大礙

1008
01:13:43,253 --> 01:13:44,587
我沒興趣

1009
01:13:48,675 --> 01:13:50,093
我會再見到你嗎？

1010
01:13:51,344 --> 01:13:53,388
妳為何會想再見到我？
我已履行了約定

1011
01:13:53,471 --> 01:13:55,265
我把妳帶回給金威斯利了
不是嗎？

1012
01:13:55,348 --> 01:13:56,724
那正是妳想要的，不是嗎？

1013
01:14:33,470 --> 01:14:35,680
你有戀愛過嗎，彼得？

1014
01:14:37,348 --> 01:14:38,475
我？

1015
01:14:39,976 --> 01:14:41,019
對

1016
01:14:42,854 --> 01:14:45,231
你從來沒想過嗎？

1017
01:14:48,109 --> 01:14:51,488
我覺得你能讓
某個女孩特別快樂

1018
01:14:53,823 --> 01:14:56,701
我當然有想過
誰沒有呢？

1019
01:15:00,705 --> 01:15:02,999
我若能遇見對的人就好了

1020
01:15:04,459 --> 01:15:06,461
但我得上哪兒去找她？

1021
01:15:06,544 --> 01:15:09,005
那種真實的，活生生的人

1022
01:15:09,088 --> 01:15:11,007
那種女人已經不存在了

1023
01:15:16,179 --> 01:15:17,805
我有想過嗎？

1024
01:15:19,807 --> 01:15:22,936
我在腦海中
甚至都計劃好了

1025
01:15:28,608 --> 01:15:33,404
我曾在太平洋看到一座島
一直忘不了

1026
01:15:36,991 --> 01:15:38,368
那正是我想帶她去的地方

1027
01:15:40,954 --> 01:15:43,540
她一定要是那種…

1028
01:15:43,623 --> 01:15:46,751
跟我一樣愛衝浪的女孩

1029
01:15:53,216 --> 01:15:57,971
感覺自己和水月合一
那種寂靜的夜晚

1030
01:15:59,264 --> 01:16:02,225
你會覺得自己的存在
是絕妙無比的

1031
01:16:04,978 --> 01:16:06,938
那是我理想中的家園

1032
01:16:08,606 --> 01:16:10,191
頂著夜晚的星空

1033
01:16:10,275 --> 01:16:13,111
似乎伸手就能摘到星星

1034
01:16:19,409 --> 01:16:21,202
我當然有想過

1035
01:16:22,954 --> 01:16:26,082
天啊，若我能找到一位
跟我有同樣渴望的女孩…

1036
01:16:34,382 --> 01:16:37,010
帶我去吧，彼得
帶我去你的島

1037
01:16:37,093 --> 01:16:39,596
你剛說的那些事
我都想做

1038
01:16:41,139 --> 01:16:42,807
妳最好回到你的床上

1039
01:16:44,309 --> 01:16:47,687
我愛你，其他什麼都不重要了
但我們可以私奔

1040
01:16:47,770 --> 01:16:51,482
船到橋頭會自然直的
我求你了，彼得

1041
01:16:52,191 --> 01:16:54,861
我無法讓你離開我的生活

1042
01:16:55,987 --> 01:16:59,782
我不能沒有你，拜託

1043
01:17:12,211 --> 01:17:13,963
妳最好回妳床上去

1044
01:17:23,681 --> 01:17:25,099
我很抱歉

1045
01:18:01,260 --> 01:18:02,470
嘿，死小鬼

1046
01:18:04,138 --> 01:18:06,182
妳是認真的？
妳真的會跟我去嗎？

1047
01:18:46,889 --> 01:18:49,892
我只要足夠開往紐約的汽油

1048
01:18:49,976 --> 01:18:51,519
那袋子值25美元

1049
01:18:51,978 --> 01:18:54,605
但我有袋子了，我太太在
聖誕節給我的

1050
01:18:54,689 --> 01:18:57,108
我告訴你
我明早一回來

1051
01:18:57,191 --> 01:18:59,485
就會跟你買回來
再多給你十美元

1052
01:18:59,569 --> 01:19:01,821
-你說呢？
-帽子我倒是沒有

1053
01:19:02,113 --> 01:19:04,115
-什麼？
-我沒帽子

1054
01:19:04,615 --> 01:19:07,160
你現在有了
來吧，油裝滿

1055
01:19:14,709 --> 01:19:18,337
你這段時間跑去哪了？
大家都在問你的行蹤

1056
01:19:18,421 --> 01:19:20,381
好了，東尼
給我一杯喝的

1057
01:19:20,465 --> 01:19:22,133
接下來半小時別打擾我

1058
01:19:22,216 --> 01:19:23,384
遵命，老闆

1059
01:19:26,304 --> 01:19:27,430
哈囉，艾格妮絲

1060
01:19:27,513 --> 01:19:29,223
別進去
他看到你會對你開槍的

1061
01:19:29,307 --> 01:19:30,558
我有好幾天沒被轟了

1062
01:19:30,767 --> 01:19:34,020
-滾出這裡！出去！
-聽著，喬

1063
01:19:34,103 --> 01:19:36,564
-別叫我喬
-好吧，喬，聽著

1064
01:19:36,981 --> 01:19:38,232
你知道我一直都喜歡你

1065
01:19:38,316 --> 01:19:41,194
每當我有機會報答你
或是一有好康的報導

1066
01:19:41,277 --> 01:19:43,988
我總是飛奔來找你，不是嗎？
我現在有一個了

1067
01:19:44,071 --> 01:19:46,699
我給你的那些電報是真的
是今年最大的獨家

1068
01:19:46,783 --> 01:19:48,993
-我要把它交給你了，喬
-是關於安德魯之女嗎？

1069
01:19:49,076 --> 01:19:51,954
我都寫好了，隨時登報
我只向你要求一千美元

1070
01:19:52,038 --> 01:19:53,664
一千美元？
滾出去…

1071
01:19:53,748 --> 01:19:56,083
別生氣，喬
你非得幫我不可

1072
01:19:56,167 --> 01:19:58,461
我需要一千元
拜託，我很急

1073
01:19:58,544 --> 01:20:00,129
為什麼要一千元？

1074
01:20:00,213 --> 01:20:01,589
我要把耶利哥之牆拆下來

1075
01:20:01,672 --> 01:20:03,716
算了，我告訴你…

1076
01:20:03,800 --> 01:20:06,093
愛倫安德魯
決定要使她的婚姻無效

1077
01:20:06,177 --> 01:20:08,095
-她要嫁給別人
-你醉了

1078
01:20:08,179 --> 01:20:10,890
那樣的獨家新聞
值得一千元嗎？

1079
01:20:10,973 --> 01:20:12,975
-若此事屬實的話
-我懂了，喬

1080
01:20:15,144 --> 01:20:18,397
-她要結婚的人是誰？
-是我，喬

1081
01:20:19,857 --> 01:20:21,234
-你？
-對

1082
01:20:21,734 --> 01:20:24,904
現在我知道你醉了
我要回家，別煩我了

1083
01:20:24,987 --> 01:20:27,573
天啊，你可以暫時忘掉
自己是總編輯的身分嗎？

1084
01:20:27,657 --> 01:20:30,493
我們都是舊識了
你很清楚我是認真的

1085
01:20:30,576 --> 01:20:33,120
這是千真萬確的
我在邁阿密的巴士上遇到她

1086
01:20:33,204 --> 01:20:35,665
我一直都在她身邊
我愛上她了

1087
01:20:35,748 --> 01:20:38,292
你非得給我這筆錢，拜託你
分秒必爭

1088
01:20:38,376 --> 01:20:40,920
她在汽車旅館等我
就在費城邊界

1089
01:20:41,003 --> 01:20:43,631
我得馬上回去
她不知道我不見了

1090
01:20:43,965 --> 01:20:47,051
男人沒錢怎能求婚呢？

1091
01:20:47,677 --> 01:20:52,014
真了不起，在她去跟先生
重聚的途中，愛倫安德魯

1092
01:20:52,098 --> 01:20:53,266
沒錯…

1093
01:20:55,351 --> 01:20:56,936
讓我看一下

1094
01:20:59,730 --> 01:21:02,817
齊克…！

1095
01:21:04,527 --> 01:21:07,613
我說過不能相信他
他不見了

1096
01:21:07,697 --> 01:21:08,739
誰？

1097
01:21:08,823 --> 01:21:12,451
說要住一週的傢伙
他開著車子逃走了

1098
01:21:12,535 --> 01:21:15,663
要是我沒吃藥
我們可能要明早才知道

1099
01:21:15,746 --> 01:21:18,708
起來，別躺了
要想想辦法

1100
01:21:18,791 --> 01:21:22,003
沒辦法啦，他都已經走了

1101
01:21:36,100 --> 01:21:37,727
你看？他們走了

1102
01:21:37,810 --> 01:21:40,980
似乎是這樣
這是什麼？

1103
01:21:42,148 --> 01:21:44,567
媽！女的在這

1104
01:21:45,067 --> 01:21:47,862
-怎麼了？
-妳先生呢，小姐？

1105
01:21:47,945 --> 01:21:50,448
-先生？
-是啊，除非他那只是自稱

1106
01:21:52,575 --> 01:21:55,745
-他不在嗎？
-不，他不在，車也不見了

1107
01:21:57,788 --> 01:21:59,123
妳有錢嗎？

1108
01:22:00,166 --> 01:22:01,918
-沒有
-那妳得離開

1109
01:22:02,001 --> 01:22:03,753
對，妳得離開

1110
01:22:06,672 --> 01:22:09,467
拜託，我可以用電話嗎？
我要打去紐約

1111
01:22:09,550 --> 01:22:11,552
你別想把電話費
算到我頭上

1112
01:22:11,636 --> 01:22:15,181
離這邊不遠處有警局
他們會幫妳

1113
01:22:17,767 --> 01:22:22,313
下次別回來了
我們可是正當營業的

1114
01:22:26,317 --> 01:22:29,528
-謝謝你救了我的命
-好，彼得，再會，祝好運

1115
01:22:29,612 --> 01:22:33,532
再見，艾格妮絲，妳很美麗
所有女人都美麗

1116
01:22:33,991 --> 01:22:37,119
說到底他仍是這業界
最出色的記者

1117
01:22:37,453 --> 01:22:40,373
快叫漢克來
天啊，好一個故事

1118
01:22:40,414 --> 01:22:41,958
早版工作先暫停

1119
01:22:42,041 --> 01:22:44,710
頭版拿下來
我們要放個新版面

1120
01:22:44,794 --> 01:22:48,589
叫幾個編者來
漢克，你先別妄動

1121
01:22:48,673 --> 01:22:51,092
我有個你無法置信的消息
等一下

1122
01:22:51,175 --> 01:22:53,010
別煩我，我很忙

1123
01:22:53,094 --> 01:22:57,181
艾格妮絲，叫麥可進來
把安德魯之女的照片都找出來

1124
01:22:57,682 --> 01:23:02,103
漢克，叫海利起床
馬上照以下情境畫卡通

1125
01:23:02,937 --> 01:23:04,855
金威斯利在教堂內等

1126
01:23:04,939 --> 01:23:07,942
臉上有眼淚流下
新娘沒出現

1127
01:23:08,025 --> 01:23:10,027
安德魯老爸也在那裡
他開心到不行

1128
01:23:10,111 --> 01:23:13,781
記得畫誇張一點
動作快，什麼事？

1129
01:23:16,701 --> 01:23:18,828
愛倫安德魯？
你瘋了

1130
01:23:18,911 --> 01:23:21,288
不，我沒瘋，他從汽車旅館
打電話給她父親

1131
01:23:21,372 --> 01:23:22,832
叫他馬上來接她

1132
01:23:22,915 --> 01:23:25,668
警察要護送她父親
威斯利也要一起來

1133
01:23:25,751 --> 01:23:28,337
對，她是搭巴士旅行的

1134
01:23:28,421 --> 01:23:31,465
她發現父親和威斯利和好時
就馬上打了電話

1135
01:23:31,590 --> 01:23:35,302
好，叫輛車跟著他們
叫漢克來

1136
01:23:35,386 --> 01:23:38,514
艾格妮絲，幫我叫醫生
我要神經崩潰了

1137
01:23:38,597 --> 01:23:41,142
漢克，忘了我剛說的
我只是在做惡夢

1138
01:23:41,225 --> 01:23:44,729
艾格妮絲，打給警察部門
叫他們找出彼得華倫

1139
01:23:44,812 --> 01:23:47,565
發出通緝
我要逮到那個騙子

1140
01:23:47,648 --> 01:23:48,733
你叫我們？

1141
01:23:48,816 --> 01:23:51,902
把頭版內容都拿掉！
愛倫安德魯剛打給她父親

1142
01:23:52,028 --> 01:23:54,989
她要回家了
她得知她爸不再反對之後

1143
01:23:55,072 --> 01:23:57,575
她就決定出現了
把消息放出去！

1144
01:23:57,658 --> 01:24:01,412
搞大一點！頭條就寫：
“愛情勝利”，快去吧

1145
01:24:01,454 --> 01:24:02,455
好

1146
01:24:18,220 --> 01:24:21,515
加把勁吧，夥計
我們得在她醒來前趕到

1147
01:24:32,610 --> 01:24:34,570
不能再快一點嗎？

1148
01:24:37,948 --> 01:24:43,996
“年輕的佳偶是不會餓的”

1149
01:24:53,130 --> 01:24:55,466
快點，夥計
我們還有警察護送呢

1150
01:25:06,894 --> 01:25:09,855
快點，夥計
別讓他們欺負

1151
01:25:14,235 --> 01:25:17,321
好了…往後退
給他們點空間

1152
01:25:17,404 --> 01:25:18,989
-快後退
-給他們點空間

1153
01:25:21,283 --> 01:25:23,452
拍張新聞照好嗎？
安德魯先生？

1154
01:25:23,577 --> 01:25:26,539
等她回家再說
大家等會兒再拍吧

1155
01:25:54,900 --> 01:25:55,943
你好啊

1156
01:25:58,904 --> 01:26:00,573
嘿，別在哪裡擋路！

1157
01:26:00,656 --> 01:26:03,325
耐心等
我們會讓開

1158
01:26:05,953 --> 01:26:07,037
你好

1159
01:26:27,057 --> 01:26:28,851
嘿，你這笨蛋！

1160
01:26:37,735 --> 01:26:38,861
喂！

1161
01:27:04,345 --> 01:27:06,222
《愛倫安德魯回家了！》

1162
01:27:09,516 --> 01:27:11,477
《愛倫表示：很高興回家》

1163
01:27:14,104 --> 01:27:15,314
《愛的勝利！》

1164
01:27:19,735 --> 01:27:21,612
《安德魯堅持補辦結婚儀式》

1165
01:27:26,158 --> 01:27:28,744
《愛情再次勝利！》

1166
01:27:34,667 --> 01:27:38,420
彼得，愛倫安德魯
又要嫁給那個叫威斯利的

1167
01:27:47,680 --> 01:27:49,348
高登在後面某處

1168
01:27:49,431 --> 01:27:53,352
當他回來，把這交給他
跟他說我開玩笑的

1169
01:27:56,897 --> 01:27:59,733
-在這裡什麼事情都搞不定
-彼得華倫剛來過

1170
01:27:59,817 --> 01:28:01,277
-什麼？
-他留下了錢

1171
01:28:01,360 --> 01:28:03,529
-要我轉告說他是開玩笑的
-他在哪裡？

1172
01:28:03,612 --> 01:28:05,072
-他在那裡
-喂，彼得！

1173
01:28:08,909 --> 01:28:12,162
喬，我很抱歉
只是場鬧劇

1174
01:28:12,246 --> 01:28:13,706
我不過是想耍你一番

1175
01:28:13,789 --> 01:28:16,583
是啊，我還一度很相信你

1176
01:28:16,667 --> 01:28:18,419
那故事還不錯吧

1177
01:28:18,460 --> 01:28:19,670
不，是很棒的故事

1178
01:28:20,170 --> 01:28:23,090
但事情就是這樣了
你以為你挖到了寶

1179
01:28:23,173 --> 01:28:26,635
接著陰錯陽差
就什麼都沒了

1180
01:28:27,094 --> 01:28:28,345
你就出現在這了

1181
01:28:28,721 --> 01:28:31,348
是嗎，我在哪裡？

1182
01:28:36,895 --> 01:28:39,523
當你清醒時
進來跟我談一下

1183
01:28:41,025 --> 01:28:42,192
謝謝

1184
01:28:47,948 --> 01:28:50,993
《愛倫安德魯今天重嫁》

1185
01:28:51,076 --> 01:28:54,872
《父親否認私奔
堅持教堂婚禮》

1186
01:28:54,955 --> 01:28:57,124
《新郎開旋翼機降落》

1187
01:29:07,301 --> 01:29:08,469
愛麗？

1188
01:29:09,053 --> 01:29:10,387
哈囉，爸爸

1189
01:29:10,679 --> 01:29:12,014
我敲了好幾次

1190
01:29:13,140 --> 01:29:15,934
抱歉，我一定是在發呆

1191
01:29:16,018 --> 01:29:20,064
一切都安排好了
還造成了不小的騷動

1192
01:29:20,689 --> 01:29:22,858
金也會表演特技登場

1193
01:29:23,484 --> 01:29:24,526
特技？

1194
01:29:24,610 --> 01:29:26,737
對，他會開旋翼機
降落在草坪

1195
01:29:27,363 --> 01:29:29,031
噢…對

1196
01:29:30,282 --> 01:29:31,617
是的，我聽說了

1197
01:29:31,700 --> 01:29:33,660
我也覺得有點浮誇

1198
01:29:35,037 --> 01:29:36,830
你看起來很美，孩子

1199
01:29:36,914 --> 01:29:38,749
你喜歡禮服嗎？

1200
01:29:40,250 --> 01:29:41,251
愛麗？

1201
01:29:43,420 --> 01:29:46,590
禮服…對，很美
對吧？

1202
01:29:52,805 --> 01:29:54,306
怎麼了，孩子？

1203
01:29:57,643 --> 01:29:58,811
怎麼了？

1204
01:29:58,977 --> 01:30:00,145
沒事

1205
01:30:00,854 --> 01:30:03,399
你該不會對金
改變心意了吧？

1206
01:30:03,482 --> 01:30:04,775
沒有

1207
01:30:04,858 --> 01:30:09,196
你若是有，現在還不算遲
你知道我對他的看法

1208
01:30:09,446 --> 01:30:12,533
當我找不到你時
真是把我嚇死了

1209
01:30:12,908 --> 01:30:15,744
我的心臟不像以前強壯了

1210
01:30:16,286 --> 01:30:20,374
我很抱歉，父親
你知道我不想傷害你的

1211
01:30:20,958 --> 01:30:22,709
怎麼了，孩子？

1212
01:30:24,044 --> 01:30:25,462
你不快樂嗎？

1213
01:30:28,715 --> 01:30:29,925
我想是吧

1214
01:30:30,884 --> 01:30:33,137
我知道你心裡有事

1215
01:30:34,304 --> 01:30:36,974
別這樣

1216
01:30:39,685 --> 01:30:41,061
怎麼了？

1217
01:30:42,938 --> 01:30:45,732
你愛上別人了，對嗎？

1218
01:30:48,026 --> 01:30:49,361
有嗎？

1219
01:30:52,990 --> 01:30:55,868
打從你出生我就沒看你哭過

1220
01:30:56,952 --> 01:30:58,704
這一定很嚴重

1221
01:31:00,289 --> 01:31:01,874
你在哪認識他的？

1222
01:31:04,084 --> 01:31:05,461
在路上

1223
01:31:05,794 --> 01:31:08,672
你該不會愛上司機了吧？

1224
01:31:08,755 --> 01:31:10,048
不

1225
01:31:14,803 --> 01:31:15,971
他是誰？

1226
01:31:17,431 --> 01:31:19,683
我對他不是很了解

1227
01:31:20,601 --> 01:31:22,519
我只知道我愛他

1228
01:31:22,811 --> 01:31:26,023
若是認真的
我赴湯蹈火也要…

1229
01:31:26,106 --> 01:31:29,568
不，沒用的
他看不起我

1230
01:31:29,651 --> 01:31:30,819
才沒有

1231
01:31:30,903 --> 01:31:33,906
真的，他鄙視我的一切

1232
01:31:34,406 --> 01:31:40,329
他說我又自私又有公主病
像溫室裡的花朵一樣不懂事

1233
01:31:40,579 --> 01:31:42,039
荒謬

1234
01:31:42,456 --> 01:31:44,833
他也覺得你不怎麼樣

1235
01:31:44,917 --> 01:31:46,126
我…

1236
01:31:46,210 --> 01:31:49,087
他認為我所有的缺點
都得怪你寵壞了我

1237
01:31:49,379 --> 01:31:51,924
他說你教養不周

1238
01:31:52,424 --> 01:31:55,385
這樣的人很值得你愛

1239
01:31:55,886 --> 01:31:57,262
他很棒

1240
01:31:57,804 --> 01:32:00,974
我們要怎麼辦呢？
他在哪裡？

1241
01:32:02,100 --> 01:32:04,978
-我不知道
-我要跟他談談

1242
01:32:05,062 --> 01:32:09,441
沒用的
我對他都已經投懷送抱了

1243
01:32:10,067 --> 01:32:13,612
你不覺得這場婚事
應該先取消嗎？

1244
01:32:15,364 --> 01:32:16,907
不，我會履行到底的

1245
01:32:16,990 --> 01:32:19,910
但那太傻了
你都感覺如此強烈了

1246
01:32:19,993 --> 01:32:23,288
不，沒關係
我不想再製造麻煩了

1247
01:32:23,372 --> 01:32:25,207
我一輩子都驕縱慣了

1248
01:32:25,749 --> 01:32:29,419
我為你的生活帶來麻煩
我自己的也是

1249
01:32:30,170 --> 01:32:35,384
我累了，父親
我不想再裹足不前了

1250
01:32:36,343 --> 01:32:39,680
他沒說錯，自我有記憶以來
我一直都是這麼做

1251
01:32:40,722 --> 01:32:42,474
我必須定下心來

1252
01:32:43,475 --> 01:32:46,562
無論是用何法、何地、何人

1253
01:32:48,355 --> 01:32:50,732
你變了，愛麗

1254
01:32:51,650 --> 01:32:55,862
我現在不能背棄金
我們會成為笑柄的

1255
01:32:57,197 --> 01:33:00,617
反正也改變不了現實了

1256
01:33:01,577 --> 01:33:03,662
我再也見不到彼得了

1257
01:33:03,912 --> 01:33:05,289
那是他的名字嗎？

1258
01:33:07,457 --> 01:33:08,917
彼得華倫

1259
01:33:10,377 --> 01:33:12,087
彼得華倫…

1260
01:33:14,965 --> 01:33:16,383
怎麼，你認識他嗎？

1261
01:33:16,466 --> 01:33:18,051
怎麼會

1262
01:33:18,343 --> 01:33:20,846
爸爸，你有他的消息嗎？
有嗎？

1263
01:33:20,929 --> 01:33:24,099
-別傻了，當然…
-拜託，那是什麼？

1264
01:33:27,060 --> 01:33:30,355
《先生您好，我想跟您商談
財務相關事宜》

1265
01:33:30,439 --> 01:33:32,774
《與令嬡相關
彼得華倫上》

1266
01:33:37,029 --> 01:33:40,949
他對我唯一的興趣
就是錢，對吧？

1267
01:33:41,033 --> 01:33:44,036
-賞金
-我很抱歉讓你讀了這個

1268
01:33:44,119 --> 01:33:47,164
-你要見他嗎？
-應該吧

1269
01:33:47,372 --> 01:33:52,461
付錢給他吧，他應得的
他做得很好

1270
01:33:52,669 --> 01:33:56,965
他讓我很開心
這是他應得的酬勞

1271
01:33:57,299 --> 01:33:59,593
謝謝你，瑪莉
這正是我需要的

1272
01:34:00,135 --> 01:34:02,179
威斯利先生要上來了

1273
01:34:02,262 --> 01:34:04,056
好啊，讓他進來

1274
01:34:10,854 --> 01:34:12,397
我要走了

1275
01:34:23,700 --> 01:34:27,120
這不正是新郎本人嗎？
你來得正好，金

1276
01:34:27,204 --> 01:34:28,580
你好嗎，愛麗？

1277
01:34:29,456 --> 01:34:30,540
你快樂嗎？

1278
01:34:30,624 --> 01:34:33,168
快樂？
我怎麼可能不快樂？

1279
01:34:33,460 --> 01:34:35,212
來，喝一杯

1280
01:34:35,420 --> 01:34:38,882
以後就交給你了
我要我們生活充滿刺激

1281
01:34:38,965 --> 01:34:42,177
永遠別安於現狀，好嗎？
要過著饒富色彩的一生

1282
01:34:42,260 --> 01:34:45,097
我們坐上旋轉木馬
永遠別下來

1283
01:34:45,430 --> 01:34:47,057
你要保證
你永遠都不會讓我下來

1284
01:34:47,140 --> 01:34:49,935
無論你說什麼，我都答應你

1285
01:35:04,491 --> 01:35:05,575
喂？

1286
01:35:06,076 --> 01:35:08,412
是的，誰？

1287
01:35:11,456 --> 01:35:13,125
我為何不能去辦公室見你？

1288
01:35:13,208 --> 01:35:16,586
我今晚要去華盛頓
我或許要去數週

1289
01:35:16,670 --> 01:35:19,840
我想你或許想盡早
把這件事解決

1290
01:35:19,923 --> 01:35:23,468
好，但我不想去婚禮打擾你

1291
01:35:23,552 --> 01:35:26,221
坦白說，我很討厭那種場合

1292
01:35:26,304 --> 01:35:29,641
你誰都不用見
你就直接來我書房吧

1293
01:35:29,725 --> 01:35:32,227
不…我為何要？

1294
01:35:35,397 --> 01:35:39,735
等等，我還是來好了

1295
01:35:40,277 --> 01:35:43,238
我想要親眼見識一下
這場嘉年華會

1296
01:35:43,321 --> 01:35:46,032
我要看愛的勝利是怎樣的面貌

1297
01:35:46,116 --> 01:35:47,993
我一週都沒好好笑過了

1298
01:35:51,037 --> 01:35:52,914
-華倫先生？
-是

1299
01:35:56,126 --> 01:35:58,086
-坐吧
-謝謝

1300
01:35:58,837 --> 01:36:02,591
我收到你的信很驚訝
我女兒沒跟我提起你…

1301
01:36:02,674 --> 01:36:04,676
有關你幫她的事

1302
01:36:04,760 --> 01:36:07,721
你女兒就是那樣
把一切視為理所當然

1303
01:36:07,804 --> 01:36:10,766
她以為我是閒閒沒事
才從邁阿密一路帶著她上來？

1304
01:36:10,849 --> 01:36:13,477
她認為你值得任何獎賞

1305
01:36:13,560 --> 01:36:17,731
她這麼貼心啊？
我猜你不是這麼想

1306
01:36:17,814 --> 01:36:22,319
我是不知道
那得看看你的說詞

1307
01:36:22,402 --> 01:36:24,279
你應該是覺得有理吧

1308
01:36:24,362 --> 01:36:27,783
我若覺得無理，就不會來了
我都列好了

1309
01:36:30,619 --> 01:36:35,457
“現金支出，8塊6毛
高檔大衣，15美元

1310
01:36:35,582 --> 01:36:38,251
行李箱，7塊5毛
帽子，4美元

1311
01:36:38,335 --> 01:36:44,216
三件襯衫，4塊5毛
合計，39塊6毛錢

1312
01:36:44,716 --> 01:36:47,969
以上皆已變賣成汽油了”

1313
01:36:48,053 --> 01:36:51,014
我還賣了一些短褲和襪子
那些也得加進去

1314
01:36:51,097 --> 01:36:54,142
-是的，我知道
-怎麼了？還不夠便宜嗎？

1315
01:36:54,810 --> 01:36:57,354
這樣的旅程會花你一千美元
或許更多

1316
01:36:57,437 --> 01:37:02,734
等等，你要39塊6毛錢
外加上一萬美元？

1317
01:37:03,193 --> 01:37:04,653
什麼一萬美元？

1318
01:37:05,153 --> 01:37:06,571
賞金啊

1319
01:37:07,322 --> 01:37:09,074
誰說我要賞金？

1320
01:37:09,908 --> 01:37:12,619
我想我有點困惑了
我以為…

1321
01:37:12,702 --> 01:37:15,080
聽著，我要的
只是39塊6毛錢

1322
01:37:15,163 --> 01:37:17,415
你若給我支票，我這就離開

1323
01:37:17,457 --> 01:37:18,834
這裡讓我渾身不對勁

1324
01:37:19,835 --> 01:37:23,046
-你是個特別的傢伙
-現在別談那個了

1325
01:37:23,129 --> 01:37:25,882
一般人會要賞金
但你似乎…

1326
01:37:25,966 --> 01:37:28,343
你有被人藐視過嗎？

1327
01:37:28,426 --> 01:37:31,763
這是原則問題
但我想你或許無法理解

1328
01:37:31,847 --> 01:37:33,473
當有人帶我坐馬車時

1329
01:37:33,557 --> 01:37:35,809
我不喜歡要付費
才能享有特權

1330
01:37:35,892 --> 01:37:37,561
你有被馬車載過嗎？

1331
01:37:37,644 --> 01:37:41,481
是啊，我都體驗過了
那支票可以給我了嗎？

1332
01:37:42,190 --> 01:37:44,067
-當然
-謝謝

1333
01:37:58,707 --> 01:38:00,208
給你

1334
01:38:00,292 --> 01:38:01,543
謝謝

1335
01:38:02,961 --> 01:38:06,339
你介意我直問你一個問題嗎？

1336
01:38:06,423 --> 01:38:08,174
你愛我女兒嗎？

1337
01:38:09,593 --> 01:38:11,428
任何愛上你女兒的人

1338
01:38:11,469 --> 01:38:12,762
都要檢查一下腦袋

1339
01:38:12,846 --> 01:38:14,139
你這是答非所問

1340
01:38:14,222 --> 01:38:18,643
她選了她的伴侶
金威斯利，世紀飛行員

1341
01:38:18,727 --> 01:38:21,146
她需要的是一個
懂得天天磨練她的人

1342
01:38:21,229 --> 01:38:22,731
不論她有沒有準備好

1343
01:38:22,814 --> 01:38:24,816
你若自己還有點頭腦

1344
01:38:24,900 --> 01:38:27,110
-你早就應該親自那麼做
-你愛她嗎？

1345
01:38:27,193 --> 01:38:29,321
正常人無法跟她
在同一個屋簷下住

1346
01:38:29,404 --> 01:38:31,823
保證會瘋掉
她不是我的理想類型

1347
01:38:31,907 --> 01:38:34,117
我問你一個簡單的問題！
你愛她嗎？

1348
01:38:34,200 --> 01:38:38,121
愛！但那又怎樣
我自己也是個怪人

1349
01:38:40,749 --> 01:38:43,627
這杯敬旋轉木馬

1350
01:38:49,925 --> 01:38:52,886
你現在看起來總算自然了

1351
01:38:58,058 --> 01:39:00,810
-我希望你拿到錢了
-你說對了

1352
01:39:00,894 --> 01:39:03,271
-恭喜
-謝謝，你也是

1353
01:39:04,064 --> 01:39:06,983
留下來看戲吧
你會很樂在其中的

1354
01:39:07,067 --> 01:39:09,361
我也想看，但是我會吐

1355
01:39:15,951 --> 01:39:18,578
-我剛跟他長談
-我沒興趣

1356
01:39:18,662 --> 01:39:19,996
等一下，愛麗

1357
01:39:20,080 --> 01:39:22,540
我不要再聽到任何有關他的事

1358
01:39:35,637 --> 01:39:37,806
大家來吧，金威斯利來了

1359
01:40:32,318 --> 01:40:34,320
他們來了，大家快轉過來

1360
01:41:03,391 --> 01:41:05,393
你若是繼續堅持要結
你就真的是蠢蛋

1361
01:41:07,103 --> 01:41:09,064
那個叫華倫的還可以

1362
01:41:09,147 --> 01:41:13,777
他不要賞金
他只要39塊6毛錢

1363
01:41:13,860 --> 01:41:17,155
那是他花在你身上的錢
說那是他的原則

1364
01:41:17,238 --> 01:41:18,907
說你騙了他

1365
01:41:26,456 --> 01:41:29,584
他愛你，愛麗
他跟我說的

1366
01:41:32,128 --> 01:41:34,839
你不想嫁給威斯利那種傢伙

1367
01:41:35,465 --> 01:41:37,675
我可以用一筒金子買下他

1368
01:41:41,888 --> 01:41:44,015
你可以選擇讓你父親快樂

1369
01:41:44,099 --> 01:41:46,601
你自己也不會後悔

1370
01:41:47,268 --> 01:41:50,230
你若改變心意
你的車在後門等著你

1371
01:42:01,825 --> 01:42:05,036
我們今天
在上帝的注視下聚集於此

1372
01:42:05,120 --> 01:42:08,915
並且在這群人的面前
來見證這對佳偶

1373
01:42:08,998 --> 01:42:10,458
神聖的婚姻

1374
01:42:10,750 --> 01:42:13,461
若有任何人能提出理由證明
雙方的結合是違反法紀的

1375
01:42:13,545 --> 01:42:19,092
請即刻提出
否則將永不得提出異議

1376
01:42:21,469 --> 01:42:24,389
金，你願意在你有生之年

1377
01:42:24,472 --> 01:42:26,516
接受這女人
成為你的妻子？

1378
01:42:26,850 --> 01:42:27,934
我願意

1379
01:42:29,102 --> 01:42:32,647
愛倫，你願意在你有生之年

1380
01:42:32,730 --> 01:42:34,732
接受這個男人
成為你的丈夫？

1381
01:42:38,903 --> 01:42:39,988
愛倫！

1382
01:42:41,406 --> 01:42:42,490
愛倫！

1383
01:43:12,812 --> 01:43:13,855
發生什麼事？

1384
01:43:13,938 --> 01:43:16,065
我完全不知道

1385
01:43:30,955 --> 01:43:35,043
我不想…
不想跟任何人說話

1386
01:43:35,126 --> 01:43:36,586
也不要見任何人

1387
01:43:36,669 --> 01:43:38,588
是金威斯利來電

1388
01:43:42,175 --> 01:43:48,598
你好，我的前女婿
我寄給你十萬美元的支票了

1389
01:43:48,890 --> 01:43:53,228
威斯利，別為婚姻無效之事
跟我爭，這才是明智之舉

1390
01:43:53,811 --> 01:43:57,398
這樣就滿意了吧？
我想是的

1391
01:43:57,732 --> 01:44:02,070
我可沒抱怨，小錢罷了

1392
01:44:02,987 --> 01:44:05,323
別摔出窗外了！

1393
01:44:06,908 --> 01:44:09,744
彼得傳了另一封電報
他們在密西根

1394
01:44:10,703 --> 01:44:14,290
“婚姻無效手續怎麼還沒好
你這慢郎中？

1395
01:44:14,624 --> 01:44:17,752
耶利哥之牆快倒了”

1396
01:44:19,254 --> 01:44:23,883
馬上發電報給他
就說讓它倒吧

1397
01:44:27,011 --> 01:44:29,055
-真是歡喜冤家，是吧？
-是啊

1398
01:44:29,138 --> 01:44:31,391
他們看起來不像是結婚了

1399
01:44:31,474 --> 01:44:33,935
他們是結婚了沒錯
我剛看到證書了

1400
01:44:34,602 --> 01:44:38,189
他們請我這麼晚
去給他們找繩子和被單

1401
01:44:38,273 --> 01:44:39,482
你覺得那是幹嘛用的？

1402
01:44:40,066 --> 01:44:42,360
我不知道
我只給他們帶了一個小號喇叭

1403
01:44:42,443 --> 01:44:43,486
小號喇叭？

1404
01:44:43,611 --> 01:44:46,197
是啊，一種玩具喇叭
他們叫我去店裡買

1405
01:44:46,281 --> 01:44:48,533
他們要喇叭幹嘛？

1406
01:44:48,616 --> 01:44:49,742
不知道

1407
01:45:07,552 --> 01:45:09,929
劇終


