1
00:00:57,000 --> 00:00:58,592
好了，邦尼，你的結果如何？

2
00:00:59,080 --> 00:01:00,433
大概一千八百左右

3
00:01:00,640 --> 00:01:03,200
一千八百？怎麼搞的？

4
00:01:03,240 --> 00:01:04,070
巴格利來了！

5
00:01:05,320 --> 00:01:08,869
唏，巴格利先生！情況有點失控！

6
00:01:08,960 --> 00:01:11,560
繩纜只夠探測一個洞穴

7
00:01:11,560 --> 00:01:12,913
不深於兩千尺

8
00:01:13,120 --> 00:01:13,950
我知，那已足夠有餘

9
00:01:14,160 --> 00:01:15,036
開玩笑嗎？

10
00:01:16,240 --> 00:01:19,949
堡迪岡那邊要到達兩萬六千尺呢！

11
00:01:20,920 --> 00:01:22,433
兄弟們，聽我說

12
00:01:22,480 --> 00:01:25,313
這洞穴證明在兩千尺內，
否則被註銷

13
00:01:45,360 --> 00:01:47,112
今晚怎麼樣？拿著

14
00:01:51,080 --> 00:01:51,956
好吧

15
00:02:04,080 --> 00:02:05,308
氣壓指標仍在下降

16
00:02:07,200 --> 00:02:09,077
知道了，天氣太差勁

17
00:02:09,280 --> 00:02:12,238
我建議大家在沙拉巴阿多留兩天

18
00:02:12,400 --> 00:02:12,877
見鬼的天氣！

19
00:02:12,920 --> 00:02:13,511
每延遲一小時

20
00:02:13,960 --> 00:02:16,349
就會多給蜆殼或埃索機會打敗我們

21
00:02:16,560 --> 00:02:17,436
啊，怎麼可能？

22
00:02:17,600 --> 00:02:18,510
我想我們的消息是獨家的

23
00:02:18,640 --> 00:02:20,073
船長，繼續航行吧！

24
00:02:20,720 --> 00:02:21,709
你會後悔的

25
00:02:24,360 --> 00:02:26,954
好的，加力鹹先生，準備起程

26
00:02:28,000 --> 00:02:29,718
隨時候命

27
00:02:30,080 --> 00:02:32,548
好的，兄弟們，開船

28
00:02:59,720 --> 00:03:01,153
別拋！

29
00:03:07,000 --> 00:03:07,989
來吧！

30
00:03:17,400 --> 00:03:18,116
亞萊！

31
00:03:19,480 --> 00:03:20,310
菲迪！

32
00:03:22,080 --> 00:03:25,629
好，乾杯！

33
00:05:47,160 --> 00:05:48,149
求救！

34
00:05:49,240 --> 00:05:56,271
求救！求救！求救！

35
00:06:11,080 --> 00:06:12,069
你知嗎？基於某種原因

36
00:06:12,120 --> 00:06:13,872
我常想起在阿姆斯特丹的日子

37
00:06:14,200 --> 00:06:19,149
你曾吃過生魚加啤酒雪糕嗎？

38
00:06:35,000 --> 00:06:35,989
我是船長

39
00:06:36,040 --> 00:06:37,837
報告船長，收到求救訊號

40
00:06:38,120 --> 00:06:39,519
訊號微弱

41
00:06:39,680 --> 00:06:41,716
訊號未調較好就失去聯絡了

42
00:06:41,760 --> 00:06:42,909
好的，向求救中心詢問一下

43
00:06:43,320 --> 00:06:43,752
繼續留心訊息

44
00:06:43,840 --> 00:06:44,909
有新狀況立即通知我

45
00:06:45,400 --> 00:06:46,469
知道了，船長

46
00:06:52,160 --> 00:06:55,470
正如你所說是見鬼的天氣

47
00:07:00,480 --> 00:07:04,640
船長，我們可繞道蒂汶島避開風暴

48
00:07:04,640 --> 00:07:06,870
頂多花兩天時間而已

49
00:07:07,240 --> 00:07:08,798
船長，保持航線，我認為沒事

50
00:07:13,480 --> 00:07:15,560
知嗎？我必須認同紐約的白領族

51
00:07:15,560 --> 00:07:16,709
真的很有膽量呢

52
00:07:17,640 --> 00:07:19,200
膽量個鬼！

53
00:07:19,200 --> 00:07:21,077
我曾向董事局提出這個建議

54
00:07:21,280 --> 00:07:25,512
若島上石油量不足，我要回去抹車

55
00:07:38,960 --> 00:07:41,110
兄弟，別這樣

56
00:07:48,320 --> 00:07:49,548
我早已跟你們說過

57
00:07:49,880 --> 00:07:53,509
不許洩露風聲，直至安全出海

58
00:07:55,080 --> 00:08:00,280
我們可能創出歷史新的一頁

59
00:08:00,280 --> 00:08:01,156
關燈

60
00:08:02,880 --> 00:08:06,668
相信我們正朝向有史以來
最大的油井

61
00:08:07,040 --> 00:08:09,600
它就在這個神奇的圓圈裡

62
00:08:09,640 --> 00:08:10,789
那真是很神奇

63
00:08:11,200 --> 00:08:14,795
假設石油在二千英尺深海之中

64
00:08:14,840 --> 00:08:16,671
正如圖表所顯示，申法舒

65
00:08:16,920 --> 00:08:18,558
對，在海洋深處

66
00:08:19,000 --> 00:08:21,833
現在我們來看看低角度照片

67
00:08:23,160 --> 00:08:25,240
這是1943年

68
00:08:25,240 --> 00:08:26,719
由海軍拍攝的

69
00:08:26,800 --> 00:08:29,360
是打撈沉船時找到的

70
00:08:29,400 --> 00:08:30,469
跟據圖表所指…

71
00:08:30,960 --> 00:08:36,273
除了濃霧層外，沒有其他陸地

72
00:08:36,680 --> 00:08:38,079
看看另一張照片

73
00:08:39,800 --> 00:08:43,509
這是精確地採用同一角度

74
00:08:43,960 --> 00:08:48,431
同一範圍，同一濃霧層拍攝的

75
00:08:50,720 --> 00:08:52,950
這照片是兩星期前拍的

76
00:08:53,320 --> 00:08:55,550
…但經過了三十五年

77
00:08:56,440 --> 00:09:01,120
海堤經過了三十五
完全沒有任何改變

78
00:09:01,120 --> 00:09:02,109
美極了！

79
00:09:02,160 --> 00:09:05,280
除了一個原因外，
沒有更好的解釋

80
00:09:05,280 --> 00:09:10,274
美國航天局間諜衛星
錯誤地拍攝到

81
00:09:10,480 --> 00:09:13,552
能夠私下獲得這機密照片

82
00:09:13,600 --> 00:09:16,910
是我向華盛頓某有力人士
捐助得來的

83
00:09:17,240 --> 00:09:20,880
這位無名氏已到達
賓夕凡尼亞大道了

84
00:09:20,880 --> 00:09:21,400
好的…

85
00:09:21,400 --> 00:09:24,000
好的，大家靜一靜

86
00:09:24,000 --> 00:09:26,560
萊，
是你來發表科學言論的時候了

87
00:09:26,600 --> 00:09:27,271
好的

88
00:09:29,200 --> 00:09:31,111
好了，我們繼續…

89
00:09:31,280 --> 00:09:37,520
現在…根據衛星分析

90
00:09:37,520 --> 00:09:40,120
由飛彈試驗排出的氣體

91
00:09:40,120 --> 00:09:43,112
裡面含有兩層等別的薄膜

92
00:09:43,760 --> 00:09:44,749
不是這個

93
00:09:45,320 --> 00:09:48,118
不，首先是經外線，抱歉

94
00:09:48,440 --> 00:09:50,317
對了，好的

95
00:09:50,520 --> 00:09:54,160
不同顏色代表不同溫度

96
00:09:54,160 --> 00:09:56,151
你意思是雲層後面有陸地？

97
00:09:57,280 --> 00:09:58,429
祖，正確

98
00:09:58,840 --> 00:10:02,480
是個長期被濃霧遮蓋著的海島

99
00:10:02,480 --> 00:10:07,270
從未被人類發現或踏足過的

100
00:10:08,200 --> 00:10:12,360
哼？
紅外線層的區域好像在那裡見過

101
00:10:12,360 --> 00:10:13,509
令我感意外的是…

102
00:10:13,920 --> 00:10:15,638
遠程攝錄儀拍回來的資料

103
00:10:16,000 --> 00:10:22,240
哈！那濃霧的化學組合

104
00:10:22,240 --> 00:10:24,231
…完全沒有二氧化炭

105
00:10:24,320 --> 00:10:27,915
氮氣和二氧化碳含量較一般為多

106
00:10:27,960 --> 00:10:32,120
對人體無害，奇怪吧

107
00:10:32,120 --> 00:10:37,320
氣體肯定是由地殼洩出

108
00:10:37,320 --> 00:10:40,960
以我估計那是由汽油面來

109
00:10:40,960 --> 00:10:41,949
見鬼的！可猜想到

110
00:10:42,000 --> 00:10:45,629
那島嶼是個天然汽油缸的瓶口

111
00:10:46,160 --> 00:10:48,151
有待我們去把瓶蓋子揭開

112
00:10:48,240 --> 00:10:49,559
人頭博芋頭

113
00:10:49,800 --> 00:10:51,438
我跟你賭五毛錢

114
00:10:52,400 --> 00:10:54,960
這種化學作用成因也有不少的

115
00:10:55,000 --> 00:10:57,468
例如，動物的呼吸

116
00:10:57,600 --> 00:10:58,396
開燈

117
00:10:58,640 --> 00:10:59,356
什麼？

118
00:10:59,680 --> 00:11:01,240
動物的呼吸

119
00:11:01,240 --> 00:11:01,956
動物？

120
00:11:02,800 --> 00:11:03,789
你瘋了

121
00:11:04,360 --> 00:11:09,150
我不肯定島上可曾有生物

122
00:11:09,560 --> 00:11:11,551
公元1605年

123
00:11:11,640 --> 00:11:15,713
巴奴法蘭度從多莫杜向南出發

124
00:11:15,800 --> 00:11:18,519
之後編寫了《穿過白色的面紗》

125
00:11:18,920 --> 00:11:20,717
很明顯，那就是指那濃霧層

126
00:11:21,520 --> 00:11:24,080
在那海灘上登陸時

127
00:11:24,120 --> 00:11:27,271
他聽到巨獸的吼聲

128
00:11:29,840 --> 00:11:32,400
不幸地，其餘的記載

129
00:11:32,440 --> 00:11:34,476
都被羅馬帝國隱瞞起來

130
00:11:34,520 --> 00:11:35,157
你是誰？

131
00:11:35,560 --> 00:11:37,790
公元1749年

132
00:11:38,160 --> 00:11:40,310
在同一範圍之內找到一木筏

133
00:11:40,760 --> 00:11:41,670
上面是空的

134
00:11:42,320 --> 00:11:45,869
只有用血寫著警告字句

135
00:11:46,480 --> 00:11:55,718
好像說關於一些巨大的人類物體

136
00:11:57,920 --> 00:12:01,230
『你與接近天堂的動物結婚

137
00:12:02,080 --> 00:12:04,548
那是神所不容啊』

138
00:12:07,800 --> 00:12:10,678
我亦聽說一個日本潛水員於1944年

139
00:12:10,920 --> 00:12:11,716
…臨終前這樣寫著

140
00:12:11,960 --> 00:12:13,520
我一直都在想那是甚麼意思

141
00:12:13,520 --> 00:12:16,080
你在說什麼？

142
00:12:16,120 --> 00:12:17,109
這小丑是誰？

143
00:12:17,160 --> 00:12:17,672
怎麼知道？

144
00:12:18,200 --> 00:12:19,599
啊，他穿著你的船員制服的！

145
00:12:19,760 --> 00:12:20,636
別緊張！別緊張！

146
00:12:20,800 --> 00:12:23,360
我會補足船票的

147
00:12:23,400 --> 00:12:24,389
你坐霸王船？

148
00:12:24,440 --> 00:12:25,668
沒有，我叫傑克.巴斯高

149
00:12:26,000 --> 00:12:26,671
我從普斯頓來的

150
00:12:27,040 --> 00:12:28,029
是古生物學研究部派來的

151
00:12:28,080 --> 00:12:29,593
什麼部…你在說謊

152
00:12:29,640 --> 00:12:30,709
其實你是其他石油公司派來的

153
00:12:31,200 --> 00:12:32,189
你怎會知道這件事？

154
00:12:32,240 --> 00:12:34,310
好的，各位，會議結束！

155
00:12:34,840 --> 00:12:36,353
這人穿著我們的制服

156
00:12:36,400 --> 00:12:38,709
派制服時你應該記錄下來

157
00:12:39,000 --> 00:12:39,512
好了，你的制服從哪兒得來的？

158
00:12:43,680 --> 00:12:44,669
這根本不成問題

159
00:12:44,720 --> 00:12:46,870
高富或埃索可以給你做個假護照

160
00:12:47,320 --> 00:12:48,880
我問你最後一次，你是誰？

161
00:12:48,880 --> 00:12:50,950
我叫傑克.巴斯高

162
00:12:51,480 --> 00:12:52,276
聽我說

163
00:12:54,080 --> 00:12:56,160
我承認我對你的海島很感興趣

164
00:12:56,160 --> 00:12:57,309
但跟石油無關

165
00:12:57,720 --> 00:12:58,709
我是古生物學研究學者

166
00:12:58,760 --> 00:13:00,320
傑克，你根本不懂說謊話…

167
00:13:00,320 --> 00:13:01,230
這裡有方法知道

168
00:13:01,360 --> 00:13:03,032
我們向著沙拉巴亞進發

169
00:13:03,440 --> 00:13:04,480
你用錢收買圖表！

170
00:13:04,480 --> 00:13:05,469
算了吧，傑克，別惹我光火

171
00:13:05,520 --> 00:13:08,671
你在華盛頓究競買通了
那個王八蛋！

172
00:13:10,200 --> 00:13:13,840
這些圖表已多年沒有出售

173
00:13:13,840 --> 00:13:15,068
當我的朋友給我提示時

174
00:13:15,400 --> 00:13:16,389
我認為機會來了

175
00:13:16,440 --> 00:13:17,480
現在，事實的確如此！

176
00:13:17,480 --> 00:13:18,469
你知道他說得對

177
00:13:18,520 --> 00:13:20,033
我在沙拉巴亞也見過這些圖表

178
00:13:20,080 --> 00:13:21,120
那又怎樣？他只是亂猜的

179
00:13:21,120 --> 00:13:22,599
把這個糟透的間諜帶走

180
00:13:22,680 --> 00:13:24,750
讓他挨餓，
就不會說什麼猿猴廢話

181
00:13:25,280 --> 00:13:25,757
把三文治留下來！

182
00:13:25,800 --> 00:13:26,755
算了吧

183
00:13:26,840 --> 00:13:27,750
來吧，我們走吧

184
00:13:28,920 --> 00:13:30,148
來吧

185
00:13:31,520 --> 00:13:32,396
走吧

186
00:13:41,400 --> 00:13:42,753
唏，看！那兒有點問題

187
00:13:42,960 --> 00:13:44,791
來吧，來吧，繼續走！

188
00:13:45,040 --> 00:13:46,359
不，我向天發誓，看！

189
00:13:46,600 --> 00:13:48,352
別再這樣了，來吧

190
00:13:50,760 --> 00:13:52,352
唏！回來呀！

191
00:13:54,400 --> 00:13:55,389
看那邊！好像有些東西！

192
00:13:55,440 --> 00:13:55,838
你說什麼？

193
00:13:55,960 --> 00:13:56,676
在兩點鐘位置！

194
00:13:57,000 --> 00:13:57,591
用望遠鏡看看吧

195
00:13:58,040 --> 00:13:58,517
你怎麼了？

196
00:13:58,560 --> 00:13:59,310
回來！

197
00:13:59,600 --> 00:14:01,238
娘養的，是只救生艇！

198
00:14:23,400 --> 00:14:24,230
停止！

199
00:14:57,720 --> 00:14:58,789
她還活著！

200
00:15:14,880 --> 00:15:16,359
好了，輕一點

201
00:15:20,080 --> 00:15:21,877
船長，我學過急救

202
00:15:22,680 --> 00:15:25,280
你們出去，讓我來幫她檢查

203
00:15:25,280 --> 00:15:26,713
我猜你要脫光她的衣服檢查吧？

204
00:15:26,840 --> 00:15:27,670
這是正常程序！

205
00:15:27,880 --> 00:15:31,475
若內部受傷或腦震盪就有需要

206
00:15:31,520 --> 00:15:33,351
柏高，出去！

207
00:15:33,600 --> 00:15:34,555
出去吧，各位！

208
00:15:34,640 --> 00:15:35,311
好的

209
00:15:45,040 --> 00:15:46,600
我叫曼娜

210
00:15:46,600 --> 00:15:47,749
住在比華利山

211
00:15:49,200 --> 00:15:51,236
看來沒有明顯的傷痕

212
00:15:51,280 --> 00:15:52,190
一盒火柴

213
00:15:54,920 --> 00:15:57,798
CYNARA

214
00:15:58,040 --> 00:15:59,393
聽來像帆船名字

215
00:16:00,120 --> 00:16:03,078
準是開帆船的人把她掉下？

216
00:16:03,240 --> 00:16:04,878
我們曾收過求救訊號，記得嗎？

217
00:16:10,520 --> 00:16:13,592
哼！菲迪，不用怕了

218
00:16:13,640 --> 00:16:15,710
跟海軍方面查過了，沒前科

219
00:16:16,240 --> 00:16:17,753
指紋顯示這人無案底的

220
00:16:19,360 --> 00:16:20,873
是的

221
00:16:20,920 --> 00:16:22,990
我知道怎利用他了

222
00:16:27,680 --> 00:16:29,671
船長以為那女子快要驚醒了

223
00:16:29,760 --> 00:16:32,360
她可能會歇斯底里的，請跟我來

224
00:16:32,360 --> 00:16:33,713
巴斯高，走吧

225
00:16:37,040 --> 00:16:39,031
這兒能吃到芝士漢堡包嗎？

226
00:16:39,120 --> 00:16:42,112
你專讀動物學前念過一年醫科嗎？

227
00:16:43,280 --> 00:16:45,032
你得了性病嗎？

228
00:16:47,440 --> 00:16:50,398
傑克，你的資料我全都查過了

229
00:16:50,560 --> 00:16:54,155
對你的過去瞭如指掌

230
00:16:54,200 --> 00:16:57,909
為你想出不用把你困住的方法

231
00:16:58,880 --> 00:17:01,110
你的攝影技術應該不錯吧？

232
00:17:02,520 --> 00:17:04,511
菲迪，我只會拍猴子而已

233
00:17:05,120 --> 00:17:08,749
恭喜你！
我委任你為此行動的攝影師

234
00:17:23,320 --> 00:17:24,673
哈羅！

235
00:17:36,320 --> 00:17:39,232
哈羅！沒事了

236
00:17:39,440 --> 00:17:42,398
這兒很安全，你在一艘美國商船內

237
00:17:47,760 --> 00:17:49,512
夏利和其他人呢？

238
00:17:57,120 --> 00:17:58,348
你意思是他們都死了？

239
00:17:59,200 --> 00:18:01,077
你能記起甚麼嗎？

240
00:18:06,480 --> 00:18:09,552
不！記不起！

241
00:18:15,320 --> 00:18:16,639
有啦

242
00:18:20,520 --> 00:18:23,159
我在甲板上正想…

243
00:18:25,200 --> 00:18:27,270
然後向著一顆星星游過去

244
00:18:27,800 --> 00:18:28,789
是光線

245
00:18:28,840 --> 00:18:30,796
讓她說星星好了

246
00:18:31,440 --> 00:18:35,600
奇跡地一艘救生艇吹到你的附近

247
00:18:35,600 --> 00:18:38,160
那是自動充氣的

248
00:18:38,200 --> 00:18:41,431
我叫菲迪.偉遜，這船的主管

249
00:18:42,360 --> 00:18:46,520
求救訊號發出不久後
恐怕船已沉沒

250
00:18:46,520 --> 00:18:48,033
據新加坡無線電報道說

251
00:18:48,080 --> 00:18:50,958
已找到燒焦了的船的殘骸

252
00:18:53,280 --> 00:18:54,599
小姐，我們都很難過

253
00:18:58,480 --> 00:18:59,708
我也是

254
00:19:03,160 --> 00:19:05,230
是夏利發掘我的

255
00:19:07,840 --> 00:19:11,389
他在香港開拍一部電影
由我當女主角

256
00:19:13,560 --> 00:19:15,152
真倒霉了

257
00:19:18,240 --> 00:19:21,232
是的，我想我不能怨誰，是嗎？

258
00:19:23,440 --> 00:19:26,000
因為
當獨自一人漂浮在南太平洋海上

259
00:19:26,040 --> 00:19:28,429
真的發生了…

260
00:19:29,160 --> 00:19:30,878
對了，是誰發現我的？

261
00:19:31,240 --> 00:19:32,798
在你眼前的年青人

262
00:19:38,520 --> 00:19:40,272
哈！我怎樣謝你才好呢？

263
00:19:44,240 --> 00:19:45,832
我叫多娜

264
00:19:50,480 --> 00:19:54,075
多娜，那是我的名字

265
00:19:54,640 --> 00:19:59,031
你知嗎？跟夕陽意思相同

266
00:19:59,320 --> 00:20:01,311
聽來較特別、易記

267
00:20:01,920 --> 00:20:03,399
我是小人物，傑克

268
00:20:05,040 --> 00:20:06,519
你在開玩笑吧

269
00:20:07,120 --> 00:20:10,669
救我一命的恩人
又怎會是小人物呢？

270
00:20:13,360 --> 00:20:15,316
你需要好好休息

271
00:20:16,480 --> 00:20:20,871
噢，我已一年多沒有好好休息了

272
00:20:23,760 --> 00:20:25,557
我們要回新加坡嗎？

273
00:20:25,840 --> 00:20:27,831
不是直航，小姐

274
00:20:33,640 --> 00:20:35,471
沒關係

275
00:20:37,280 --> 00:20:38,599
我不趕時間

276
00:20:42,480 --> 00:20:45,870
夏利反正不會讓我當女主角，唉

277
00:20:52,360 --> 00:20:53,588
啊，我的天啊！

278
00:20:56,000 --> 00:21:00,630
噢！這個奇跡真奧妙

279
00:21:00,680 --> 00:21:05,310
你可知…我的人生欠缺一部電影？

280
00:21:05,880 --> 00:21:06,835
是嗎？

281
00:21:07,960 --> 00:21:08,915
我向天發誓

282
00:21:09,000 --> 00:21:14,200
夏利想我看他的電影，我拒絕看

283
00:21:14,200 --> 00:21:17,351
獨自走到甲板上去，
然後船爆炸了

284
00:21:18,360 --> 00:21:21,238
你可曾見過有人

285
00:21:21,480 --> 00:21:23,471
如電影「深喉」一樣被人救回？

286
00:21:25,640 --> 00:21:27,153
老友，讓她休息吧

287
00:21:27,200 --> 00:21:28,110
讓她休息

288
00:21:30,840 --> 00:21:32,239
噢！唏！

289
00:21:35,000 --> 00:21:37,639
知道嗎？我可能開始走運了

290
00:23:30,320 --> 00:23:31,639
你知道嗎？

291
00:23:32,400 --> 00:23:36,552
我在想
高斯看到印加人的寶藏會怎樣

292
00:23:37,080 --> 00:23:41,153
不是高斯，是比沙奴，
但他已死掉

293
00:24:00,480 --> 00:24:02,471
我們在這裡

294
00:24:02,560 --> 00:24:04,278
是陸地來的，看到了吧！

295
00:24:04,640 --> 00:24:06,631
看側面，由東至西

296
00:24:07,240 --> 00:24:10,550
唔！是典型的太平洋島嶼

297
00:24:10,880 --> 00:24:15,271
這是由海伸展到西面山崗的斜坡

298
00:24:15,560 --> 00:24:16,709
我們駛近一點

299
00:24:20,240 --> 00:24:21,229
那是什麼？

300
00:24:21,800 --> 00:24:23,313
干擾而已

301
00:24:23,360 --> 00:24:26,272
可能是雀鳥群吧

302
00:24:26,480 --> 00:24:27,469
有任何不尺常嗎？

303
00:24:27,520 --> 00:24:28,748
沒有，傑克

304
00:24:29,080 --> 00:24:30,308
菲迪，看看鏡頭

305
00:24:38,960 --> 00:24:42,270
要上岸的人請立即登記

306
00:24:47,280 --> 00:24:48,429
嗨！你們好

307
00:24:49,360 --> 00:24:51,157
這沙灘裝好看嗎？

308
00:24:51,440 --> 00:24:52,395
好看極了

309
00:24:53,000 --> 00:24:54,797
恐怕你不能上岸

310
00:24:55,600 --> 00:24:56,828
唏！等等！

311
00:24:59,240 --> 00:25:00,878
那樣不公平啊

312
00:25:01,320 --> 00:25:03,356
你說我可以隨第一艘船上岸

313
00:25:03,400 --> 00:25:05,709
你必先等到探子回報嘛，小姐

314
00:25:06,000 --> 00:25:06,989
噢！別管那麼多，我知！

315
00:25:07,040 --> 00:25:08,109
聽著，威遜先生

316
00:25:08,600 --> 00:25:10,160
你也想知道島上的實際環境嗎？

317
00:25:10,160 --> 00:25:10,717
是啊

318
00:25:11,200 --> 00:25:12,633
那麼一定要有我才行

319
00:25:12,760 --> 00:25:14,591
你知道在電影「深喉」裡

320
00:25:14,840 --> 00:25:16,751
遊艇爆炸被救的美國女孩嗎？

321
00:25:19,000 --> 00:25:21,468
唏唏，別衝動，
被太太看見就麻煩了

322
00:25:22,120 --> 00:25:24,111
保證一定上風雲人物雜誌的對面

323
00:25:24,720 --> 00:25:25,789
印一張吧

324
00:25:26,280 --> 00:25:27,429
威遜先生，說真的

325
00:25:27,840 --> 00:25:31,310
我需要輕鬆一下，
而且你也欠我的

326
00:25:31,480 --> 00:25:32,196
為什麼？

327
00:25:33,040 --> 00:25:37,158
我有比托斯信用咭的

328
00:25:37,200 --> 00:25:39,919
不信的話，你可以用電腦查一下

329
00:25:40,320 --> 00:25:42,311
不過…可能不準時付款

330
00:25:42,920 --> 00:25:45,520
你可以把我的欠款利率調至18%

331
00:25:45,520 --> 00:25:47,238
另加罰款

332
00:25:48,120 --> 00:25:50,031
多娜，跟我們一起上岸吧

333
00:25:51,760 --> 00:25:53,273
隊長，她跟我們一起上岸

334
00:25:53,840 --> 00:25:54,511
祝你好運

335
00:25:55,920 --> 00:25:58,150
一穿過濃霧，立即鳴號好嗎？

336
00:26:03,200 --> 00:26:06,192
唏，傑克，可能是他

337
00:26:06,840 --> 00:26:07,317
他？

338
00:26:07,360 --> 00:26:08,315
菲迪.威遜

339
00:26:09,440 --> 00:26:12,238
知道嗎？去香港前我看過星座

340
00:26:12,560 --> 00:26:13,356
小心梯級

341
00:26:14,120 --> 00:26:15,269
星座說我會…

342
00:26:15,680 --> 00:26:18,752
到了，來吧！

343
00:26:18,800 --> 00:26:21,030
星座說我會跨過大海

344
00:26:21,400 --> 00:26:23,356
遇見有生以來最偉大的人

345
00:26:23,480 --> 00:26:24,435
好的，開船吧

346
00:26:28,160 --> 00:26:29,149
嘩！

347
00:27:10,280 --> 00:27:11,349
有趣吧

348
00:27:11,840 --> 00:27:15,230
我們正處於
比空氣低出十八度的霧層

349
00:27:16,520 --> 00:27:17,589
什麼意思？

350
00:27:18,080 --> 00:27:20,116
濃霧層就在旁邊

351
00:27:20,160 --> 00:27:21,878
我們穿過時，它可能會上升

352
00:27:22,760 --> 00:27:24,273
我們正橫過二十英尺

353
00:27:24,320 --> 00:27:25,389
很快會到淺灘

354
00:27:30,040 --> 00:27:31,268
前面有狀況

355
00:27:32,640 --> 00:27:34,232
我好像聽到碎裂聲

356
00:27:51,360 --> 00:27:52,793
把船靠岸探索

357
00:27:52,920 --> 00:27:55,229
濃霧把島嶼遮蓋著

358
00:27:55,520 --> 00:27:56,509
我們剛好穿過

359
00:27:56,560 --> 00:27:57,913
前面有登陸的海灘

360
00:27:58,120 --> 00:28:00,111
總括三個字，『沒問題』

361
00:28:00,720 --> 00:28:01,789
報告完畢

362
00:28:43,880 --> 00:28:46,519
這邊向右…

363
00:28:47,000 --> 00:28:50,072
萬歲！

364
00:29:00,000 --> 00:29:00,989
放我下來

365
00:29:01,560 --> 00:29:03,073
我已好幾星期沒踏足陸地了

366
00:29:03,120 --> 00:29:04,189
來吧

367
00:29:04,680 --> 00:29:06,113
你定會感到意外的，嘩！

368
00:29:06,240 --> 00:29:07,309
噢

369
00:29:08,320 --> 00:29:08,991
唔！

370
00:29:14,040 --> 00:29:14,995
美極了

371
00:29:15,600 --> 00:29:16,919
用船來作你的背景

372
00:29:17,160 --> 00:29:18,115
傑克？

373
00:29:18,200 --> 00:29:20,509
傑克，我要上岸！

374
00:29:21,840 --> 00:29:23,353
知道！等等

375
00:29:24,440 --> 00:29:25,350
好吧！

376
00:29:29,640 --> 00:29:30,959
好極

377
00:29:37,440 --> 00:29:39,749
小心被島上的人吃掉

378
00:29:40,040 --> 00:29:41,473
拿蚊怕水來

379
00:29:43,160 --> 00:29:45,037
至少我們不用擔心迷路

380
00:29:45,240 --> 00:29:46,753
對！我們沿小溪直上

381
00:29:46,800 --> 00:29:47,755
把它記下來

382
00:29:48,360 --> 00:29:51,480
你想現在開始設置地震儀嗎？

383
00:29:51,480 --> 00:29:54,552
正確！
要瞭解地理結構是最基本的

384
00:29:54,600 --> 00:29:56,989
好的，大家起程

385
00:29:58,760 --> 00:29:59,909
…走吧

386
00:30:10,720 --> 00:30:12,551
傑克，前面有瀑布

387
00:30:14,880 --> 00:30:17,030
走得慢是笨蛋！

388
00:30:18,000 --> 00:30:19,228
唏，多娜…

389
00:30:24,240 --> 00:30:25,195
唏！

390
00:30:58,560 --> 00:31:01,870
別再獨自離群！

391
00:31:04,280 --> 00:31:05,793
我們在這兒等他們吧

392
00:31:10,000 --> 00:31:12,912
聽著，別跑離我身邊好嗎？

393
00:32:32,440 --> 00:32:34,431
天啊！

394
00:32:35,040 --> 00:32:37,793
它看來跟埃及的金字塔那麼久

395
00:32:38,680 --> 00:32:39,749
有可能的！

396
00:32:40,240 --> 00:32:43,471
不同的是
金字塔不會六個月前修揖過

397
00:32:44,920 --> 00:32:47,388
可有留意到木材上鋪了很多泥土

398
00:32:48,040 --> 00:32:50,429
那是每次風季後維修的

399
00:32:50,640 --> 00:32:53,240
唏，你是說島上有人住嗎？

400
00:32:53,240 --> 00:32:54,229
絕對是

401
00:32:55,320 --> 00:32:57,709
更敢定的是這些人很害怕

402
00:32:59,480 --> 00:33:00,469
怕什麼？

403
00:33:02,080 --> 00:33:04,389
不清楚是什麼，但可以…

404
00:33:05,200 --> 00:33:08,320
很明顯這幅牆壁是他們的保護牆

405
00:33:08,320 --> 00:33:12,950
傑克，讓我解開你的疑團

406
00:33:14,040 --> 00:33:18,830
首先，這圍牆是遠古建設

407
00:33:19,760 --> 00:33:24,550
第二，這島嶼無人居住

408
00:33:32,240 --> 00:33:33,229
第三，第三是

409
00:33:33,280 --> 00:33:36,431
這裡面可能有
德國啤酒場和機械玩具

410
00:33:36,920 --> 00:33:37,909
來吧，我們走吧

411
00:34:47,120 --> 00:34:50,749
菲迪，你看看下面

412
00:34:51,280 --> 00:34:52,429
用你的望遠鏡

413
00:34:53,880 --> 00:34:54,869
什麼？

414
00:34:55,960 --> 00:34:57,359
下面那個池塘

415
00:35:08,440 --> 00:35:10,000
你覺得就是它？

416
00:35:10,000 --> 00:35:13,072
表層看來有粘性

417
00:35:13,120 --> 00:35:14,917
極有可能是石油！

418
00:35:17,800 --> 00:35:20,553
親愛的神！

419
00:35:41,720 --> 00:35:43,551
唏，傑克，可能是在舉行婚禮

420
00:35:43,800 --> 00:35:45,199
同意，猜得好

421
00:35:46,400 --> 00:35:48,709
可能是為今晚月圓之夜而設的

422
00:35:54,200 --> 00:35:55,553
新郎呢？

423
00:36:05,640 --> 00:36:07,232
看到那個載著猿人面具的人嗎？

424
00:36:10,320 --> 00:36:17,351
可以說是新郎的替身

425
00:36:18,120 --> 00:36:21,271
噢！
你意思是婚前見面會帶來惡運？

426
00:36:22,280 --> 00:36:24,510
噢！整個儀式看來陰森可怕

427
00:36:53,480 --> 00:36:55,357
呀！天啊

428
00:37:01,800 --> 00:37:03,552
傑克，你替我們發言好嗎？

429
00:37:07,000 --> 00:37:08,149
我試試吧

430
00:37:10,120 --> 00:37:12,031
我們只可向天開槍！

431
00:37:21,040 --> 00:37:23,349
他在說什麼？你能明白嗎？

432
00:37:24,160 --> 00:37:25,149
只聽到聲調

433
00:37:25,200 --> 00:37:27,509
他說我們破壞了他們的儀式

434
00:37:51,200 --> 00:37:52,269
不！

435
00:37:59,520 --> 00:38:00,873
記住！只能向天開槍

436
00:38:24,480 --> 00:38:26,152
什麼？他說什麼？

437
00:38:28,640 --> 00:38:30,153
他想來個交易

438
00:38:30,200 --> 00:38:31,519
用六個女人來交換多娜

439
00:38:31,760 --> 00:38:32,670
不會吧！

440
00:38:32,800 --> 00:38:35,553
傑克！告訴他我也喜歡他，
但不能這樣

441
00:38:35,920 --> 00:38:36,636
不行！

442
00:38:39,040 --> 00:38:40,029
向天開槍！現在！

443
00:40:05,640 --> 00:40:07,358
你們把酋長惹惱了

444
00:40:07,720 --> 00:40:09,233
好吧，我會用錢擺平酋長

445
00:40:09,280 --> 00:40:10,998
要他把指紋印在樹上為證

446
00:40:11,360 --> 00:40:13,440
我們用什麼收買他們呢？

447
00:40:13,440 --> 00:40:15,908
噢！有望遠鏡、收音機，零件等

448
00:40:16,040 --> 00:40:18,120
還有，天啊！
我們有很多閃亮的銀器

449
00:40:18,120 --> 00:40:20,111
現在已不是十九世紀了

450
00:40:20,200 --> 00:40:22,589
你不隨便拿奪他們的島嶼

451
00:40:22,800 --> 00:40:24,313
傑克，謝謝你，
我會向聯合國查詢的

452
00:40:24,360 --> 00:40:25,998
首先…

453
00:40:26,440 --> 00:40:28,908
我們用槍來嚇唬他們

454
00:40:29,040 --> 00:40:31,600
第二，
你的人準備了設置地震儀嗎？

455
00:40:31,640 --> 00:40:32,117
已準備好了！

456
00:40:32,160 --> 00:40:34,720
剛！剛！剛！剛！

457
00:40:35,280 --> 00:40:36,349
你們也聽到他這樣叫喊的！

458
00:40:36,840 --> 00:40:37,670
有這麼一個人

459
00:40:37,880 --> 00:40:40,110
你們也看到那圍牆，是嗎？

460
00:40:40,480 --> 00:40:42,516
你們認為他們怎麼處置那女子？

461
00:40:42,560 --> 00:40:44,391
這是個瘋狂的宗教

462
00:40:44,640 --> 00:40:47,518
主持人穿上猿人服裝

463
00:40:48,280 --> 00:40:50,360
看，我們幽默的傑克

464
00:40:50,360 --> 00:40:51,873
登陸時帶備大量彈藥

465
00:40:51,920 --> 00:40:54,639
看見四尺高以上的猴子必殺無疑

466
00:40:55,040 --> 00:40:55,790
你不會的！

467
00:40:56,080 --> 00:40:57,069
輸賭吧

468
00:41:00,760 --> 00:41:04,355
像你這種自然環境強姦犯來說

469
00:41:04,400 --> 00:41:08,359
沒有可能將新品種的生物趕盡殺絕

470
00:41:09,600 --> 00:41:13,673
菲迪，他們會燒燬所有

471
00:41:13,760 --> 00:41:15,478
由明尼蘇達州到加州的比托斯油站

472
00:41:27,280 --> 00:41:28,679
他可能對

473
00:41:29,360 --> 00:41:31,316
剛！剛！剛！

474
00:41:34,040 --> 00:41:36,429
唏，傑克，你在幹什麼？

475
00:41:36,640 --> 00:41:38,200
我想偷只船

476
00:41:38,200 --> 00:41:39,189
你認真的嗎？

477
00:41:39,760 --> 00:41:42,513
是…多拿點補給品後…

478
00:41:43,920 --> 00:41:45,831
我要到島嶼裡面拍些照片

479
00:41:46,520 --> 00:41:47,919
唏！那很危險

480
00:41:48,080 --> 00:41:51,152
讓我告訴你，
一生人可能得一次機會

481
00:41:51,720 --> 00:41:53,233
失去的話生活再沒意義了

482
00:41:53,280 --> 00:41:54,269
唏，傑克…

483
00:41:55,360 --> 00:41:57,510
今晚你不宜上岸

484
00:41:57,960 --> 00:42:00,110
白羊座的人今晚不應上岸

485
00:42:01,080 --> 00:42:02,798
你怎知我是白羊座的？

486
00:42:05,760 --> 00:42:07,751
看你耳朵就知了

487
00:42:10,440 --> 00:42:12,078
是的，我問過菲迪

488
00:42:12,520 --> 00:42:13,953
他對你瞭如指掌

489
00:42:15,120 --> 00:42:17,200
但說真的，我今晚不想你去

490
00:42:17,200 --> 00:42:19,919
你覺得和船員一起
看舊電影較好嗎？

491
00:42:20,320 --> 00:42:21,309
當然不是

492
00:42:21,360 --> 00:42:23,032
但在船上沒其他事可做

493
00:42:23,960 --> 00:42:25,951
那麼，試試運用你的想像力

494
00:42:28,640 --> 00:42:31,234
我們可以在甲板上慢跑八個圈

495
00:42:41,120 --> 00:42:45,272
噢，我想或許可以遲點才拍照的

496
00:42:48,920 --> 00:42:52,993
恕我失賠！先去偷東西

497
00:42:53,600 --> 00:42:57,149
若回來時見你還在，我會失望！

498
00:42:57,240 --> 00:42:59,231
為什麼會失望？

499
00:42:59,320 --> 00:43:02,153
我希望你在船艙內等我

500
00:43:36,240 --> 00:43:37,309
拿著這個

501
00:43:37,800 --> 00:43:38,789
立即送出去

502
00:43:38,840 --> 00:43:39,829
知道，威遜先生

503
00:43:40,400 --> 00:43:41,389
萊

504
00:43:45,080 --> 00:43:47,674
聽著，
我覺得那個池塘一定是石油

505
00:43:48,200 --> 00:43:49,189
但要得到樣本才能確定

506
00:43:49,240 --> 00:43:51,117
萊，樂觀點

507
00:43:51,320 --> 00:43:54,869
悲觀的人早已坐在高位了

508
00:43:56,000 --> 00:43:59,629
一定是有史以來最大的，
毫無疑問的

509
00:44:00,680 --> 00:44:03,240
好吧，你是主管

510
00:44:04,320 --> 00:44:05,639
萊，不用擔心

511
00:45:02,440 --> 00:45:14,238
剛！

512
00:49:18,800 --> 00:49:20,279
幫幫我忙…好嗎？

513
00:49:28,160 --> 00:49:28,910
走吧，邦尼！

514
00:49:29,520 --> 00:49:41,910
剛！剛！剛！

515
00:51:45,240 --> 00:51:47,708
不！

516
00:52:07,600 --> 00:52:08,749
救我！救我

517
00:52:09,680 --> 00:52:15,550
不要

518
00:52:15,920 --> 00:52:16,875
不！

519
00:52:17,480 --> 00:52:21,792
不！

520
00:52:23,200 --> 00:52:24,838
不！

521
00:52:26,320 --> 00:52:32,316
不！

522
00:53:13,640 --> 00:53:14,550
我們來遲了！

523
00:53:15,200 --> 00:53:16,189
好了，放煙花

524
00:53:16,240 --> 00:53:17,389
開火！

525
00:53:57,320 --> 00:53:58,719
幫他打開那扇門

526
00:53:59,920 --> 00:54:00,909
掩護他們

527
00:54:00,960 --> 00:54:01,836
準備好武器

528
00:54:02,000 --> 00:54:02,910
開啟照明

529
00:54:04,080 --> 00:54:05,513
到另一邊去

530
00:54:06,160 --> 00:54:07,309
拉桿子

531
00:54:09,280 --> 00:54:10,679
來吧，拉

532
00:54:11,360 --> 00:54:13,510
好的，大家把閘打開！

533
00:54:18,640 --> 00:54:20,631
那光線能擋住他們的

534
00:54:20,720 --> 00:54:21,789
別開槍

535
00:54:22,280 --> 00:54:25,909
拉…用力拉！

536
00:54:49,840 --> 00:54:50,829
他把她帶走了

537
00:54:51,400 --> 00:54:52,628
她被帶走了

538
00:54:52,960 --> 00:54:54,439
你認為誰可以穿過這裡

539
00:54:54,520 --> 00:54:55,839
…難道是穿著猿人衣服的人嗎？

540
00:55:01,800 --> 00:55:02,789
呀！

541
00:55:02,840 --> 00:55:03,511
你沒事吧

542
00:55:03,880 --> 00:55:05,552
我掉進洞穴裡

543
00:55:07,000 --> 00:55:08,560
不，你沒有

544
00:55:08,560 --> 00:55:10,073
什麼沒有？看看我

545
00:55:10,120 --> 00:55:12,918
不是洞穴，是腳印

546
00:55:29,880 --> 00:55:31,393
加力鹹叫綠色海灣

547
00:55:31,960 --> 00:55:33,473
我們全都搜查過

548
00:55:33,520 --> 00:55:36,080
走了兩英哩都沒有她的蹤跡

549
00:55:36,120 --> 00:55:38,793
那總比找到血跡好

550
00:55:39,240 --> 00:55:41,276
除非他把她吞掉

551
00:55:41,320 --> 00:55:42,833
天啊，給我看！

552
00:55:42,880 --> 00:55:46,190
看！
我說過森林猿猴大部份都吃生果

553
00:55:46,520 --> 00:55:49,398
大部份猿猴都不會有九十尺高

554
00:55:50,680 --> 00:55:51,669
看，大家都累了

555
00:55:51,720 --> 00:55:53,392
我打算在第一階段紮營

556
00:55:54,320 --> 00:55:55,309
你們怎麼了？一群老太婆嗎？

557
00:55:55,360 --> 00:55:56,873
來吧，開始第二階段搜索，走吧！

558
00:55:56,920 --> 00:55:58,592
對了，傑克，叫他們繼續找！

559
00:56:03,680 --> 00:56:05,113
不，加力鹹說得對

560
00:56:05,240 --> 00:56:06,753
等到天亮會更容易搜查

561
00:56:06,800 --> 00:56:07,789
收到了，加力鹹

562
00:56:07,840 --> 00:56:10,440
紮營，你知道要探鑽的事啊

563
00:56:10,440 --> 00:56:13,000
知道，用地震儀探測地勢

564
00:56:13,040 --> 00:56:14,600
之後發射火箭

565
00:56:14,600 --> 00:56:17,068
好的！好的！好的！好的！

566
00:56:17,200 --> 00:56:19,668
會有人整夜監察雷達嗎？

567
00:56:22,400 --> 00:56:26,871
若有巨毛獸向你走近時會通知你

568
00:56:27,080 --> 00:56:28,069
做個好夢吧

569
00:56:28,120 --> 00:56:28,552
收到

570
00:56:30,720 --> 00:56:35,191
我掉進的足印有六尺四寸

571
00:56:35,920 --> 00:56:38,673
若是真的話，它有多高？

572
00:56:40,080 --> 00:56:44,471
我想乘以八倍吧

573
00:56:46,840 --> 00:56:48,831
用來作宣傳非常好

574
00:56:48,920 --> 00:56:53,994
『用比托斯汽酒填滿你的油缸』

575
00:57:07,640 --> 00:57:10,108
若它不想把她吃掉，
幹嗎要帶她走？

576
00:57:14,400 --> 00:57:16,480
猿猴有霸佔地盤的習慣

577
00:57:16,480 --> 00:57:18,198
她肯定被帶回它的巢穴去

578
00:57:19,600 --> 00:57:20,669
原因呢？

579
00:57:22,200 --> 00:57:26,360
祖跟我說你認為猿猴要娶她為妻

580
00:57:26,360 --> 00:57:28,440
是開玩笑還是…

581
00:57:28,440 --> 00:57:30,112
我不知道！加力鹹！

582
00:57:32,080 --> 00:57:34,310
天啊！我知的不比你多！

583
00:57:34,680 --> 00:57:36,049
別再問我那麼多問題


