﻿1
00:00:39,715 --> 00:00:42,426
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:01:24,760 --> 00:01:26,136
СУДЕБНО-МЕДИЦИНСКАЯ ЭКСПЕРТИЗА

3
00:01:27,262 --> 00:01:28,472
КРИМИНАЛИСТ

4
00:02:32,452 --> 00:02:34,830
{\an8}ШЕСТЬЮ НЕДЕЛЯМИ РАНЕЕ

5
00:02:40,669 --> 00:02:42,504
Насилие, преступность и гендер.

6
00:02:42,629 --> 00:02:44,840
Нэнси, я уже десять раз тебе сказала.

7
00:02:46,133 --> 00:02:49,427
Да, пожалуйста. Отправь учебный план
координатору, ладно?

8
00:02:54,141 --> 00:02:59,146
И зарезервируй аудиторию 10
с понедельника и до конца семинара.

9
00:03:01,857 --> 00:03:02,691
Да.

10
00:03:04,985 --> 00:03:08,780
Дай знать, если что-то понадобится,
или позвони мне на мобильный.

11
00:03:08,864 --> 00:03:10,490
Хороших тебе выходных.

12
00:03:10,907 --> 00:03:11,741
Спасибо.

13
00:03:31,386 --> 00:03:32,429
Зои, я поехала.

14
00:03:38,727 --> 00:03:39,561
Привет, мам.

15
00:03:40,103 --> 00:03:41,146
<i>Memento mori.</i>

16
00:03:41,646 --> 00:03:42,480
Что это?

17
00:03:42,814 --> 00:03:44,941
В двух словах, посмертные фотографии

18
00:03:45,025 --> 00:03:47,152
викторианских времен,
и они просто клевые.

19
00:03:47,277 --> 00:03:50,989
Да, знаю такие. Но не понимаю,
почему тебе это нравится.

20
00:03:51,781 --> 00:03:52,616
Мам...

21
00:03:52,782 --> 00:03:53,867
Это же потрясающе.

22
00:03:53,950 --> 00:03:54,784
Гляди.

23
00:03:55,160 --> 00:03:55,994
Зацени.

24
00:03:57,370 --> 00:03:58,330
Смотри на глаза.

25
00:04:01,124 --> 00:04:01,958
Они мертвы.

26
00:04:02,292 --> 00:04:03,126
Именно.

27
00:04:04,211 --> 00:04:05,212
Есть глаза, но<i>...</i>

28
00:04:05,837 --> 00:04:08,757
В них ни взгляда, ни души.
Это просто тела...

29
00:04:09,758 --> 00:04:12,802
Удивительно, насколько это ясно
даже на чертовых фотках.

30
00:04:13,803 --> 00:04:14,804
Мне они не нравятся.

31
00:04:14,888 --> 00:04:16,556
Это мрачно и ужасно.

32
00:04:16,806 --> 00:04:19,809
Я не понимаю одержимость
современных поколений

33
00:04:19,893 --> 00:04:22,020
изображать смерть в гламурном свете.

34
00:04:22,103 --> 00:04:25,565
Мам, ты же в курсе,
что я стану криминалистом, так?

35
00:04:26,399 --> 00:04:28,902
Да. И ты не понимаешь,
насколько феминициды

36
00:04:28,985 --> 00:04:31,947
являются результатом восхищения
насилием и смертью?

37
00:04:32,364 --> 00:04:34,157
Знаешь что, Альма?

38
00:04:35,033 --> 00:04:37,118
Давай, иди.

39
00:04:38,286 --> 00:04:39,579
Отправляйся.

40
00:04:43,208 --> 00:04:45,794
Развлекись и напейся.

41
00:04:47,254 --> 00:04:50,090
- Поговори с отцом, ладно?
- Да, иди.

42
00:04:51,132 --> 00:04:52,676
Всего хорошего. Пока!

43
00:04:55,470 --> 00:04:56,805
Андрес тебя заберет.

44
00:04:57,847 --> 00:04:59,724
Альма вернется в воскресенье,

45
00:04:59,808 --> 00:05:02,560
так<i> </i>что у нас будет полно времени.

46
00:05:04,187 --> 00:05:05,689
Я перезвоню тебе, ладно?

47
00:05:06,940 --> 00:05:08,566
Кому ты перезвонишь?

48
00:05:09,150 --> 00:05:10,277
Ты уезжаешь, милая?

49
00:05:11,319 --> 00:05:12,696
С кем ты договаривался?

50
00:05:13,738 --> 00:05:15,490
Я говорил с Эстебаном.

51
00:05:16,950 --> 00:05:19,286
Но ты сказал:
«У нас будут все выходные».

52
00:05:20,328 --> 00:05:21,746
Ну да.

53
00:05:21,830 --> 00:05:24,082
Я не знаю, увидимся ли мы
сегодня или завтра...

54
00:05:24,165 --> 00:05:25,959
В какой-то момент увидимся.

55
00:05:27,585 --> 00:05:28,420
Конечно.

56
00:05:34,301 --> 00:05:35,427
- Береги себя.
- Да.

57
00:06:01,870 --> 00:06:03,496
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В МОРЕЛОС

58
00:06:47,957 --> 00:06:48,958
{\an8}- Подруга!
- Подруга!

59
00:06:51,086 --> 00:06:52,420
{\an8}Так рада, что ты приехала.

60
00:06:53,546 --> 00:06:55,215
{\an8}- Добро пожаловать.
- Как ты?

61
00:06:55,298 --> 00:06:56,800
{\an8}Заходи, дождь идет.

62
00:06:58,134 --> 00:06:59,719
{\an8}Я очень соскучилась.

63
00:06:59,803 --> 00:07:01,679
{\an8}Я тоже, ты же больше не приезжаешь.

64
00:07:02,847 --> 00:07:04,933
{\an8}- Будешь коктейль?
- Да, пожалуйста.

65
00:07:09,104 --> 00:07:10,772
{\an8}Кажется, он с кем-то трахается.

66
00:07:12,023 --> 00:07:12,857
{\an8}Твой муж?

67
00:07:14,442 --> 00:07:17,654
{\an8}Неподкупный и безупречный
господин судья?

68
00:07:18,446 --> 00:07:19,531
Думаешь, я свихнулась?

69
00:07:20,240 --> 00:07:23,243
Кого ты подозреваешь?
Какую-то шлюху или разлучницу?

70
00:07:23,410 --> 00:07:24,244
Бренда!

71
00:07:24,619 --> 00:07:25,453
Прости.

72
00:07:27,664 --> 00:07:29,374
Думаешь, он на это способен?

73
00:07:31,376 --> 00:07:32,210
Не знаю.

74
00:07:33,795 --> 00:07:34,671
Ты мне скажи.

75
00:07:41,136 --> 00:07:43,972
Ну, это женщина с работы.

76
00:07:44,848 --> 00:07:47,976
Он проводит с ней больше времени,
чем со мной.

77
00:07:48,059 --> 00:07:48,893
Ясно.

78
00:07:49,811 --> 00:07:51,062
Его секретарша.

79
00:07:51,271 --> 00:07:53,231
Нет, помощница.

80
00:07:55,692 --> 00:07:56,526
Классика!

81
00:07:57,944 --> 00:07:58,945
И как ее зовут?

82
00:08:00,155 --> 00:08:01,906
Хорошенькая?

83
00:08:02,699 --> 00:08:03,533
Молодая?

84
00:08:04,075 --> 00:08:07,036
Горячая штучка?
Хотя это ничего не значит.

85
00:08:07,495 --> 00:08:10,498
Роберто ушел к уродливой женщине,
которая старше меня.

86
00:08:10,957 --> 00:08:12,959
К тому же у нее больше целлюлита.

87
00:08:13,376 --> 00:08:15,962
Ну, Эдит...

88
00:08:16,629 --> 00:08:17,464
Молодая.

89
00:08:19,174 --> 00:08:20,091
<i>Очень красивая.</i>

90
00:08:20,675 --> 00:08:21,634
<i>Умная.</i>

91
00:08:21,926 --> 00:08:22,760
Готова?

92
00:08:22,844 --> 00:08:26,347
<i>Я не очень хорошо ее знаю,</i>
<i>но она из тех девушек,</i>

93
00:08:26,431 --> 00:08:29,434
которые всегда добры и внимательны.

94
00:08:29,517 --> 00:08:32,562
<i>Она всегда внимательна к Леонардо.</i>
<i>Как будто...</i>

95
00:08:34,105 --> 00:08:36,274
Она для него будто незаменима,
понимаешь?

96
00:08:36,357 --> 00:08:37,192
Незаменима.

97
00:08:38,735 --> 00:08:40,153
И у тебя еще какие-то сомнения?

98
00:08:48,161 --> 00:08:50,288
Как ты узнала,
что Роберто тебе изменяет?

99
00:08:50,538 --> 00:08:51,998
А я и не знала.

100
00:08:52,499 --> 00:08:55,460
Было столько признаков,
но я ничего не заметила.

101
00:08:55,585 --> 00:08:58,254
Его рутина поменялась,
стал задерживаться на работе,

102
00:08:58,379 --> 00:09:01,174
не давал трогать
свой телефон и компьютер...

103
00:09:01,966 --> 00:09:04,844
Вдруг начал ходить в спортзал
и заботиться о своей внешности.

104
00:09:06,387 --> 00:09:08,348
Почему ты решила,
что он трахается с ней?

105
00:09:09,849 --> 00:09:11,059
Я не знаю, как бы...

106
00:09:12,101 --> 00:09:14,312
Женщины чувствуют такие вещи, знаешь?

107
00:09:15,813 --> 00:09:16,648
Слушай.

108
00:09:16,731 --> 00:09:20,443
Утром он очень занервничал, когда я
спросила его, с кем он разговаривал.

109
00:09:20,527 --> 00:09:22,195
Знаешь... Я не знаю.

110
00:09:24,948 --> 00:09:25,990
Как он в постели?

111
00:09:29,369 --> 00:09:30,203
Ну...

112
00:09:32,080 --> 00:09:35,917
<i>Очевидно, когда мы были молоды,</i>
<i>и хотели трахаться днями напролет,</i>

113
00:09:36,000 --> 00:09:37,794
<i>всё было иначе, но это...</i>

114
00:09:38,336 --> 00:09:39,671
Нет, подожди.

115
00:09:40,880 --> 00:09:41,756
Я не знаю!

116
00:09:42,382 --> 00:09:45,885
Мы женаты 20 лет.
Я не знаю, что ты хочешь услышать.

117
00:09:45,969 --> 00:09:48,513
<i>Думаю, это нормально.</i>

118
00:09:50,181 --> 00:09:51,432
- Ты в порядке?
- Нет.

119
00:09:55,895 --> 00:09:57,981
Не суть, вернёмся к твоему делу.

120
00:09:58,314 --> 00:10:01,401
Значит, все знаки были
у тебя прямо перед вами?

121
00:10:02,485 --> 00:10:03,319
И ничего.

122
00:10:03,820 --> 00:10:09,117
Я ничего не подозревала,
пока Роберто не пришел и не сказал:

123
00:10:09,576 --> 00:10:12,120
«Я больше люблю тебя,
я встретил кое-кого...

124
00:10:13,788 --> 00:10:15,039
И я хочу развестись».

125
00:10:16,833 --> 00:10:17,709
Стерва, нет?

126
00:10:20,587 --> 00:10:21,421
Милая...

127
00:10:24,299 --> 00:10:25,717
Я знаем, что мы сделаем.

128
00:10:26,342 --> 00:10:28,469
Мы отправимся в круиз.

129
00:10:28,845 --> 00:10:29,679
В круиз?

130
00:10:31,264 --> 00:10:32,098
Круиз...

131
00:10:34,392 --> 00:10:39,689
...для одиночек.
Семь дней, шесть ночей, через Карибы.

132
00:10:40,940 --> 00:10:42,775
Так ты найдешь свою вторую половинку

133
00:10:42,859 --> 00:10:44,861
или кого-то,
с кем можно будет потрахаться.

134
00:10:45,903 --> 00:10:48,281
Мы уедем через два дня.

135
00:10:48,823 --> 00:10:49,657
Мы?

136
00:10:50,408 --> 00:10:53,119
Нет, я не ищу парня
или вторую половинку.

137
00:10:53,202 --> 00:10:55,580
Кроме того, мой семинар начинается
в понедельник.

138
00:10:56,831 --> 00:11:00,251
Ну же, тебе срочно что-то,
что повысит себе самооценку.

139
00:11:01,002 --> 00:11:03,796
И снимет паутину с твоей головы
и женских прелестей.

140
00:11:03,880 --> 00:11:07,717
Не переживай об этом,
с этим я сама прекрасно справляюсь.

141
00:11:07,800 --> 00:11:11,888
«Я прекрасно справляюсь, конечно,
ведь я полноценная женщина,

142
00:11:11,971 --> 00:11:14,390
а полноценной женщине
не нужна вторая половина».

143
00:11:15,600 --> 00:11:17,435
Ну да. Смотри.

144
00:11:19,062 --> 00:11:19,937
Давай так.

145
00:11:21,939 --> 00:11:24,400
Отправимся в путешествие, ты и я.

146
00:11:24,484 --> 00:11:26,194
В путешествие друзей, без мужиков.

147
00:11:26,569 --> 00:11:27,403
Да, хорошо.

148
00:11:27,820 --> 00:11:30,573
Как мы делали в 15 лет?

149
00:11:33,117 --> 00:11:35,286
Но я знаю, как ты можешь мне отплатить.

150
00:11:35,703 --> 00:11:37,455
И ты не сможешь отказаться.

151
00:11:37,830 --> 00:11:38,665
Как?

152
00:11:39,582 --> 00:11:40,458
Сегодня

153
00:11:40,541 --> 00:11:42,126
мы с тобой отправимся охотиться.

154
00:11:48,883 --> 00:11:51,094
<i>Когда ты в последний раз</i>
<i>испытывала оргазм?</i>

155
00:11:51,969 --> 00:11:55,682
<i>Когда в последний раз</i>
<i>чувствовала бабочек в животе?</i>

156
00:11:56,265 --> 00:11:58,059
<i>Когда в последний раз намокла?</i>

157
00:11:59,268 --> 00:12:03,523
Теперь, когда мы здесь, средний возраст
в этом заведении вырос до 25 лет.

158
00:12:03,606 --> 00:12:04,607
Заткнись, Альма.

159
00:12:04,691 --> 00:12:05,817
Тут здорово.

160
00:12:06,901 --> 00:12:08,361
Так, и как под это танцуют?

161
00:12:08,945 --> 00:12:10,279
Вот так, отвязно.

162
00:12:10,947 --> 00:12:11,781
Как дикари.

163
00:12:11,989 --> 00:12:14,367
Ты превращаешь молодость
в фетиш, Бренда.

164
00:12:15,076 --> 00:12:16,369
Пойдем танцевать, давай.

165
00:12:32,301 --> 00:12:36,347
Я тут поужинаю, а потом не знаю,
когда освобожусь.

166
00:12:38,099 --> 00:12:39,350
Точно, Зои.

167
00:12:39,767 --> 00:12:43,688
Я судья, а судьям не пристало
объяснять свои действия.

168
00:12:43,980 --> 00:12:44,939
Увидимся завтра.

169
00:12:46,065 --> 00:12:47,275
Отдыхай, юная леди.

170
00:12:50,236 --> 00:12:52,196
Эдит, всё идеально.

171
00:12:52,822 --> 00:12:54,073
Рада, что тебе понравилось.

172
00:12:57,869 --> 00:12:58,703
За нас.

173
00:12:59,829 --> 00:13:01,080
Одно пиво. Твою ж мать.

174
00:13:01,414 --> 00:13:02,248
Черт.

175
00:13:03,708 --> 00:13:06,002
- Какие дела, Джас?
- Зои, как ты?

176
00:13:06,085 --> 00:13:08,463
- Хорошо, а ты?
- В порядке. Будешь пиво?

177
00:13:08,796 --> 00:13:09,881
Давай, не откажусь.

178
00:13:10,173 --> 00:13:11,924
- Привет, Жучок?
- Как ты?

179
00:13:15,178 --> 00:13:16,262
Как идут дела?

180
00:13:17,555 --> 00:13:18,723
Пустовато тут, да?

181
00:13:19,223 --> 00:13:20,391
Чему обязан такой чести?

182
00:13:21,559 --> 00:13:23,644
Мои родители снова меня бросили.

183
00:13:25,188 --> 00:13:26,898
Мама поехала в Куэрнаваку с Брендой.

184
00:13:27,732 --> 00:13:28,608
Брендой Кастильо?

185
00:13:30,818 --> 00:13:32,028
Она недавно развелась.

186
00:13:32,528 --> 00:13:34,030
Правда? Почему?

187
00:13:35,114 --> 00:13:36,199
Как это случилось?

188
00:13:36,657 --> 00:13:40,203
Так-так, к чему вдруг такой интерес?

189
00:13:40,912 --> 00:13:42,622
Профессиональное любопытство.

190
00:13:44,665 --> 00:13:46,709
Кажется, ее муж изменил ей.

191
00:13:50,338 --> 00:13:51,172
А твой папа?

192
00:13:51,798 --> 00:13:52,632
Работает?

193
00:13:53,633 --> 00:13:54,550
Так он сказал мне.

194
00:13:55,635 --> 00:13:57,345
Но... Я не знаю.

195
00:13:58,387 --> 00:14:00,515
Думаю, он что-то задумал.

196
00:14:01,557 --> 00:14:02,391
Мой брат?

197
00:14:03,059 --> 00:14:05,269
Святоша судья Соларес что-то задумал?

198
00:14:06,687 --> 00:14:08,022
Мама ничего не подозревает?

199
00:14:08,564 --> 00:14:09,398
Мама?

200
00:14:10,525 --> 00:14:13,903
Конечно, нет. Она, наверное,
ест второе ведро мороженного,

201
00:14:13,986 --> 00:14:16,239
пока выслушивает печали Бренды.

202
00:14:25,873 --> 00:14:29,252
Можно мне бокал белого вина?

203
00:14:38,719 --> 00:14:40,763
Эй!

204
00:14:42,723 --> 00:14:44,267
Сеньорита, у вас есть белое вино?

205
00:14:45,935 --> 00:14:48,938
Эй, можно мне бокал белого вина?

206
00:14:50,022 --> 00:14:51,023
Простите, сеньора.

207
00:14:51,482 --> 00:14:53,776
Привет, можно повторить?

208
00:14:55,069 --> 00:14:55,903
Спасибо.

209
00:15:29,687 --> 00:15:30,813
Я искал тебя.

210
00:15:31,731 --> 00:15:32,565
Меня?

211
00:15:33,900 --> 00:15:35,484
Ты ведь хотела бокал вина?

212
00:15:38,321 --> 00:15:40,031
Мне не нравятся такие места.

213
00:15:41,198 --> 00:15:42,533
Но сюда стоило прийти.

214
00:15:43,492 --> 00:15:44,535
Только ради одного.

215
00:15:45,202 --> 00:15:46,037
Чего?

216
00:15:47,747 --> 00:15:48,748
Познакомиться с тобой.

217
00:15:51,709 --> 00:15:52,543
Что?

218
00:15:52,710 --> 00:15:56,172
Это самый никудышный подкат из всех,
что я слышала за всю свою жизнь.

219
00:15:57,465 --> 00:15:58,299
Я Дарио.

220
00:16:05,056 --> 00:16:05,890
Я Бренда.

221
00:16:07,683 --> 00:16:11,062
Так, номер люкс уже оплачен,
завтрак включен, Лео.

222
00:16:11,520 --> 00:16:13,731
Говорят, ресторан у них отменный.

223
00:16:14,440 --> 00:16:16,567
Или ты предпочитаешь
обслуживание в номере?

224
00:16:16,901 --> 00:16:18,903
Нет, я хочу, чтобы ты помогла мне.

225
00:16:19,487 --> 00:16:22,990
- Леонардо!
- Нет! Прости!

226
00:16:32,083 --> 00:16:33,960
Ты не похожа на риэлтора.

227
00:16:34,043 --> 00:16:34,877
Нет?

228
00:16:36,003 --> 00:16:37,505
А на кого я похожа?

229
00:16:38,923 --> 00:16:40,841
На тайну,
которую мне придется разгадать.

230
00:16:43,386 --> 00:16:45,054
Нет, никакой тайны нет.

231
00:16:45,596 --> 00:16:49,767
Я покупаю и продаю дома,
квартиры, офисы.

232
00:16:50,059 --> 00:16:51,978
- Вот это всё...
- Простите!

233
00:16:52,353 --> 00:16:53,729
Не хочу вам мешать...

234
00:16:54,105 --> 00:16:55,314
Подруга, на секунду.

235
00:16:59,777 --> 00:17:00,987
Эй, я тебя знаю.

236
00:17:04,991 --> 00:17:08,035
Нет, не думаю,
но мы можем познакомиться.

237
00:17:09,328 --> 00:17:10,663
Приятно познакомиться.

238
00:17:12,456 --> 00:17:13,290
Взаимно.

239
00:17:13,624 --> 00:17:16,293
- Я Бренда, лучшая подруга...
- Бренда.

240
00:17:16,711 --> 00:17:17,545
Что такое?

241
00:17:19,964 --> 00:17:20,881
Чего ты хочешь?

242
00:17:21,465 --> 00:17:22,299
Я хочу...

243
00:17:23,342 --> 00:17:24,927
...чтобы ты не осталась на улице.

244
00:17:26,762 --> 00:17:30,099
Он под два метра ростом.
Можешь меня не ждать.

245
00:17:31,767 --> 00:17:32,685
Трахни его!

246
00:17:33,936 --> 00:17:35,104
Это просто секс, милая.

247
00:17:35,855 --> 00:17:36,772
Просто секс.

248
00:17:39,984 --> 00:17:40,943
Трахни его.

249
00:17:44,238 --> 00:17:45,072
Я люблю тебя.

250
00:17:47,742 --> 00:17:49,410
- Что случилось, Бренда?
- Иду!

251
00:17:55,207 --> 00:17:56,709
Так как мне тебя называть?

252
00:17:57,585 --> 00:17:58,419
Бренда два?

253
00:18:01,422 --> 00:18:02,256
Слушай...

254
00:18:03,883 --> 00:18:07,011
Мы решили пойти сегодня повеселиться,
познакомиться с кем-нибудь...

255
00:18:08,095 --> 00:18:11,015
Но я не большой мастер в этих делах.

256
00:18:17,605 --> 00:18:19,857
Мне кажется, ты отлично справляешься.

257
00:18:24,445 --> 00:18:26,155
Посмотри на них, Жучок. Вот идут.

258
00:18:27,198 --> 00:18:29,909
У них был ужин на рабочем месте,
посвященный концу года.

259
00:18:29,992 --> 00:18:32,870
Уверен, они отметили это
в баре за углом.

260
00:18:32,995 --> 00:18:34,789
Они флиртовали несколько месяцев,

261
00:18:34,872 --> 00:18:38,292
а сегодня, после пяти шотов,
он наконец-то ее уломал.

262
00:18:39,293 --> 00:18:40,961
Откуда ты знаешь, что она замужем?

263
00:18:41,504 --> 00:18:43,756
Женатые женщины не изменяют
так поздно ночью.

264
00:18:44,173 --> 00:18:45,216
Посмотри на нее, Жучок.

265
00:18:45,800 --> 00:18:46,967
Она хмурится.

266
00:18:49,011 --> 00:18:51,931
Пытается понять, что сделает,
когда отправится домой к мужу,

267
00:18:52,014 --> 00:18:56,393
как ей удастся скрыть то,
что Санчес делал с ней весь вечер.

268
00:18:57,269 --> 00:18:58,729
Эстебан, фу!

269
00:19:00,106 --> 00:19:01,107
Посмотри на нее.

270
00:19:01,190 --> 00:19:02,024
Она счастлива.

271
00:19:02,942 --> 00:19:05,945
Никогда не пойму,
как такой криминолог, как ты,

272
00:19:07,571 --> 00:19:11,033
стал охотиться у мотелей
на изменяющих мужей и жен.

273
00:19:13,619 --> 00:19:15,246
Скажи мне, как ты травмировал ногу?

274
00:19:15,454 --> 00:19:17,540
- Будешь что-нибудь еще?
- Жук!

275
00:19:17,623 --> 00:19:19,708
Сколько я должен
за пять и две газировки?

276
00:19:36,058 --> 00:19:38,394
Правда не расскажешь мне ничего о себе?

277
00:20:22,229 --> 00:20:23,063
Прости.

278
00:20:23,772 --> 00:20:24,607
Я не могу.

279
00:20:25,774 --> 00:20:26,609
Что?

280
00:20:28,319 --> 00:20:32,740
Ты очаровательный,
и мне с тобой отлично, правда...

281
00:20:34,408 --> 00:20:36,368
Но я не могу.

282
00:21:03,395 --> 00:21:04,730
Доброй ночи, прошу прощения.

283
00:21:06,982 --> 00:21:08,400
Черт, куда я их дела?

284
00:21:11,528 --> 00:21:13,572
Позволь мне хотя бы отвезти тебя домой.

285
00:21:15,199 --> 00:21:17,576
- Так не получится.
- Уже получается.

286
00:23:33,128 --> 00:23:34,046
Что ты делаешь?

287
00:23:37,299 --> 00:23:39,301
Думаю, тебе пора, так будет лучше.

288
00:23:40,302 --> 00:23:41,136
Правда?

289
00:23:42,346 --> 00:23:44,473
Мы даже не обменялись телефонами.

290
00:23:45,265 --> 00:23:46,725
Мы никогда больше не встретимся?

291
00:23:47,309 --> 00:23:50,270
Это просто секс.
Всё закончится так же, как и началось.

292
00:23:58,779 --> 00:24:01,115
Закрой, пожалуйста, дверь,
когда уйдешь.

293
00:24:49,788 --> 00:24:50,873
Альма!

294
00:24:51,748 --> 00:24:53,125
Альма, я дома!

295
00:24:53,792 --> 00:24:54,835
Я на кухне.

296
00:25:03,594 --> 00:25:06,472
Можешь объяснить,
как ты оказалась в больнице?

297
00:25:06,638 --> 00:25:08,682
Ты не представляешь,
как это было ужасно.

298
00:25:09,349 --> 00:25:11,935
Мы отлично проводили время в джакузи.

299
00:25:12,644 --> 00:25:13,479
И вдруг...

300
00:25:14,313 --> 00:25:15,230
Он теряет сознание.

301
00:25:16,106 --> 00:25:18,442
Ясно дело – пришлось отвезти
его в больницу.

302
00:25:18,901 --> 00:25:20,486
- Да ладно. Какой ужас!
- Нет, но...

303
00:25:20,569 --> 00:25:22,613
Погоди, это еще не всё.

304
00:25:23,989 --> 00:25:25,157
- Знаешь что?
- Что?

305
00:25:26,366 --> 00:25:28,076
Мне пришлось позвонить его родителям.

306
00:25:28,368 --> 00:25:29,203
Нет!

307
00:25:29,286 --> 00:25:30,537
И когда они приехали...

308
00:25:30,954 --> 00:25:32,748
Черт! Знаешь что?

309
00:25:33,123 --> 00:25:34,082
Его мама...

310
00:25:35,250 --> 00:25:38,712
Моего возраста.

311
00:25:38,795 --> 00:25:39,796
Да ладно.

312
00:25:40,130 --> 00:25:43,592
Да! Вот же, мать его, было неудобно!

313
00:25:44,092 --> 00:25:47,763
И, конечно, я сбежала, как преступник.

314
00:25:48,138 --> 00:25:52,601
Так что, если мне будет
нужен адвокат, Альма...

315
00:25:55,729 --> 00:25:56,563
Черт!

316
00:25:57,648 --> 00:26:02,361
А тут у нас что произошло?

317
00:26:04,071 --> 00:26:04,905
Ты?

318
00:26:05,822 --> 00:26:06,990
Альма?

319
00:26:08,367 --> 00:26:10,285
Маленькая Альма, скромница.

320
00:26:11,787 --> 00:26:14,039
Я-то думала, что ты святоша,
маленькая ты шлюшка.

321
00:26:15,999 --> 00:26:17,125
Ты трахнула его!

322
00:26:17,209 --> 00:26:19,711
Очень хорошо, ты меня послушала.

323
00:26:20,879 --> 00:26:21,713
Знаешь что?

324
00:26:22,130 --> 00:26:24,550
Мне кажется,
я откуда-то знаю этого парня.

325
00:26:24,800 --> 00:26:25,842
- Правда?
- Да.

326
00:26:26,677 --> 00:26:27,511
Откуда?

327
00:26:27,844 --> 00:26:30,806
Слушай, важно то, что ты его трахнула.

328
00:26:31,557 --> 00:26:33,100
Кончила? Сколько раз?

329
00:26:33,308 --> 00:26:34,142
Бренда!

330
00:26:34,977 --> 00:26:36,395
Нам уже не 18.

331
00:26:36,937 --> 00:26:38,647
Да, конечно. Кончила.

332
00:26:40,399 --> 00:26:41,233
И?

333
00:26:41,525 --> 00:26:42,359
Нет.

334
00:26:42,609 --> 00:26:46,572
Не надо только вот этого: «Я не знаю,
что случилось, я была не в себе».

335
00:26:47,239 --> 00:26:50,492
Ну, да, я не знаю, что со мной
произошло, и я правда была не в себе.

336
00:26:52,786 --> 00:26:54,955
Ты ведь не скажешь Леонардо, так?

337
00:27:00,586 --> 00:27:02,754
Позвони мне,
когда вернешься из круиза, ладно?

338
00:27:04,131 --> 00:27:05,799
Почему бы тебе не поехать со мной?

339
00:27:07,092 --> 00:27:07,926
Поехали!

340
00:27:08,093 --> 00:27:09,303
Поехали, пожалуйста.

341
00:27:09,553 --> 00:27:10,596
Нет, я не могу.

342
00:27:11,388 --> 00:27:15,183
Но мы отправимся в путешествие,
только ты и я.

343
00:27:16,184 --> 00:27:17,561
- Без одиночек.
- Без одиночек.

344
00:27:22,107 --> 00:27:22,941
Люблю тебя.

345
00:27:29,448 --> 00:27:30,407
Ты точно в порядке?

346
00:27:30,949 --> 00:27:32,284
Да, всё хорошо.

347
00:27:33,243 --> 00:27:35,245
Не все такие замороченные, как ты.

348
00:27:36,288 --> 00:27:39,374
На следующей неделе посмотри
мой «Фейсбук».

349
00:27:39,499 --> 00:27:43,253
Выложу фото с первым парнем,
которого я трахнула.

350
00:27:44,463 --> 00:27:45,297
Ладно.

351
00:27:45,881 --> 00:27:46,715
Очень хорошо.

352
00:27:47,549 --> 00:27:48,383
Напиши.

353
00:27:50,302 --> 00:27:52,304
Позвони, как доберешься.

354
00:27:52,512 --> 00:27:54,181
Ладно, спасибо за всё.

355
00:27:54,598 --> 00:27:55,432
Люблю тебя.

356
00:28:12,324 --> 00:28:13,659
<i>Я искал тебя.</i>

357
00:28:14,368 --> 00:28:15,202
<i>Меня?</i>

358
00:28:16,411 --> 00:28:17,245
<i>Я Дарио.</i>

359
00:28:53,240 --> 00:28:55,117
<i>Нам хотя бы нужно узнать имена</i>
<i>друг друга.</i>

360
00:28:55,992 --> 00:28:57,077
<i>Ты так не думаешь?</i>

361
00:29:00,163 --> 00:29:02,582
<i>У нас будет полно времени.</i>

362
00:29:02,666 --> 00:29:04,084
<i>С кем ты договаривался?</i>

363
00:29:38,910 --> 00:29:40,912
<i>Уверена, что хочешь, чтобы я ушел?</i>

364
00:29:41,288 --> 00:29:42,664
<i>Это просто секс, милая.</i>

365
00:29:43,415 --> 00:29:44,249
<i>Просто секс.</i>

366
00:29:49,921 --> 00:29:51,548
Я никогда не умел врать.

367
00:29:52,048 --> 00:29:54,885
Чувствую, что Альма раскусит меня
в любой момент.

368
00:29:56,011 --> 00:29:59,139
Если Эдит не начнет говорить,
всё будет хорошо.

369
00:29:59,723 --> 00:30:01,600
Я побеждаю.

370
00:30:01,683 --> 00:30:02,517
Черт!

371
00:30:05,145 --> 00:30:06,396
Отпусти!

372
00:30:08,690 --> 00:30:09,524
Отпусти меня.

373
00:30:28,293 --> 00:30:29,878
Нет!

374
00:30:31,046 --> 00:30:31,880
Да ладно!

375
00:30:35,050 --> 00:30:35,884
Привет.

376
00:30:37,594 --> 00:30:39,554
- Привет, деверь.
- Привет.

377
00:30:39,888 --> 00:30:40,889
Милая, что случилось?

378
00:30:40,972 --> 00:30:42,766
Ты разве не вечером возвращалась?

379
00:30:44,309 --> 00:30:47,479
Мне нужно подготовиться к семинару.

380
00:30:49,064 --> 00:30:49,898
А Бренда?

381
00:30:51,900 --> 00:30:53,693
В порядке, Бренда в порядке.

382
00:30:53,902 --> 00:30:56,029
Дома. Учитывая обстоятельства,
она в порядке.

383
00:30:57,447 --> 00:30:58,990
А вы что?

384
00:30:59,199 --> 00:31:00,617
Занимались чем-то интересным?

385
00:31:01,034 --> 00:31:03,078
- Да, играли в сквош.
- Играли в бильярд.

386
00:31:04,621 --> 00:31:05,956
Так в сквош или бильярд?

387
00:31:07,207 --> 00:31:08,041
Сквош.

388
00:31:10,627 --> 00:31:11,461
Ладно.

389
00:31:11,545 --> 00:31:12,546
Оставлю вас наедине.

390
00:31:12,796 --> 00:31:15,257
Пойду подготовлюсь к уроку.

391
00:31:18,552 --> 00:31:20,554
Инвалид, играющий в сквош? Правда?

392
00:31:20,762 --> 00:31:22,472
Знаю, я идиот.

393
00:31:25,350 --> 00:31:26,184
Я пойду.

394
00:31:27,269 --> 00:31:28,144
Береги себя.

395
00:31:28,812 --> 00:31:29,771
До встречи.

396
00:31:46,621 --> 00:31:48,123
Пойду поздороваюсь с Зои.

397
00:32:06,850 --> 00:32:07,684
Как дела?

398
00:32:14,774 --> 00:32:15,609
Смотри.

399
00:32:17,611 --> 00:32:20,030
ХРОНИКИ КРАСНОЙ ПРЕССЫ В МЕКСИКЕ

400
00:32:20,113 --> 00:32:20,947
Отлично.

401
00:32:21,239 --> 00:32:22,908
Можешь начать составлять каталог.

402
00:32:23,950 --> 00:32:24,784
Да.

403
00:32:25,702 --> 00:32:29,039
Вообще-то, я хотела поехать в морг
с дядей Эстебаном

404
00:32:29,456 --> 00:32:31,416
и сделать пару крутых фото.

405
00:32:31,917 --> 00:32:32,751
Ладно.

406
00:32:34,002 --> 00:32:35,587
Что такое? Ты в порядке?

407
00:32:37,213 --> 00:32:39,758
- Ты в порядке?
- Да, всё нормально.

408
00:32:40,133 --> 00:32:41,676
Просто у меня куча работы.

409
00:32:42,594 --> 00:32:43,845
Точно больше ничего?

410
00:32:53,647 --> 00:32:56,983
<i>Насилие на гендерной почве проливает</i>
<i>свет на ненависть, пренебрежение</i>

411
00:32:57,067 --> 00:33:00,028
<i>и тот факт, что общество ставит женщин</i>
<i>ниже мужчин.</i>

412
00:33:02,113 --> 00:33:05,075
<i>Мы рассмотрим один из случаев</i>
<i>в Колонии Хуарес.</i>

413
00:33:05,825 --> 00:33:09,621
<i>Мужчина заходит в цветочный магазин</i>
<i>и пристреливает работницу,</i>

414
00:33:09,704 --> 00:33:12,457
<i>с которой он в прошлом</i>
<i>находился в отношениях.</i>

415
00:33:13,667 --> 00:33:14,876
<i>«На почве ревности».</i>

416
00:33:14,960 --> 00:33:16,920
<i>«Убийство, мотивированное страстью».</i>

417
00:33:17,212 --> 00:33:18,630
<i>«Он убил ее из ревности».</i>

418
00:33:18,797 --> 00:33:22,050
<i>Такими заголовками,</i>
<i>пресса описывала преступление.</i>

419
00:33:27,514 --> 00:33:29,808
<i>Однако определения насилия</i>

420
00:33:29,891 --> 00:33:33,478
<i>или слова «феминицид» в них</i>
<i>явно не хватало.</i>

421
00:33:41,361 --> 00:33:42,779
Я думала, ты не придешь.

422
00:33:43,905 --> 00:33:44,739
Входи.

423
00:35:14,537 --> 00:35:15,538
Альма.

424
00:36:15,765 --> 00:36:18,393
Не слышала, как ты пришел.
Когда ты вернулся?

425
00:36:19,727 --> 00:36:20,562
Милая!

426
00:36:21,479 --> 00:36:24,149
Я поздно пришел, не хотел тебя будить.

427
00:36:26,234 --> 00:36:28,862
Кстати, милая, разве ты не знаешь,
как опасно

428
00:36:28,945 --> 00:36:31,364
засыпать с компьютером на кровати?

429
00:36:45,086 --> 00:36:48,381
Тебе сообщение от твоей помощницы,
прочитать?

430
00:36:49,299 --> 00:36:51,259
Нет, милая. Оставь, я сам прочту.

431
00:36:52,135 --> 00:36:56,931
Разве ты не знаешь, как опасно
брать телефон мокрыми руками?

432
00:37:03,646 --> 00:37:04,772
ПОСЛЕДИПЛОМНОЕ ОБУЧЕНИЕ

433
00:37:04,856 --> 00:37:07,775
<i>По всему миру 100 миллионов женщин</i>
<i>числятся пропавшими без вести.</i>

434
00:37:08,234 --> 00:37:11,196
Сто миллионов женщин и девочек.
Они родились на свет,

435
00:37:11,279 --> 00:37:13,031
но мы не знаем, где они.

436
00:37:13,573 --> 00:37:17,619
Мы не знаем, убили ли их родители,
так как посчитали их просто

437
00:37:17,702 --> 00:37:19,871
менее ценными, чем мальчиков.

438
00:37:21,456 --> 00:37:24,417
Мы не знаем, были ли они отданы

439
00:37:25,668 --> 00:37:26,502
или проданы,

440
00:37:27,462 --> 00:37:29,589
или оказались в руках контрабандистов,

441
00:37:29,672 --> 00:37:33,343
которые будут эксплуатировать их
и заставлять заниматься проституцией,

442
00:37:34,219 --> 00:37:36,262
или заберут их органы
для последующей продажи.

443
00:37:37,972 --> 00:37:41,017
Женщины, умирающие от рук своих мужей,

444
00:37:41,434 --> 00:37:42,310
или своих отцов,

445
00:37:42,977 --> 00:37:43,895
своих братьев,

446
00:37:44,520 --> 00:37:45,605
или бывших партнеров.

447
00:37:48,024 --> 00:37:51,152
<i>Или женщины,</i>
<i>которых убивают неизвестные мужчины</i>

448
00:37:51,236 --> 00:37:53,071
<i>только потому, что они женщины.</i>

449
00:37:54,948 --> 00:37:58,159
<i>Вы знаете, что в нашей стране</i>
<i>умирает девять женщин в день?</i>

450
00:37:58,993 --> 00:38:01,996
Девять женщин в день,
каждые два с половиной часа.

451
00:38:02,163 --> 00:38:03,122
Это в среднем.

452
00:38:06,501 --> 00:38:09,337
<i>Женщины, умирающие насильственной</i>
<i>смертью являются матерями,</i>

453
00:38:09,921 --> 00:38:10,755
<i>дочерьми,</i>

454
00:38:11,381 --> 00:38:12,215
<i>сестрами,</i>

455
00:38:13,091 --> 00:38:13,925
<i>женами,</i>

456
00:38:14,842 --> 00:38:16,261
<i>или чьими-то лучшими подругами.</i>

457
00:38:21,391 --> 00:38:23,643
Цифры заставляют абстрагироваться
от трагедии.

458
00:38:27,188 --> 00:38:28,898
Мы не защищаем жертв.

459
00:38:30,191 --> 00:38:31,609
Мы их обезличиваем.

460
00:38:32,068 --> 00:38:35,071
Поэтому я хочу поговорить о...

461
00:38:43,871 --> 00:38:44,706
<i>Профессор...</i>


