2
00:01:53,299 --> 00:02:01,113
【片名：绿里奇迹】

3
00:01:56,099 --> 00:01:58,464
凯蒂...

4
00:01:59,402 --> 00:02:00,933
珂拉...

5
00:02:01,303 --> 00:02:03,669
你爱你妹妹吗?你要是敢出声的话

6
00:02:03,939 --> 00:02:06,874
我就杀了她,懂吗?

7
00:02:51,954 --> 00:02:53,251
早安,爱丝塔

8
00:02:53,956 --> 00:02:55,184
我看来如何,保罗?

9
00:02:55,291 --> 00:02:56,918
好多了…

10
00:03:13,309 --> 00:03:14,571
早安,艾吉克先生

11
00:03:15,478 --> 00:03:17,105
要不要吃丹麦奶酥?

12
00:03:17,346 --> 00:03:20,110
海克特,请给我两片烤土司

13
00:03:20,382 --> 00:03:21,576
上一餐剩下来的也不要紧

14
00:03:21,951 --> 00:03:24,385
你总是吃又冷又干的土司

15
00:03:24,520 --> 00:03:25,885
而且越冷越好

16
00:03:27,189 --> 00:03:29,623
长途跋涉时带着吃最好

17
00:03:30,526 --> 00:03:31,891
我说的没错吧

18
00:03:33,162 --> 00:03:36,598
别让酷斯拉护士逮到你,她会火冒三丈的

19
00:03:36,832 --> 00:03:39,096
你明知道
我们不该让你四处乱走

20
00:03:41,871 --> 00:03:44,738
你每天都到哪儿去?

21
00:03:44,907 --> 00:03:46,534
你在山上做什么?

22
00:03:46,642 --> 00:03:48,337
不过是走路罢了

23
00:03:48,677 --> 00:03:50,474
我喜欢走路

24
00:03:52,782 --> 00:03:55,546
小心别把屁股摔成四瓣了

25
00:03:55,684 --> 00:03:57,743
我可不想参加搜救队四处找你

26
00:05:07,823 --> 00:05:10,053
你想要一辈子跟着这个男人吗?

27
00:05:10,125 --> 00:05:12,059
这算哪门子道德

28
00:05:12,194 --> 00:05:13,559
我承认我做的事并不对

29
00:05:13,662 --> 00:05:15,596
但东尼不承认自己不是个好父亲

30
00:05:15,698 --> 00:05:19,998
你有什么资格说话?我自己也有六个小孩

31
00:05:21,670 --> 00:05:23,831
我们为什么老看这个鬼节目?

32
00:05:24,273 --> 00:05:25,672
因为很有趣

33
00:05:26,642 --> 00:05:28,075
有趣?

34
00:05:28,310 --> 00:05:31,837
你认为一群住在拖车里的人渣很有趣?

35
00:05:31,947 --> 00:05:33,972
他们除了乱搞男女关系之外什么都不说

36
00:05:37,853 --> 00:05:40,651
-如果你讲的话是真的…
-你别插嘴

37
00:05:40,789 --> 00:05:43,690
你这算是哪门子的母亲?

38
00:05:48,097 --> 00:05:49,962
你死了,你不可能复活

39
00:05:55,938 --> 00:05:57,371
你没事吧?

40
00:05:59,008 --> 00:06:01,169
你看来很累,心不在焉

41
00:06:01,677 --> 00:06:04,043
我没事,真的

42
00:06:04,847 --> 00:06:08,442
你一定是每天走路累坏的

43
00:06:08,784 --> 00:06:10,376
我是这么认为的,但你从没问过我的意见

44
00:06:10,920 --> 00:06:13,286
我只是没睡好罢了

45
00:06:14,723 --> 00:06:17,817
做恶梦,这种事难免

46
00:06:18,327 --> 00:06:19,521
我不会有事的

47
00:06:28,437 --> 00:06:30,837
如果玛姬不介意的话,我当然也不介意

48
00:06:31,273 --> 00:06:32,297
我也是

49
00:06:33,175 --> 00:06:35,268
这才好看嘛

50
00:07:20,823 --> 00:07:22,552
保罗,怎么了?

51
00:07:24,560 --> 00:07:26,221
我的天啊

52
00:07:31,433 --> 00:07:32,923
我要离开这里

53
00:07:55,657 --> 00:07:59,354
我想有时候过去的梦魇总是会再攫住你

54
00:07:59,461 --> 00:08:01,088
不论你如何抵抗都没有用

55
00:08:01,463 --> 00:08:02,521
真傻

56
00:08:02,765 --> 00:08:04,164
是不是那部电影?

57
00:08:05,034 --> 00:08:06,365
我说对了吧

58
00:08:07,403 --> 00:08:11,134
我好久没有说起这些事了,爱莉

59
00:08:11,940 --> 00:08:13,373
都60多年了

60
00:08:13,675 --> 00:08:16,041
我是你的朋友

61
00:08:20,849 --> 00:08:22,510
我有没有告诉过你

62
00:08:22,584 --> 00:08:24,484
我在经济大萧条的时候曾经担任过狱卒

63
00:08:24,887 --> 00:08:26,548
你提过

64
00:08:27,489 --> 00:08:33,325
我有没有说过我专管死刑犯?而且负责监督死刑的执行?

65
00:08:37,032 --> 00:08:44,598
通常死牢都叫做"最后旅程"但是我们称之为"绿色旅程"

66
00:08:45,107 --> 00:08:48,372
因为那里的地板是绿色的

67
00:08:49,111 --> 00:08:54,242
我们监狱还用电椅,我们匿称"火花"

68
00:08:56,518 --> 00:09:04,084
我这辈子经历过不少风浪,但1935年最令我难忘

69
00:09:05,194 --> 00:09:10,632
那年我因为尿道炎痛的死去活来

70
00:09:12,301 --> 00:09:20,265
那年也是约翰克菲和两名小女孩

71
00:09:20,375 --> 00:09:23,811
踏上黄泉路的一年

72
00:10:38,153 --> 00:10:39,484
帮我接E区

73
00:10:53,669 --> 00:10:54,636
这里是E区

74
00:10:55,470 --> 00:10:56,402
是的

75
00:10:57,272 --> 00:10:58,068
好

76
00:11:19,761 --> 00:11:22,093
有囚犯来了

77
00:11:22,197 --> 00:11:23,596
我马上就来

78
00:11:29,504 --> 00:11:30,937
你没事吧?

79
00:11:33,342 --> 00:11:37,642
我每次尿尿都痛的像刀割一样
你说呢?

80
00:11:51,727 --> 00:11:54,252
你应该请假去看医生的

81
00:11:54,596 --> 00:11:57,156
有新犯人我怎请假?

82
00:11:57,599 --> 00:12:02,832
而且我觉得情况开始好转

83
00:12:05,874 --> 00:12:07,899
-打起精神来,狄恩
-是的,长官

84
00:12:15,450 --> 00:12:16,610
该死的

85
00:12:18,120 --> 00:12:19,883
车子压的好低

86
00:12:29,531 --> 00:12:30,896
怎么回事?

87
00:12:31,733 --> 00:12:33,098
难不成他们车子的弹簧断了?

88
00:12:41,710 --> 00:12:45,544
死刑犯,死刑犯来了

89
00:12:47,316 --> 00:12:49,511
死刑犯来了

90
00:12:50,452 --> 00:12:53,012
老天,他在鬼吼鬼叫什么?

91
00:12:55,757 --> 00:13:01,320
你真的要和这小子一块儿进牢房吗?

92
00:13:01,430 --> 00:13:02,795
最好三思,他简直是庞然巨兽

93
00:13:02,898 --> 00:13:04,525
不会比你大吧?

94
00:13:05,000 --> 00:13:06,262
死刑犯

95
00:13:07,035 --> 00:13:08,832
死刑犯来了

96
00:13:10,672 --> 00:13:12,037
死刑犯来了

97
00:13:15,243 --> 00:13:16,608
死刑犯

98
00:13:17,212 --> 00:13:18,543
死刑犯来了

99
00:13:19,081 --> 00:13:20,673
死刑犯

100
00:13:20,982 --> 00:13:22,347
死刑犯来了

101
00:13:23,352 --> 00:13:24,751
死刑犯来了

102
00:13:26,722 --> 00:13:28,087
死刑犯

103
00:13:31,560 --> 00:13:33,892
死刑犯来了

104
00:13:35,097 --> 00:13:36,655
死刑犯来了

105
00:13:38,400 --> 00:13:40,391
死刑犯来了

106
00:13:40,702 --> 00:13:43,535
佩西,住口

107
00:14:07,062 --> 00:14:09,292
大个子,你不会给我添麻烦吧?

108
00:14:14,569 --> 00:14:15,900
你会说话吗?

109
00:14:21,643 --> 00:14:25,079
是的,老板,我会说话

110
00:14:33,922 --> 00:14:35,150
快走

111
00:14:35,657 --> 00:14:37,818
快进去

112
00:14:43,765 --> 00:14:44,959
佩西

113
00:14:46,134 --> 00:14:52,164
医务室要搬家,你去帮忙吧

114
00:14:52,908 --> 00:14:54,899
他们不缺人手

115
00:14:55,243 --> 00:14:57,575
你去确定一下吧

116
00:14:59,948 --> 00:15:04,009
我不管你去哪里,只要别留在这里就好

117
00:15:23,004 --> 00:15:24,596
你打断我的手指

118
00:15:24,673 --> 00:15:27,141
至少这让你不再傻笑了,对吧

119
00:15:27,242 --> 00:15:30,370
该死的,佩西,你给我滚出去

120
00:15:43,825 --> 00:15:47,056
戴尔,我会找医生来帮你看的,你别吵

121
00:15:47,629 --> 00:15:48,857
知道了

122
00:15:53,702 --> 00:15:56,136
如果我叫哈利解开你的脚镣手铐

123
00:15:56,872 --> 00:15:58,499
你不会闹事吧?

124
00:16:15,323 --> 00:16:16,984
你叫做约翰克菲

125
00:16:17,225 --> 00:16:18,419
是的,老板

126
00:16:19,060 --> 00:16:22,587
和咖啡同音,但拼法不同

127
00:16:22,864 --> 00:16:24,661
你识字?

128
00:16:25,100 --> 00:16:27,330
我只会写自己的名字,老板

129
00:16:28,570 --> 00:16:31,038
J…O…

130
00:16:31,373 --> 00:16:33,364
我叫做保罗艾吉克

131
00:16:34,442 --> 00:16:37,377
如果我不在你可以找克威先生

132
00:16:37,479 --> 00:16:40,573
霍尔先生或是史丹顿先生,就是这三位先生

133
00:16:42,951 --> 00:16:44,316
有问题吗?

134
00:16:44,786 --> 00:16:47,482
晚上睡觉会不会熄灯?

135
00:16:50,058 --> 00:16:53,323
有时候我很怕黑

136
00:16:53,995 --> 00:16:56,657
特别是人生地不熟时

137
00:17:01,603 --> 00:17:05,334
这里晚上还蛮亮的

138
00:17:05,707 --> 00:17:08,540
我们走廊一直有开灯

139
00:17:10,045 --> 00:17:11,945
走廊?

140
00:17:13,081 --> 00:17:14,946
就是外面

141
00:17:42,644 --> 00:17:44,134
坐下吧

142
00:18:06,468 --> 00:18:09,460
我没有办法,老板

143
00:18:09,537 --> 00:18:13,303
我试着想要挽救,可是来不及了

144
00:18:17,479 --> 00:18:22,348
狄恩,带戴尔去医务室看看手指有没有骨折

145
00:18:23,018 --> 00:18:25,486
没断才怪,我都听到骨头碎掉的声音了

146
00:18:25,987 --> 00:18:27,420
你有没有听到当他带着那个大个子进来时

147
00:18:27,589 --> 00:18:28,556
口中在鬼吼什么?

148
00:18:28,857 --> 00:18:30,848
怎么可能听不到,整个监狱的人都听到了

149
00:18:31,526 --> 00:18:33,084
该死的佩西

150
00:18:33,628 --> 00:18:36,426
你恐怕得对上级解释为什么要把他赶出去

151
00:18:37,098 --> 00:18:39,396
兵来将挡

152
00:18:40,001 --> 00:18:43,937
我要先听听这个新囚犯的事,除了他有多庞大之外

153
00:18:44,973 --> 00:18:46,634
他大的吓死人了

154
00:18:47,409 --> 00:18:49,377
他看来很温和

155
00:18:49,678 --> 00:18:51,373
会不会是智障?

156
00:18:52,113 --> 00:18:54,547
看来他们这次送了个低能儿来

157
00:18:54,749 --> 00:18:58,082
不管他低不低能
做这种事就该下18层地狱

158
00:19:01,489 --> 00:19:03,957
他真是冷血极了

159
00:19:27,382 --> 00:19:29,145
怎么了?

160
00:19:29,250 --> 00:19:31,377
女孩们不见了

161
00:19:32,620 --> 00:19:35,350
爸爸,你看,有血

162
00:19:39,627 --> 00:19:41,356
我的天啊

163
00:19:46,167 --> 00:19:50,263
孩子的妈快打电话告诉他们我们往西去了

164
00:19:50,905 --> 00:19:53,567
记住,我们往西

165
00:19:54,309 --> 00:19:56,607
总局,你们在线上吗?

166
00:19:56,878 --> 00:20:00,473
有人绑走我的女儿了

167
00:20:05,887 --> 00:20:07,718
"到处都是血"

168
00:20:12,293 --> 00:20:13,954
凯蒂

169
00:20:15,063 --> 00:20:16,587
珂拉

170
00:20:47,796 --> 00:20:49,320
天啊

171
00:20:50,231 --> 00:20:51,289
天啊

172
00:21:02,911 --> 00:21:04,208
我要杀了你

173
00:21:08,049 --> 00:21:09,539
我要杀了你

174
00:21:37,412 --> 00:21:40,245
我没办法

175
00:21:40,849 --> 00:21:44,615
我试着想要挽救,但是太迟了

176
00:21:47,956 --> 00:21:51,221
你因谋杀罪名被逮捕了

177
00:21:53,461 --> 00:21:54,689
打扰你了吗?

178
00:21:56,464 --> 00:21:58,659
我快看完了

179
00:22:08,977 --> 00:22:12,708
你太太还好吗?

180
00:22:14,182 --> 00:22:16,116
梅琳达不太好,保罗

181
00:22:17,252 --> 00:22:19,015
事实上,一点都不好

182
00:22:20,388 --> 00:22:21,685
还在头痛?

183
00:22:22,323 --> 00:22:24,757
昨天又因此卧床不起

184
00:22:25,560 --> 00:22:27,118
这次真的很严重

185
00:22:27,762 --> 00:22:31,254
我明天要带她到维克斯堡去做检查

186
00:22:32,667 --> 00:22:35,363
可能要照X光吧

187
00:22:35,703 --> 00:22:38,536
她怕死了

188
00:22:40,608 --> 00:22:42,542
老实说,我也好怕

189
00:22:44,012 --> 00:22:49,177
如果X光检查的出来也许就有得治

190
00:22:50,051 --> 00:22:50,983
也许吧

191
00:22:55,857 --> 00:22:57,620
这是我们刚收到的

192
00:22:57,892 --> 00:22:59,826
这是比特的执行死刑的日期

193
00:23:03,064 --> 00:23:06,090
你大老远不是来给我这个吧

194
00:23:06,668 --> 00:23:10,468
我20分钟前接到一通首府来的电话

195
00:23:11,406 --> 00:23:13,772
听说你把佩西惠特摩
赶出去了?

196
00:23:13,841 --> 00:23:14,899
没错

197
00:23:17,045 --> 00:23:19,377
我知道你一定有充份的理由

198
00:23:19,714 --> 00:23:23,912
但你得知道州长的老婆就只有一个侄子

199
00:23:23,985 --> 00:23:25,919
他碰巧叫做佩西惠特摩

200
00:23:26,120 --> 00:23:31,990
小佩西打电话向姑姑哭诉

201
00:23:33,027 --> 00:23:37,191
他有没有提到他今天早上因为不爽痛殴囚犯?

202
00:23:37,632 --> 00:23:40,066
艾佳戴尔的左手被他打断了三根手指

203
00:23:40,401 --> 00:23:43,336
这我倒不知情,我相信他姑姑也不知道

204
00:23:43,438 --> 00:23:47,898
他冷酷,粗心又愚蠢,这样的组合在监狱很危险

205
00:23:48,343 --> 00:23:50,641
总有一天他会闯出大祸的

206
00:23:50,745 --> 00:23:54,613
忍一忍吧,保罗,他也待不了多久

207
00:23:54,682 --> 00:23:59,176
可靠消息来源指出他申请前往布莱尔脊

208
00:23:59,320 --> 00:24:02,187
那个精神病院?

209
00:24:02,256 --> 00:24:03,655
他想去坐办公桌

210
00:24:03,925 --> 00:24:05,222
薪水比较高

211
00:24:06,794 --> 00:24:08,318
那他为什么还在这里?

212
00:24:10,431 --> 00:24:12,831
他一定很有能力

213
00:24:15,370 --> 00:24:18,464
凭他的关系想做什么工作没有

214
00:24:19,240 --> 00:24:20,707
你知道我怎么想吗?

215
00:24:23,111 --> 00:24:26,672
我认为他喜欢看人坐电椅

216
00:24:29,617 --> 00:24:33,485
这下他有机会了

217
00:24:34,355 --> 00:24:37,085
也许他心满意足就会离开

218
00:24:37,191 --> 00:24:40,718
在这段期间你暂时别惹他

219
00:24:40,828 --> 00:24:42,090
没问题

220
00:24:43,364 --> 00:24:44,888
没问题

221
00:24:46,534 --> 00:24:47,592
谢谢你,保罗

222
00:24:51,639 --> 00:24:56,076
代我问候梅琳达

223
00:24:56,711 --> 00:25:01,011
我相信照过X光之后就会确定她无啥大碍

224
00:25:02,350 --> 00:25:03,374
那是一定的

225
00:25:34,582 --> 00:25:35,879
音乐太大声了吗?

226
00:25:38,119 --> 00:25:41,816
我只是觉得床上好空

227
00:25:44,358 --> 00:25:47,953
你老公要我转告你他今晚睡不着

228
00:25:51,532 --> 00:25:56,265
你在为梅琳达和贺尔担心吗?所以你才睡不着?

229
00:25:56,938 --> 00:25:58,872
没错

230
00:26:00,475 --> 00:26:02,272
我心里还有别的事

231
00:26:02,810 --> 00:26:04,141
事?

232
00:26:08,683 --> 00:26:11,652
今天新来了一个囚犯

233
00:26:12,453 --> 00:26:15,115
是个头脑简单,四肢发达的人

234
00:26:15,957 --> 00:26:17,686
我想知道他犯了什么罪?

235
00:26:21,629 --> 00:26:23,927
世间有许多可怕的事

236
00:26:25,399 --> 00:26:27,629
这是上帝的旨意

237
00:26:32,039 --> 00:26:33,666
上床吧

238
00:26:34,876 --> 00:26:37,709
我知道怎么帮你入睡

239
00:26:39,280 --> 00:26:41,180
你要多少都可以

240
00:26:42,517 --> 00:26:45,247
我的尿道炎还没好

241
00:26:45,319 --> 00:26:47,082
我可不想传染给你

242
00:26:47,488 --> 00:26:49,547
你去看了毕太夫没?

243
00:26:49,690 --> 00:26:51,157
没有

244
00:26:52,927 --> 00:26:56,328
他还不是会开些璜片给我

245
00:26:56,430 --> 00:26:58,523
那会害的我反胃,呕吐

246
00:26:58,633 --> 00:27:02,262
不去管它自然就会好,多谢你的关心

247
00:27:05,039 --> 00:27:06,438
可怜的老傢伙

248
00:27:27,962 --> 00:27:29,259
什么事?

249
00:27:34,235 --> 00:27:38,467
我想他们终于花钱再请了一位狱卒来

250
00:27:47,448 --> 00:27:52,147
再看看,他就在那里

251
00:28:01,128 --> 00:28:05,690
老鼠通常不会这样不怕人,也许有狂犬病

252
00:28:05,800 --> 00:28:07,995
-我的天啊
-有可能

253
00:28:08,102 --> 00:28:10,161
你是老鼠的专家

254
00:28:10,571 --> 00:28:15,531
老鼠大师,你有没有看到它吐白沫?

255
00:28:15,643 --> 00:28:17,873
我看不到它的嘴

256
00:28:26,721 --> 00:28:29,315
伯鲁托,不可以,这样会招来老鼠大军

257
00:28:29,457 --> 00:28:34,326
我只是想看看它的反应,纯科学实验罢了

258
00:29:14,335 --> 00:29:16,599
它在禁闭室里

259
00:29:16,671 --> 00:29:20,732
它现在大概在啃墙壁上的软垫做窝

260
00:29:26,514 --> 00:29:27,811
好吧

261
00:29:28,616 --> 00:29:30,709
咱们去抓那只老鼠

262
00:29:42,763 --> 00:29:43,923
老板

263
00:29:44,298 --> 00:29:46,323
我看到一只老鼠经过

264
00:29:46,634 --> 00:29:48,499
没有事瞒得过你的法眼

265
00:30:21,836 --> 00:30:23,770
你居然放它走了

266
00:30:23,871 --> 00:30:26,499
我没有,我一直都守在门边

267
00:30:26,607 --> 00:30:27,904
那它上哪儿去了?

268
00:30:28,542 --> 00:30:29,839
我不知道

269
00:30:32,580 --> 00:30:37,279
咱们三个大男人居然比不上一只小老鼠

270
00:30:40,287 --> 00:30:45,054
我们这样吵吵闹闹大概早就把它吓跑了

271
00:30:45,292 --> 00:30:50,252
是啊,它再也不会回来了

272
00:31:41,849 --> 00:31:44,647
你这个小浑蛋

273
00:31:46,620 --> 00:31:52,991
真没想到,好大一只老鼠,我还以为伯鲁托在唬我

274
00:31:54,195 --> 00:31:56,595
那是只老鼠

275
00:31:57,097 --> 00:32:05,197
伯鲁托说它昨天也来找东西吃,而且一点都不怕人

276
00:32:05,873 --> 00:32:07,704
让开点,佩西

277
00:32:07,942 --> 00:32:09,637
看看它有什么反应

278
00:32:21,989 --> 00:32:25,254
你不得不承认它实在胆大包天

279
00:32:53,988 --> 00:32:54,955
该死的

280
00:32:56,156 --> 00:32:58,317
你这个畜牲

281
00:32:58,726 --> 00:33:01,559
佩西,你疯啦

282
00:33:02,630 --> 00:33:04,029
我要杀了你

283
00:33:05,566 --> 00:33:07,796
我要宰了你

284
00:33:08,035 --> 00:33:09,002
佩西

285
00:33:09,103 --> 00:33:13,096
你这只害虫,我要踩扁你

286
00:33:13,173 --> 00:33:14,640
它只不过是只小老鼠,蠢猪

287
00:33:14,742 --> 00:33:16,505
你这个小畜牲

288
00:33:18,045 --> 00:33:19,740
-你有没有在听我说话?
-干

289
00:33:19,847 --> 00:33:20,814
佩西

290
00:33:20,915 --> 00:33:25,113
我要扯掉你的头!你这个小畜牲

291
00:33:46,240 --> 00:33:48,265
佩西看到你的小老鼠了

292
00:33:50,778 --> 00:33:55,215
它一定在里面,我要压扁这个小浑球

293
00:33:57,685 --> 00:34:00,586
佩西,我们已经试过了

294
00:34:02,489 --> 00:34:04,821
你说什么?

295
00:34:05,192 --> 00:34:06,625
我说…

296
00:34:10,998 --> 00:34:14,297
你请便吧,希望你能逮到它

297
00:34:28,616 --> 00:34:30,914
它不在里面吧

298
00:34:31,518 --> 00:34:33,713
真是太意外了

299
00:34:37,024 --> 00:34:38,218
佩西

300
00:34:40,127 --> 00:34:42,595
你刚刚在做什么?

301
00:34:42,696 --> 00:34:46,427
我在抓老鼠,你瞎啦?

302
00:34:46,700 --> 00:34:52,104
你也把我和比尔吓得半死,更别提那些囚犯了

303
00:34:52,206 --> 00:34:56,040
那又怎样?他们又不是在念托儿所

304
00:34:56,110 --> 00:35:00,103
你不会没注意到吧?不过你倒是把他们当婴儿看待

305
00:35:00,214 --> 00:35:02,739
佩西,我们不会无故惊吓他们

306
00:35:03,250 --> 00:35:05,150
他们的压力已经够大了

307
00:35:05,252 --> 00:35:09,985
压力太大人是会疯的,会伤害自己和他人

308
00:35:10,057 --> 00:35:15,927
所以你的工作是保持冷静而不是大发雷霆

309
00:35:16,497 --> 00:35:20,194
你最好把这里当做是医院的加护病房

310
00:35:20,267 --> 00:35:25,330
我把这里当做是会招来老鼠的一桶臭尿

311
00:35:26,306 --> 00:35:30,640
不爽的话就去死

312
00:35:32,246 --> 00:35:34,146
动手啊

313
00:35:34,214 --> 00:35:38,116
你敢动手就要喝西北风了

314
00:35:38,252 --> 00:35:40,186
算了,伯鲁托

315
00:35:52,032 --> 00:35:54,830
我们都知道你的裙带关系

316
00:35:55,102 --> 00:36:00,130
你胆敢再威胁任何人就别怪咱们大家对你不客气

317
00:36:00,240 --> 00:36:01,901
就算是失业也在所不惜

318
00:36:03,343 --> 00:36:05,504
你说完了吗?

319
00:36:08,015 --> 00:36:11,951
把这些东西搬回禁闭室去,你把这里弄的一团糟

320
00:36:34,308 --> 00:36:38,039
艾南,你的女儿和家人来了

321
00:36:44,752 --> 00:36:48,313
趁他回来之前赶快再演练两次

322
00:36:51,959 --> 00:36:56,293
坐下,坐下,开始演练,大家就定位

323
00:36:56,396 --> 00:36:58,523
艾南比特,上前

324
00:36:58,866 --> 00:37:02,097
上前…

325
00:37:02,336 --> 00:37:04,099
他的头剔了没?

326
00:37:04,171 --> 00:37:05,934
没有,都是头皮屑,而且很臭

327
00:37:06,039 --> 00:37:08,337
那就是剔好,走吧,艾南

328
00:37:09,743 --> 00:37:12,940
踏上最后旅程…

329
00:37:13,046 --> 00:37:19,645
踏上最后旅程…

330
00:37:19,787 --> 00:37:25,521
我跪下来祈祷,上帝是我的牧人,等等,等等

331
00:37:25,626 --> 00:37:30,154
我对我做的那些蠢事感到懊悔,我不该欺侮那些人

332
00:37:30,230 --> 00:37:35,395
我希望他们会原谅我,我保证不再犯,这点毫无疑问

333
00:37:35,502 --> 00:37:41,532
保罗,他该不会找印地安巫师来鬼吼鬼叫甩老二吧

334
00:37:41,642 --> 00:37:44,634
事实上…我还在祷告…

335
00:37:44,745 --> 00:37:48,442
还在向耶稣忏悔,安静点,老傻瓜

336
00:37:48,849 --> 00:37:54,788
我想他们不会甩老二的,比特是天主教徒

337
00:37:54,888 --> 00:37:56,446
所以我们找了朱牧师来

338
00:37:56,590 --> 00:38:00,219
他很好,他动作很快,不会让囚犯太激动

339
00:38:00,327 --> 00:38:03,353
起来吧,阿图,你今天祷文念的够多了

340
00:38:03,463 --> 00:38:05,021
我站起来了

341
00:38:05,132 --> 00:38:08,158
踏上最后旅程…

342
00:38:08,235 --> 00:38:13,434
踏上最后旅程…

343
00:38:14,341 --> 00:38:16,002
我要坐下了

344
00:38:17,311 --> 00:38:19,040
要坐下了

345
00:38:19,146 --> 00:38:21,011
我要坐在"火花"上

346
00:38:21,081 --> 00:38:22,241
我要做什么?

347
00:38:23,083 --> 00:38:24,675
在一旁学着点吧

348
00:38:24,818 --> 00:38:26,752
在一旁学着点吧

349
00:38:31,592 --> 00:38:33,025
上吧

350
00:38:34,394 --> 00:38:38,831
上脚镣,接电线

351
00:38:41,034 --> 00:38:45,266
好,一切就绪

352
00:38:51,411 --> 00:38:52,878
开机

353
00:38:53,513 --> 00:38:59,110
这表示我要把电力全打开,半个监狱的灯都会亮起来

354
00:38:59,253 --> 00:39:00,311
艾南比特…

355
00:39:01,054 --> 00:39:07,254
你被陪审团宣判死刑并由本州法官认可执行

356
00:39:07,561 --> 00:39:10,394
在行刑之前你有什么遗言吗?

357
00:39:10,497 --> 00:39:17,403
我想吃炸鸡和洋芋泥,还想在你的帽子里拉屎

358
00:39:17,504 --> 00:39:21,804
我要跟梅伊卫斯特做爱,因为我已经性欲难耐了

359
00:39:27,180 --> 00:39:28,511
你这个浑蛋

360
00:39:29,516 --> 00:39:31,108
这句讲的妙吧?

361
00:39:31,485 --> 00:39:33,077
安静

362
00:39:33,186 --> 00:39:34,676
闭嘴

363
00:39:35,022 --> 00:39:36,114
对不起,老大

364
00:39:36,623 --> 00:39:40,525
你再说一句废话我就要他通电

365
00:39:40,994 --> 00:39:43,792
这样世上就少了个疯囚犯

366
00:39:44,231 --> 00:39:45,755
他讲的的确很好笑

367
00:39:45,866 --> 00:39:47,060
所以我才不爽

368
00:39:47,167 --> 00:39:48,634
明天晚上可是来真的

369
00:39:49,036 --> 00:39:52,938
我可不希望到时有人想起他的蠢话,忍不住笑场

370
00:39:53,674 --> 00:39:57,906
你们试过在教堂憋笑吗?这是一样的道理

371
00:39:59,012 --> 00:40:00,707
对不起,保罗,你说的对

372
00:40:01,415 --> 00:40:02,746
继续来吧

373
00:40:08,622 --> 00:40:09,884
海绵沾水

374
00:40:13,327 --> 00:40:15,022
戴头套

375
00:40:18,865 --> 00:40:20,526
戴上帽子

376
00:40:20,634 --> 00:40:22,568
他头上为什么要放一块海绵?

377
00:40:22,669 --> 00:40:29,666
这样就能直接将电流导入脑子,没有放海绵绝对不可以行刑

378
00:40:32,713 --> 00:40:34,305
安静点,阿图

379
00:40:38,051 --> 00:40:39,450
上紧点

380
00:40:40,420 --> 00:40:42,251
我在戴帽子了

381
00:40:46,393 --> 00:40:51,660
艾南比特,根据本州法律我们将启动电流

382
00:40:51,765 --> 00:40:56,464
直到你死亡为止,愿上帝垂怜你的灵魂

383
00:41:01,875 --> 00:41:03,308
通电

384
00:41:07,180 --> 00:41:08,442
一切结束了

385
00:41:11,818 --> 00:41:16,687
我要死了…

386
00:41:16,957 --> 00:41:19,687
我会变成烤火鸡

387
00:41:21,695 --> 00:41:24,721
这真是一次令人震撼的经验

388
00:41:25,265 --> 00:41:27,825
证人提早来了

389
00:41:35,308 --> 00:41:40,109
我们再做一次,这次不准胡闹,替那白痴松绑

390
00:42:40,841 --> 00:42:45,301
如果我真心诚意忏悔的话

391
00:42:46,313 --> 00:42:50,306
我是不是能够回到生命中最快乐的时光

392
00:42:50,517 --> 00:42:52,075
并永远活在那个时候?

393
00:42:54,654 --> 00:42:56,554
天堂就是那个样子吗?

394
00:42:57,958 --> 00:43:00,722
这跟我的信仰不谋而合

395
00:43:06,766 --> 00:43:09,860
我18岁时娶了个年轻女孩

396
00:43:10,604 --> 00:43:15,405
婚后的夏天我们住在山上,每晚做爱

397
00:43:16,042 --> 00:43:22,106
事后她会裸身躺在火光中

398
00:43:23,950 --> 00:43:26,544
有时我们会畅谈终夜

399
00:43:30,090 --> 00:43:32,581
那是我这辈子最快乐的时候

400
00:43:52,612 --> 00:43:54,341
不会有事的

401
00:43:55,315 --> 00:43:57,306
你不会有问题的

402
00:44:33,153 --> 00:44:38,921
艾南比特,根据本州法律我们将启动电流

403
00:44:39,025 --> 00:44:43,462
直到你死亡为止愿上帝垂怜你的灵魂

404
00:45:03,383 --> 00:45:04,975
通电

405
00:45:49,596 --> 00:45:50,585
再来一次

406
00:45:57,170 --> 00:45:58,535
永别了,酋长

407
00:45:59,205 --> 00:46:03,835
到了地狱别忘了寄明信片来让咱们知道地狱热不热

408
00:46:06,479 --> 00:46:11,712
他已经还清他的债,再也不欠任何人的了

409
00:46:11,851 --> 00:46:14,012
你的脏手别碰他

410
00:46:34,307 --> 00:46:35,797
他是哪里不爽?

411
00:46:36,443 --> 00:46:38,138
还不都是你害的

412
00:46:38,578 --> 00:46:41,069
一向都是因为你

413
00:46:41,948 --> 00:46:45,543
你们这里都排挤新人吗?

414
00:46:47,053 --> 00:46:50,284
你为什么不赶快去精神病院工作?

415
00:46:51,257 --> 00:46:57,856
没错,我全知道,那个工作听起来不错

416
00:46:59,032 --> 00:47:03,833
只要你让我动手行刑我说不定就会到那儿上班

417
00:47:03,970 --> 00:47:05,335
你听到了

418
00:47:05,605 --> 00:47:08,802
下次执行死刑的时候我要做伯鲁托的工作

419
00:47:11,711 --> 00:47:16,171
看人死还不够,你还想闻到肉的焦味

420
00:47:16,282 --> 00:47:18,910
我只想监督死刑的执行

421
00:47:19,853 --> 00:47:22,515
一次就好

422
00:47:23,156 --> 00:47:24,589
然后呢?

423
00:47:24,858 --> 00:47:27,952
我保证会离开

424
00:47:28,161 --> 00:47:29,856
如果我拒绝呢?

425
00:47:30,964 --> 00:47:40,202
我说不定会在这里耗上一辈子以此为我的终身职志,老大

426
00:48:32,525 --> 00:48:34,493
你们一定不会相信的

427
00:48:44,604 --> 00:48:46,299
看

428
00:48:47,207 --> 00:48:49,767
我收服了这只小老鼠

429
00:48:50,844 --> 00:48:52,402
我们看到了

430
00:48:53,012 --> 00:48:56,812
注意看

431
00:49:04,457 --> 00:49:06,254
很棒吧

432
00:49:07,327 --> 00:49:09,557
金格先生很聪明

433
00:49:09,662 --> 00:49:12,222
金格先生?那是它的名字

434
00:49:12,465 --> 00:49:14,160
它会在我耳边低语

435
00:49:15,301 --> 00:49:18,634
队长,能不能给小老鼠一个盒子容身?

436
00:49:18,738 --> 00:49:20,205
好让它晚上陪我睡觉

437
00:49:20,306 --> 00:49:22,968
你有求于人时口齿忽然流利不少

438
00:49:23,176 --> 00:49:25,041
要不要看看其它的花招?

439
00:49:26,379 --> 00:49:28,040
注意看

440
00:49:28,314 --> 00:49:31,943
金格先生,要不要玩接球?

441
00:49:32,085 --> 00:49:34,576
玩接球

442
00:49:34,721 --> 00:49:36,120
注意看了

443
00:49:55,708 --> 00:49:57,938
它每次都会把线轴检回来

444
00:49:58,044 --> 00:49:58,942
屡试不爽

445
00:49:59,012 --> 00:50:03,676
戴尔,那只老鼠真聪明,说不定在马戏团里表演过

446
00:50:05,818 --> 00:50:09,276
说对了,它是马戏团的老鼠

447
00:50:09,455 --> 00:50:13,516
我出去之后它会让我名利双收,你们走着瞧吧

448
00:50:15,328 --> 00:50:17,228
要不要再来玩接球?

449
00:50:17,330 --> 00:50:22,097
戴尔,看来你交了个新朋友

450
00:50:22,168 --> 00:50:23,726
不要伤害它

451
00:50:26,439 --> 00:50:27,963
是不是就是我追的那只?

452
00:50:28,074 --> 00:50:29,302
就是那只

453
00:50:30,176 --> 00:50:33,703
不过戴尔说它叫做金格先生

454
00:50:34,547 --> 00:50:36,014
是吗?

455
00:50:36,649 --> 00:50:41,348
戴尔跟我们要盒子,他大概认为老鼠会陪他睡

456
00:50:41,487 --> 00:50:42,954
这只老鼠可以当他的宠物

457
00:50:45,425 --> 00:50:47,017
你说呢?

458
00:50:47,927 --> 00:50:56,733
我们应该去找个雪茄盒来铺点棉花…

459
00:50:57,737 --> 00:51:02,003
那样应该就可以了

460
00:51:11,618 --> 00:51:14,314
他叫我们去找雪茄盒?

461
00:51:29,702 --> 00:51:31,329
贺尔,你找我?

462
00:51:32,305 --> 00:51:35,570
是的,把门关上

463
00:51:42,982 --> 00:51:48,386
明天会有个新囚犯进来

464
00:51:49,722 --> 00:51:51,451
威廉华顿

465
00:51:52,291 --> 00:52:00,494
他是所谓的"问题儿童",他的左臂上刺着"比利小子"

466
00:52:01,034 --> 00:52:09,965
过去几年在本州四处肆虐,他终于犯下涛天大罪

467
00:52:11,744 --> 00:52:14,872
抢劫时杀了三个人

468
00:52:15,348 --> 00:52:17,009
其中一个还是孕妇

469
00:52:19,852 --> 00:52:21,877
最近真是坏消息不断

470
00:52:23,923 --> 00:52:25,356
贺尔?

471
00:52:36,469 --> 00:52:42,066
是肿瘤,保罗,她有脑瘤

472
00:52:42,742 --> 00:52:50,911
他们照了X光,他们说像柠檬一样大

473
00:52:53,720 --> 00:53:02,059
而且位置太深,无法开刀

474
00:53:03,429 --> 00:53:05,363
我还没告诉她

475
00:53:06,933 --> 00:53:09,458
我不知该如何开口

476
00:53:12,772 --> 00:53:24,946
我绞尽脑汁也不知如何告诉我太太,她就要死了

477
00:54:49,368 --> 00:54:50,960
天啊

478
00:54:52,071 --> 00:54:53,299
天啊

479
00:54:57,743 --> 00:54:59,040
我要去

480
00:54:59,278 --> 00:55:00,267
什么?

481
00:55:00,513 --> 00:55:02,674
我要去看毕医生

482
00:55:03,583 --> 00:55:04,675
今天就去

483
00:55:05,518 --> 00:55:08,078
等安顿好新囚犯就去

484
00:55:08,521 --> 00:55:09,510
情况那么糟吗?

485
00:55:10,456 --> 00:55:11,718
是的

486
00:55:34,113 --> 00:55:36,707
这小子嗑药嗑呆了

487
00:55:39,185 --> 00:55:40,914
把那些衣服给我

488
00:55:43,422 --> 00:55:45,117
威廉华顿

489
00:55:45,825 --> 00:55:49,158
把这些衣服穿上,听到了没?

490
00:55:57,103 --> 00:55:58,934
只有由我们代劳了

491
00:56:00,640 --> 00:56:04,667
不是说很凶吗?我看是只软脚虾

492
00:56:08,681 --> 00:56:12,811
法庭认为你有行为能力,你知道那是什么意思吗?

493
00:56:13,185 --> 00:56:14,880
你就要坐电椅了

494
00:56:16,956 --> 00:56:19,720
请闭嘴,快帮忙

495
00:56:19,825 --> 00:56:21,793
一点都不吓人

496
00:56:52,992 --> 00:56:55,017
老大,你看起来不太妙

497
00:56:56,729 --> 00:56:58,993
你看起来好像发烧了

498
00:57:04,570 --> 00:57:06,504
艾吉克老板?

499
00:57:07,540 --> 00:57:09,804
我必须要见你,老板

500
00:57:12,011 --> 00:57:20,919
约翰克菲,我在忙,你不要吵

501
00:57:31,897 --> 00:57:33,023
E区

502
00:58:09,435 --> 00:58:10,993
快下车

503
00:58:12,605 --> 00:58:13,936
打起精神来,大个子

504
00:58:29,321 --> 00:58:30,879
小心点

505
00:58:33,592 --> 00:58:35,184
小心点

506
00:58:48,040 --> 00:58:49,302
过去

507
00:59:11,363 --> 00:59:13,126
你要去哪里?

508
00:59:17,736 --> 00:59:19,067
真好玩啊

509
00:59:19,138 --> 00:59:20,366
-对不对?
-放开他

510
00:59:20,473 --> 00:59:21,440
杀了他

511
00:59:21,540 --> 00:59:22,734
开枪啊,看你会打中谁

512
00:59:22,842 --> 00:59:24,207
开枪打这八王蛋

513
00:59:24,310 --> 00:59:25,334
快开枪

514
00:59:25,411 --> 00:59:28,141
快打他,佩西,该死的,快打他

515
00:59:28,247 --> 00:59:30,112
-来打我啊,软脚虾
-快打他

516
00:59:30,216 --> 00:59:31,080
打他,佩西

517
00:59:31,183 --> 00:59:32,377
该死的,快打他

518
00:59:32,518 --> 00:59:33,576
打他,佩西

519
00:59:34,587 --> 00:59:35,554
我警告你

520
00:59:35,688 --> 00:59:37,485
警告我?

521
00:59:37,690 --> 00:59:38,486
我警告你

522
00:59:38,557 --> 00:59:40,684
-你警告我?
-快开枪

523
00:59:40,793 --> 00:59:41,919
来啊…

524
00:59:48,634 --> 00:59:50,226
你这个浑蛋

525
00:59:51,070 --> 00:59:52,537
你是从哪儿冒出来的?

526
01:00:03,048 --> 01:00:04,015
来吧,狄恩

527
01:00:04,216 --> 01:00:05,342
起来

528
01:00:06,919 --> 01:00:10,013
深呼吸

529
01:00:11,757 --> 01:00:16,160
呼吸…

530
01:00:21,734 --> 01:00:28,537
我们还以为他嗑药了,我们都以为他嗑药了

531
01:00:28,707 --> 01:00:30,436
你没问?

532
01:00:31,744 --> 01:00:36,875
以后别再犯这种错了,知道吗?

533
01:00:51,330 --> 01:00:54,163
你去看看狄恩跟哈利,确定他们没事

534
01:00:55,301 --> 01:00:58,793
佩西,你帮我写给典狱长的报告

535
01:00:59,071 --> 01:01:01,505
但一开头就要强调一切已在控制之中

536
01:01:01,574 --> 01:01:04,839
这不是写小说用不着惊险悬疑

537
01:01:04,944 --> 01:01:06,878
那你呢?你好像快昏倒了

538
01:01:07,446 --> 01:01:10,574
这里交给我,等你们回来再说

539
01:01:11,150 --> 01:01:13,015
去吧

540
01:01:20,926 --> 01:01:23,952
走吧,咱们带你去检查

541
01:01:49,588 --> 01:01:53,217
老板,我真的要见你

542
01:01:56,562 --> 01:02:02,091
现在不太方便,约翰克菲,一点都不方便

543
01:02:02,201 --> 01:02:06,934
但我真的要见你,老板,我要跟你谈谈

544
01:02:28,427 --> 01:02:30,054
靠近一点

545
01:02:30,296 --> 01:02:33,356
老板,你应该知道你不该这么做

546
01:02:33,766 --> 01:02:35,597
少管闲事,戴尔

547
01:02:45,577 --> 01:02:47,909
你想做什么,约翰克菲?

548
01:02:48,547 --> 01:02:49,878
我要帮你

549
01:02:52,484 --> 01:02:54,247
不要怕

550
01:02:55,020 --> 01:02:58,387
救命…

551
01:02:58,490 --> 01:03:00,481
约翰克菲要杀艾吉克老板

552
01:03:00,626 --> 01:03:03,060
救命…

553
01:03:28,187 --> 01:03:36,424
霍尔老大,史丹顿老大,快来救命

554
01:03:36,528 --> 01:03:38,519
戴尔,求求你住嘴

555
01:04:25,677 --> 01:04:28,077
你刚刚对我做了什么?

556
01:04:29,782 --> 01:04:32,649
我是在帮你

557
01:04:32,785 --> 01:04:34,377
我没有帮你吗?

558
01:04:35,287 --> 01:04:39,087
我只是消灭了你体内的疾病

559
01:04:39,191 --> 01:04:40,624
我累了,老板

560
01:04:41,360 --> 01:04:43,157
累死了

561
01:05:07,352 --> 01:05:10,446
老大,他把你怎么了?

562
01:06:12,684 --> 01:06:15,118
亲爱的,你觉得如何?

563
01:06:17,256 --> 01:06:19,520
还不坏

564
01:06:21,360 --> 01:06:22,725
医生怎么说?

565
01:06:25,297 --> 01:06:29,734
还不是老样子,说的话没人听得懂

566
01:06:30,536 --> 01:06:31,901
没人听得懂

567
01:06:47,119 --> 01:06:48,484
今晚吃燉肉

568
01:06:59,164 --> 01:07:00,597
你在做什么?

569
01:07:07,472 --> 01:07:09,133
感觉如何?

570
01:07:10,175 --> 01:07:12,200
我知道那是什么感觉

571
01:07:16,415 --> 01:07:17,814
很美妙

572
01:07:52,417 --> 01:07:53,509
保罗

573
01:07:54,853 --> 01:07:57,219
我不是在抱怨

574
01:07:58,757 --> 01:08:02,750
但咱们从19岁就没有像这样一晚做四次

575
01:08:03,428 --> 01:08:05,293
你妈来的时候我们也很勤快

576
01:08:06,565 --> 01:08:08,260
告诉我这是怎么回事?

577
01:08:12,337 --> 01:08:21,973
老实说,我昨天其实没有去看毕医生

578
01:08:25,083 --> 01:08:27,415
伯鲁托,我是保罗,听着

579
01:08:27,919 --> 01:08:32,151
我今天早上要请病假,你能不能帮我代班?

580
01:08:33,525 --> 01:08:38,622
好极了,谢谢,我一定很快就会好起来

581
01:08:46,938 --> 01:08:48,838
你真的确定要这么做吗?

582
01:08:50,509 --> 01:08:52,739
我不确定自己到底确定什么?

583
01:09:09,461 --> 01:09:12,089
伯特,有人来找你

584
01:09:13,398 --> 01:09:14,797
要不要喝点冷饮?

585
01:09:15,033 --> 01:09:17,866
谢谢,你真是太好了

586
01:09:18,470 --> 01:09:21,769
汉莫史密斯先生,你办公室的人说你今天在家

587
01:09:21,873 --> 01:09:23,500
希望没有太打扰你

588
01:09:24,209 --> 01:09:27,975
-那就要看情形了,阁下是…
-保罗艾吉克

589
01:09:28,213 --> 01:09:30,875
我是冷山监狱E区主管

590
01:09:31,883 --> 01:09:36,946
绿色旅程?我听过,久仰,我有几个客户是在那里行刑的

591
01:09:37,222 --> 01:09:38,814
我要向你请教其中一位的事

592
01:09:40,959 --> 01:09:42,221
-请坐
-谢谢

593
01:09:47,666 --> 01:09:48,826
哪一个?

594
01:09:50,936 --> 01:09:53,734
你引起我的好奇了

595
01:09:53,972 --> 01:09:55,234
约翰克菲

596
01:09:56,441 --> 01:09:57,601
克菲

597
01:09:58,143 --> 01:09:59,610
他给你添麻烦了?

598
01:09:59,811 --> 01:10:05,511
没有,他怕黑,有时会哭,但除此之外…

599
01:10:05,617 --> 01:10:09,109
他还知道要哭?他该哭的事可多了

600
01:10:09,254 --> 01:10:10,687
你知道他干的好事吧?

601
01:10:11,256 --> 01:10:12,951
我看了法院记录

602
01:10:14,459 --> 01:10:15,391
谢谢你,女士

603
01:10:15,494 --> 01:10:16,461
不用客气

604
01:10:17,996 --> 01:10:21,329
孩子们,午饭就快好了,回来吧

605
01:10:21,433 --> 01:10:22,764
我来了,妈妈

606
01:10:23,034 --> 01:10:26,492
你想知道什么?

607
01:10:26,705 --> 01:10:29,606
我在想他以前有没有做过这样伤天害理的事?

608
01:10:30,375 --> 01:10:32,536
怎么?他说了什么吗?

609
01:10:32,644 --> 01:10:40,050
没有,但做这种事的人总会一而再,再而三的犯案

610
01:10:40,118 --> 01:10:44,555
我想应该可以回溯他的犯罪记录查查看

611
01:10:44,689 --> 01:10:48,716
像他这样体型,肤色的人应该很容易查的出来

612
01:10:48,794 --> 01:10:53,891
话虽如此,但事实不然,相信我,我们试过了

613
01:10:54,933 --> 01:10:57,231
他简直就像是从半空中掉下来的一样

614
01:10:57,803 --> 01:10:59,634
那怎么可能?

615
01:10:59,738 --> 01:11:03,902
现在是经济大萧条,全国有三分之一的人失业

616
01:11:04,009 --> 01:11:07,604
人们大批四处迁徙,只为了找工作

617
01:11:07,679 --> 01:11:11,479
就算是像克菲这样的巨人也不再引人注目

618
01:11:12,150 --> 01:11:15,119
直到他杀了那两个女孩为止

619
01:11:15,420 --> 01:11:23,919
我承认,他很怪,但他似乎全无暴戾之气

620
01:11:24,396 --> 01:11:29,595
我对暴戾之徒很了解,我成天和这种人打交道

621
01:11:30,802 --> 01:11:34,135
你来找我不是想问他之前是否杀过人

622
01:11:34,206 --> 01:11:36,265
而是想问我认为他有没有杀人

623
01:11:37,876 --> 01:11:39,173
你的看法究竟为何?

624
01:11:40,912 --> 01:11:43,710
这个案子再清楚不过了

625
01:11:43,782 --> 01:11:45,773
他被人发现时手中正抱着那两名死去的女孩

626
01:11:45,917 --> 01:11:47,817
你却为他辩护

627
01:11:48,286 --> 01:11:50,754
人人都有权请律师辩护

628
01:11:51,323 --> 01:11:53,120
孩子们,吃午饭了

629
01:11:53,225 --> 01:11:55,090
乖乖听妈妈的话

630
01:11:59,130 --> 01:12:05,330
我告诉你,注意听,这件事你也许该知道

631
01:12:05,537 --> 01:12:06,799
在下洗耳恭听

632
01:12:08,206 --> 01:12:10,367
我们以前养了一只狗

633
01:12:10,609 --> 01:12:14,010
是只可爱的小土狗,你知道吧

634
01:12:15,647 --> 01:12:19,549
一只好的杂种狗跟黑鬼很像

635
01:12:19,918 --> 01:12:23,979
你会去了解它,有时候会爱上它

636
01:12:24,122 --> 01:12:28,286
虽然没有实用价值但仍把它留在身边

637
01:12:28,393 --> 01:12:29,792
因为你觉得它爱你

638
01:12:31,463 --> 01:12:33,294
如果你走运的话,艾吉克先生

639
01:12:33,398 --> 01:12:36,834
你永远不会知道狗或黑鬼究竟爱不爱你

640
01:12:36,902 --> 01:12:38,494
但我内人和我就没这么幸运了

641
01:12:40,739 --> 01:12:42,400
克勒,过来一下

642
01:12:46,278 --> 01:12:47,438
乖,儿子

643
01:12:49,214 --> 01:12:51,478
他还有一只眼睛能用

644
01:12:53,084 --> 01:12:57,953
他没全盲算他走运

645
01:13:00,625 --> 01:13:04,356
至少这点是值得庆幸的

646
01:13:04,996 --> 01:13:06,361
对不对,克勒?

647
01:13:08,600 --> 01:13:10,465
进去吧

648
01:13:13,672 --> 01:13:15,469
那条狗突然兽性大发

649
01:13:15,540 --> 01:13:16,871
攻击我儿子

650
01:13:17,275 --> 01:13:21,678
就像约翰克菲一样

651
01:13:22,247 --> 01:13:26,479
我知道他事后一定很后悔,这点我毫不怀疑

652
01:13:26,885 --> 01:13:31,447
那两个小女孩却再也回天乏术

653
01:13:31,957 --> 01:13:33,788
他也许以前没做过这种事

654
01:13:35,727 --> 01:13:42,189
我的狗也没咬过人,但这对我来说并不重要

655
01:13:43,368 --> 01:13:47,964
我带着来福枪去把它轰得脑桨四溅

656
01:13:48,773 --> 01:13:50,638
克菲有罪吗?

657
01:13:52,677 --> 01:13:56,977
是的,别怀疑这件事

658
01:13:57,248 --> 01:13:59,478
别对他吊以轻心

659
01:14:00,418 --> 01:14:04,616
你也许侥幸逃过一劫,也许能够逃过一百次

660
01:14:05,423 --> 01:14:11,055
但你终将逃不出他的魔掌

661
01:14:24,042 --> 01:14:25,509
天啊

662
01:14:27,979 --> 01:14:30,413
约翰…

663
01:14:32,617 --> 01:14:35,211
我闻到玉米面包的味道

664
01:14:35,487 --> 01:14:37,318
是我太太做的

665
01:14:40,925 --> 01:14:43,359
她想谢你

666
01:14:44,496 --> 01:14:46,123
有什么好谢的?

667
01:14:46,464 --> 01:14:47,988
你心里明白

668
01:14:50,435 --> 01:14:52,062
你帮了我

669
01:14:52,704 --> 01:14:54,365
怎么帮你?

670
01:14:54,839 --> 01:14:56,932
你知道的

671
01:15:02,514 --> 01:15:04,277
你太太高兴吗?

672
01:15:06,284 --> 01:15:07,911
好几次

673
01:15:24,135 --> 01:15:27,332
约翰,我在这里就闻到香味了

674
01:15:29,841 --> 01:15:32,571
我可以分一点给戴尔和金格先生吗?

675
01:15:32,811 --> 01:15:36,679
这是你的面包,约翰,你爱怎么做就怎么做

676
01:15:40,285 --> 01:15:43,049
麻烦你拿给戴尔和金格先生

677
01:15:43,822 --> 01:15:47,622
那我呢?我也有吧?

678
01:15:49,527 --> 01:15:52,826
这是你的面包,你爱怎么做就怎么做

679
01:15:53,131 --> 01:15:55,998
那剩下来的我就留着吧

680
01:16:01,673 --> 01:16:04,039
对面的先生送给你的

681
01:16:05,910 --> 01:16:12,247
约翰,你真好,谢谢你,金格先生也要谢谢你

682
01:16:12,350 --> 01:16:13,317
我老妈若没死的话也会谢你的

683
01:16:14,352 --> 01:16:15,478
不用谢

684
01:16:15,787 --> 01:16:21,282
那我呢?我怎么没有?你这个笨黑鬼

685
01:16:25,263 --> 01:16:26,924
老大来了

686
01:16:27,599 --> 01:16:30,227
你说话小心点

687
01:16:41,546 --> 01:16:46,040
这次饶了你,但下不为例

688
01:16:46,551 --> 01:16:53,821
就这么一次吗?那我恐怕得天天受罚了

689
01:17:08,039 --> 01:17:13,204
很准吧?看看你的表情

690
01:17:17,916 --> 01:17:22,376
你们能相信吗?那个狗娘养的居然用尿喷我

691
01:17:22,754 --> 01:17:23,914
喜欢吗?

692
01:17:24,055 --> 01:17:26,489
下次我用大便侍候

693
01:17:26,658 --> 01:17:29,092
又热又软的大便

694
01:17:29,961 --> 01:17:31,861
明天就端上来侍候你们

695
01:17:33,698 --> 01:17:37,134
我们不是想要清理那间房间吗?

696
01:17:38,503 --> 01:17:42,337
小心点,别弄坏了

697
01:17:43,608 --> 01:17:46,668
今天黄道吉日宜搬迁吗?

698
01:17:46,978 --> 01:17:52,382
要不要进来掸掸灰尘?还可以顺便帮我打手枪

699
01:18:06,531 --> 01:18:11,264
你们直着进来就得横着出去

700
01:18:11,369 --> 01:18:14,702
这点比利小子可以保证

701
01:18:15,206 --> 01:18:19,472
进来吧,窝囊废,这次别想偷袭我

702
01:18:19,577 --> 01:18:20,703
我们一对一单挑

703
01:18:24,082 --> 01:18:26,016
你居然敢尿我

704
01:18:51,943 --> 01:18:54,969
来吧,比尔,咱们散散步

705
01:18:55,079 --> 01:18:59,243
别那么叫我,比尔西考克不是牛仔

706
01:18:59,350 --> 01:19:02,683
他不过是个警长兼侍候罢了

707
01:19:02,754 --> 01:19:05,052
那个婊子养的一时大意居然被个醉鬼杀了

708
01:19:05,323 --> 01:19:08,190
真想不到居然还有历史课可以上

709
01:19:08,259 --> 01:19:11,660
在"绿色旅程"上班真是活到老学到老

710
01:19:13,798 --> 01:19:15,390
谢谢你,比尔

711
01:19:23,207 --> 01:19:27,075
我不要进去

712
01:19:27,145 --> 01:19:29,545
我会乖乖的,我发誓我一定会老老实实的

713
01:19:34,552 --> 01:19:36,179
天啊,他羊癫疯犯了

714
01:19:36,254 --> 01:19:38,222
他不会有事的,相信我

715
01:19:38,356 --> 01:19:39,687
1,2,3

716
01:19:47,932 --> 01:19:49,331
各位大哥

717
01:19:55,506 --> 01:19:58,373
我只不过想吃玉米面包罢了,你们这些浑蛋

718
01:19:58,810 --> 01:20:00,835
我只不过想吃玉米面包罢了

719
01:20:09,253 --> 01:20:13,417
我学乖了,我不再闹事

720
01:20:26,371 --> 01:20:27,861
阿图

721
01:20:29,607 --> 01:20:31,871
五分钱跟你买那块饼干

722
01:21:10,381 --> 01:21:12,144
小黑鬼

723
01:21:14,886 --> 01:21:17,081
你好吗?

724
01:21:18,856 --> 01:21:20,414
你打包好了吧

725
01:21:21,325 --> 01:21:23,384
我打包好了,我已经准备好要走了

726
01:21:23,461 --> 01:21:25,520
我们要去哪里?走吧

727
01:21:25,897 --> 01:21:32,962
不…

728
01:21:36,441 --> 01:21:39,069
放我出去…

729
01:21:39,177 --> 01:21:42,578
他这招倒是异想天开

730
01:22:01,299 --> 01:22:05,099
戴尔,收收东西吧,今天可是你和金格先生的大日子

731
01:22:05,203 --> 01:22:06,500
你在说什么?

732
01:22:06,571 --> 01:22:10,735
有大人物听说你老鼠的事了,想看看它的表演

733
01:22:10,842 --> 01:22:15,404
想看的不只狱卒还有首府来的政界人士

734
01:22:17,482 --> 01:22:18,744
你们来不来?

735
01:22:19,083 --> 01:22:22,052
我们还有事要忙

736
01:22:22,353 --> 01:22:25,914
你去露两手给他们瞧瞧吧

737
01:22:26,324 --> 01:22:30,693
是啊,戴尔,就像哈利先生说的那样

738
01:22:42,507 --> 01:22:45,374
大家动作快,时间不多了

739
01:22:45,676 --> 01:22:47,837
开始演练

740
01:22:48,279 --> 01:22:50,839
大家动作快,时间不多了

741
01:22:51,182 --> 01:22:57,121
我在这里修了十年的水管,以前从来不用穿西装打领带

742
01:22:57,255 --> 01:23:00,349
厄尔,你今天是贵宾,闭嘴

743
01:23:02,827 --> 01:23:04,454
大家请坐了

744
01:23:20,678 --> 01:23:22,145
很精彩哦

745
01:23:31,055 --> 01:23:36,789
艾佳戴尔,根据本州法律我们将启动电流

746
01:23:36,861 --> 01:23:42,458
直到你死亡为止,愿上帝垂怜你的灵魂

747
01:23:51,442 --> 01:23:53,034
通电

748
01:23:56,881 --> 01:23:58,109
好了

749
01:24:01,385 --> 01:24:03,979
很好,很有专业水准

750
01:24:07,024 --> 01:24:08,423
再来一次

751
01:24:09,126 --> 01:24:12,323
你完全没有说错,有板有眼

752
01:24:12,396 --> 01:24:13,420
谢谢

753
01:24:13,531 --> 01:24:17,228
有阿图在捣乱想要一本正经的确很难

754
01:24:17,335 --> 01:24:19,633
你一定要确定他下巴的带子绑紧了

755
01:24:19,737 --> 01:24:21,967
-因为他的头会…
-别说了

756
01:24:26,444 --> 01:24:27,604
怎样…

757
01:24:27,912 --> 01:24:34,249
他们爱死金格先生了,笑的东倒西歪,欢呼拍手

758
01:24:35,553 --> 01:24:37,248
真是太棒了

759
01:24:38,222 --> 01:24:39,553
很了不起吧

760
01:24:40,124 --> 01:24:41,887
你干的好,老傢伙

761
01:24:42,426 --> 01:24:44,018
我们为你高兴

762
01:24:45,663 --> 01:24:47,221
真的

763
01:25:04,148 --> 01:25:05,843
佩西,你这个浑蛋

764
01:25:09,320 --> 01:25:10,514
戴尔,起来

765
01:25:10,821 --> 01:25:14,587
戴尔,你这个呆子,我没有恶意的

766
01:25:14,659 --> 01:25:18,527
我只不过是闹着玩的,别这样,我只不过是…

767
01:25:21,932 --> 01:25:23,661
你真可爱华顿

768
01:25:24,669 --> 01:25:26,193
-皮肤像女孩一样嫩
-放开他

769
01:25:26,270 --> 01:25:30,969
我宁愿干你的小屁眼,也不想上你的老妹

770
01:25:31,075 --> 01:25:32,269
华顿

771
01:25:37,615 --> 01:25:40,778
我放他走了,我只是闹着玩的

772
01:25:40,851 --> 01:25:44,412
我真的放他走了,他连一根汗毛都没有受伤

773
01:25:44,989 --> 01:25:50,552
你那只虾一点都不软,小帅哥你一定很喜欢比利小子

774
01:25:53,130 --> 01:25:55,189
不过你还真臭

775
01:26:01,872 --> 01:26:05,672
看,他尿裤子了

776
01:26:07,578 --> 01:26:09,011
我的天啊

777
01:26:10,548 --> 01:26:12,607
他现在威风不起来了吧

778
01:26:12,717 --> 01:26:15,015
-以前只会欺善怕恶
-进去吧

779
01:26:15,386 --> 01:26:21,689
但有人动他他就像小鬼般的尿裤子

780
01:26:23,694 --> 01:26:26,822
戴尔,该闭嘴了吧

781
01:26:27,898 --> 01:26:29,092
好了

782
01:26:30,935 --> 01:26:32,527
不要碰我

783
01:26:46,984 --> 01:26:54,356
你们胆敢泄漏出去我一定会让你们被炒鱿鱼

784
01:26:55,760 --> 01:26:58,490
我发誓我一定会的

785
01:26:59,230 --> 01:27:04,930
这里发生的事我们从不四处张扬

786
01:27:10,341 --> 01:27:14,539
你笑啊,你这个臭同性恋

787
01:27:14,812 --> 01:27:16,677
尽量笑吧

788
01:27:19,784 --> 01:27:22,082
惠特摩这个姓真适合你

789
01:27:24,688 --> 01:27:29,284
佩西惠特摩,跳支舞,听他的湿裤子兹兹响

790
01:27:41,205 --> 01:27:44,174
狄恩呢?他有个儿子

791
01:27:44,508 --> 01:27:47,909
他儿子一定会好好照顾你的老鼠

792
01:27:49,547 --> 01:27:52,448
我怎么放心让一个小男孩来照顾金格先生

793
01:27:52,883 --> 01:27:57,445
他搞不好会忘了喂它,会忘了训练它

794
01:27:57,588 --> 01:27:59,488
他只不过是个孩子罢了

795
01:28:09,366 --> 01:28:12,494
好吧,我来养

796
01:28:12,603 --> 01:28:13,831
我养

797
01:28:14,905 --> 01:28:21,078
谢谢你,你真好,但你家住在树林里

798
01:28:21,078 --> 01:28:26,948
金格先生住在树林里会吓死的

799
01:28:31,655 --> 01:28:33,555
老鼠村如何?

800
01:28:34,558 --> 01:28:35,820
老鼠村?

801
01:28:35,893 --> 01:28:38,521
那是佛罗里达的观光圣地

802
01:28:39,129 --> 01:28:41,597
我记得好像是在塔拉哈西

803
01:28:41,665 --> 01:28:42,689
对不对,保罗?是塔拉哈西吧?

804
01:28:42,800 --> 01:28:44,791
对,塔拉哈西

805
01:28:45,069 --> 01:28:48,732
离狗狗大学很近

806
01:28:50,941 --> 01:28:57,779
他们会收留金格先生吗?你认为它够格吗?

807
01:28:57,882 --> 01:28:59,509
它的确很聪明

808
01:29:00,885 --> 01:29:02,785
老鼠村究竟是什么?

809
01:29:02,887 --> 01:29:06,846
我不是说过了吗,是观光圣地,那里有座大帐篷

810
01:29:06,924 --> 01:29:08,789
-要买票吗?
-你爱说笑

811
01:29:08,893 --> 01:29:13,330
当然要买票,大人一毛钱,小孩两分

812
01:29:13,430 --> 01:29:24,068
帐篷里有一座老鼠城,是用纸盒及纸卷做成的

813
01:29:24,174 --> 01:29:25,835
还有小小的窗户可以张望

814
01:29:26,176 --> 01:29:30,909
而且他们还有老鼠村明星马戏团

815
01:29:31,982 --> 01:29:38,854
有老鼠在表演空中飞人,表演滚轮胎,表演堆硬币

816
01:29:42,493 --> 01:29:44,222
就是那儿了

817
01:29:45,529 --> 01:29:47,759
金格先生就该去那里

818
01:29:52,102 --> 01:29:59,235
你终于变成马戏明星了,要搬到佛罗里达的老鼠城去住

819
01:30:03,469 --> 01:30:04,436
它出去了

820
01:30:12,645 --> 01:30:14,704
金格先生

821
01:30:24,157 --> 01:30:29,652
我就知道迟早会逮到它的,守株待兔总是有代价的

822
01:30:29,862 --> 01:30:32,592
你这个冷酷的浑蛋

823
01:30:41,240 --> 01:30:42,867
把它拿来给我

824
01:30:43,409 --> 01:30:45,934
快拿来给我,也许还来得及

825
01:30:58,791 --> 01:30:59,985
你在做什么?

826
01:31:01,494 --> 01:31:05,760
你在搞什么鬼?

827
01:31:05,865 --> 01:31:07,230
求求你,约翰

828
01:31:08,735 --> 01:31:10,202
救救它

829
01:31:11,237 --> 01:31:13,000
求求你,约翰,快救它

830
01:31:17,777 --> 01:31:20,268
我的天啊

831
01:31:20,413 --> 01:31:23,849
老鼠的尾巴!你们看老鼠的尾巴

832
01:32:53,573 --> 01:32:54,904
你做了什么?

833
01:32:55,508 --> 01:32:57,999
我帮戴尔的老鼠

834
01:32:58,444 --> 01:33:00,173
他的特技老鼠

835
01:33:00,546 --> 01:33:08,783
它就要搬到佛罗里达的老鼠城去住了

836
01:33:10,723 --> 01:33:13,886
佩西老板是坏人

837
01:33:14,494 --> 01:33:16,359
他踩死戴尔的老鼠

838
01:33:17,396 --> 01:33:19,796
但是我救了它

839
01:33:20,433 --> 01:33:21,764
谢谢

840
01:33:27,306 --> 01:33:30,798
伯鲁托,你跟我来

841
01:33:31,444 --> 01:33:34,311
你们回去打牌吧

842
01:33:58,638 --> 01:34:06,135
别训我,那不过是只老鼠,本来就不该出现在这里

843
01:34:06,412 --> 01:34:08,209
那只老鼠没事

844
01:34:09,148 --> 01:34:11,173
活蹦乱跳的

845
01:34:11,284 --> 01:34:15,448
你杀老鼠跟做其它的事一样蹩脚

846
01:34:17,356 --> 01:34:24,285
想唬我?我耳边还回荡着它被踩扁的声音

847
01:34:24,463 --> 01:34:27,227
金格先生没事你不开心吗?

848
01:34:27,733 --> 01:34:32,830
我们不是说过千万不能让囚犯过于激动吗?

849
01:34:33,139 --> 01:34:34,538
你不觉得松口气了吗?

850
01:34:34,640 --> 01:34:36,164
你们是不是在玩游戏?

851
01:34:36,342 --> 01:34:39,709
这不是游戏,不信自己去看

852
01:34:42,381 --> 01:34:43,814
去啊

853
01:34:57,096 --> 01:34:59,826
我不会让金格先生出事的

854
01:35:04,170 --> 01:35:07,901
你们掉包了!一定是你们掉包了

855
01:35:08,274 --> 01:35:12,301
是啊,我总是多准备一只老鼠以备不时之需

856
01:35:12,511 --> 01:35:15,309
你们两个在耍我

857
01:35:15,548 --> 01:35:17,448
你们把我当什么人了?

858
01:35:20,786 --> 01:35:22,879
我们是你的同事,佩西

859
01:35:23,155 --> 01:35:24,452
但是共事的日子不长了

860
01:35:25,791 --> 01:35:27,383
佩西,我要你一句话

861
01:35:27,927 --> 01:35:29,326
一句话?

862
01:35:29,962 --> 01:35:32,863
我让你负责戴尔的死刑

863
01:35:33,432 --> 01:35:37,027
你第二天要请调到布莱尔脊去

864
01:35:37,637 --> 01:35:42,233
万一我打电话去向某些重量级人物报告说

865
01:35:42,408 --> 01:35:45,104
你们欺压我,恐吓我呢?

866
01:35:45,177 --> 01:35:46,940
请便

867
01:35:47,280 --> 01:35:50,215
我保证也会让你血溅五步的

868
01:35:50,283 --> 01:35:51,477
就为了一只小老鼠?

869
01:35:51,584 --> 01:35:53,051
不

870
01:35:53,419 --> 01:35:54,750
但有四个人会宣誓作证

871
01:35:54,887 --> 01:35:58,118
当比利想要勒死狄恩时你居然袖手旁观

872
01:35:58,190 --> 01:35:59,316
人们不会对此漠不关心的

873
01:35:59,425 --> 01:36:02,451
甚至你州长姑爹也不会的

874
01:36:02,561 --> 01:36:05,086
这种事写在工作纪录上可不好看吧

875
01:36:05,431 --> 01:36:09,959
工作纪录上的污点一辈子难以洗刷

876
01:36:10,069 --> 01:36:14,699
用执刑交换调职

877
01:36:15,908 --> 01:36:17,500
成不成交?

878
01:36:21,580 --> 01:36:25,072
好

879
01:36:32,525 --> 01:36:35,358
君子一言,握手成交吧

880
01:37:37,423 --> 01:37:38,822
嗨,各位

881
01:37:40,559 --> 01:37:43,323
打个招呼,金格先生

882
01:37:46,031 --> 01:37:48,056
艾佳戴尔,上前来

883
01:38:02,982 --> 01:38:04,244
艾吉布老大

884
01:38:04,950 --> 01:38:06,178
什么事,戴尔?

885
01:38:06,685 --> 01:38:09,176
好好照顾金格先生,好吗?

886
01:38:10,956 --> 01:38:13,424
我把它交给你了

887
01:38:19,298 --> 01:38:25,601
戴尔,我不能让它站在我的肩头上

888
01:38:26,839 --> 01:38:29,637
看你…你知道的

889
01:38:30,075 --> 01:38:31,804
交给我吧,老板

890
01:38:32,378 --> 01:38:35,347
如果戴尔不介意的话

891
01:38:37,883 --> 01:38:44,152
它就交给你吧,等这场闹剧结束再说

892
01:39:05,311 --> 01:39:07,802
你会把它带去老鼠村吗?

893
01:39:08,147 --> 01:39:10,308
我想应该会是我们一起去吧

894
01:39:11,517 --> 01:39:13,485
顺便度个假

895
01:39:15,321 --> 01:39:18,119
人们为了看它表演会花一毛钱买门票的

896
01:39:18,390 --> 01:39:20,585
儿童票2分钱,对不对?

897
01:39:20,726 --> 01:39:21,693
没错,戴尔

898
01:39:25,397 --> 01:39:27,297
你是个好人,霍尔先生

899
01:39:30,536 --> 01:39:32,367
你也是,艾吉布先生

900
01:39:36,275 --> 01:39:39,676
要是能在别处相识就好了

901
01:39:44,617 --> 01:39:46,551
再见了,吾友

902
01:39:46,952 --> 01:39:48,943
我爱你,小宝贝

903
01:40:18,651 --> 01:40:20,915
我希望他吓得半死

904
01:40:20,986 --> 01:40:25,389
希望他知道撒旦手下的小鬼在等他了

905
01:40:34,900 --> 01:40:36,231
戴尔,不要紧的

906
01:41:19,378 --> 01:41:21,243
开发电机

907
01:41:32,291 --> 01:41:34,919
乖乖的,金格先生

908
01:41:36,629 --> 01:41:39,826
你要乖乖的

909
01:41:43,569 --> 01:41:45,400
艾佳戴尔…

910
01:41:45,638 --> 01:41:52,840
你被陪审团宣判死刑并由本州法官认可执行

911
01:41:53,278 --> 01:41:56,179
在行刑之前你有什么遗言吗?

912
01:42:04,823 --> 01:42:07,053
我对…

913
01:42:14,099 --> 01:42:16,863
我对我的所做所为感到抱歉

914
01:42:16,935 --> 01:42:20,132
只要能让我回到那天我什么都愿意做

915
01:42:20,205 --> 01:42:21,672
但我不能

916
01:42:22,908 --> 01:42:26,309
愿上帝垂怜我的灵魂

917
01:42:26,445 --> 01:42:27,605
阿门

918
01:42:36,488 --> 01:42:38,683
别忘了老鼠村

919
01:42:43,295 --> 01:42:45,388
根本没有那个地方

920
01:42:45,764 --> 01:42:49,723
这只是他们为了安抚你编出来骗你的谎言

921
01:42:51,937 --> 01:42:54,929
我想还是因为告诉你一声死同性恋

922
01:43:56,502 --> 01:44:01,371
艾佳戴尔,根据本州法律我们将启动电流

923
01:44:01,440 --> 01:44:07,902
直到你死亡为愿上帝垂怜你的灵魂

924
01:44:48,108 --> 01:44:49,405
开电流

925
01:45:06,193 --> 01:45:07,592
海绵没有沾水

926
01:45:07,694 --> 01:45:08,922
什么?

927
01:45:14,968 --> 01:45:17,698
-那块海绵是干的
-不准你阻止他

928
01:45:18,171 --> 01:45:20,230
不,太迟了

929
01:45:35,856 --> 01:45:37,653
这正常的吗?

930
01:45:38,158 --> 01:45:39,989
好重的味道

931
01:45:41,328 --> 01:45:43,956
他被烤焦了

932
01:45:44,598 --> 01:45:46,429
应该快结束了

933
01:45:50,670 --> 01:45:52,831
我们要狂欢了

934
01:45:58,345 --> 01:45:59,903
他被烤焦了

935
01:46:00,580 --> 01:46:02,172
他被烤焦了

936
01:46:02,816 --> 01:46:04,681
我们要狂欢了

937
01:46:05,652 --> 01:46:09,986
电力大餐,给我一份

938
01:46:11,024 --> 01:46:12,423
给我一份

939
01:46:12,692 --> 01:46:15,661
我闻到燉肉的味道了

940
01:46:20,267 --> 01:46:21,598
我闻到了

941
01:46:24,037 --> 01:46:25,299
我也要一份

942
01:46:32,445 --> 01:46:33,537
要不要切断电源?

943
01:46:33,647 --> 01:46:35,114
不,不可以

944
01:46:58,839 --> 01:47:00,466
他烤焦了

945
01:47:00,607 --> 01:47:03,474
他被烤焦了

946
01:47:04,845 --> 01:47:06,540
为什么不切断电源?

947
01:47:06,646 --> 01:47:07,977
他还活着

948
01:47:08,081 --> 01:47:10,447
你要在他还没死的时候把电源切断?

949
01:47:16,389 --> 01:47:18,414
你给我看好,你这个狗娘养的

950
01:47:20,427 --> 01:47:23,453
不要紧的,各位,一切都在控制之中

951
01:47:23,797 --> 01:47:25,731
请大家保持冷静

952
01:47:25,799 --> 01:47:27,061
请保持冷静

953
01:47:32,472 --> 01:47:33,962
把电源关掉

954
01:47:40,347 --> 01:47:41,609
你来做

955
01:47:41,715 --> 01:47:43,649
你不是主秀吗?

956
01:48:11,444 --> 01:48:13,969
我不知道海绵要沾水

957
01:48:16,449 --> 01:48:18,041
伯鲁托

958
01:48:18,151 --> 01:48:19,618
不要!

959
01:48:19,819 --> 01:48:20,808
你这话是什么意思?

960
01:48:20,954 --> 01:48:22,683
怎么可以放过他?你也看到他干的好事了

961
01:48:22,789 --> 01:48:25,223
戴尔死了,现在打他也于事无补

962
01:48:25,325 --> 01:48:26,019
不值得为佩西…

963
01:48:26,092 --> 01:48:28,560
难道就这么放过他?

964
01:48:36,970 --> 01:48:40,098
刚刚那是怎么回事?

965
01:48:41,274 --> 01:48:42,866
我的天啊

966
01:48:43,109 --> 01:48:45,373
地上全是呕吐物

967
01:48:46,112 --> 01:48:48,080
臭气冲天

968
01:48:48,448 --> 01:48:50,416
我叫凡海把两扇门都打开了

969
01:48:50,550 --> 01:48:53,883
但我想那里要臭上五年了

970
01:48:55,255 --> 01:49:00,386
那个人渣华顿因此高歌不已

971
01:49:01,027 --> 01:49:03,518
他唱歌好听吗?

972
01:49:14,341 --> 01:49:16,707
好了,各位

973
01:49:17,010 --> 01:49:20,275
刚刚那算什么?

974
01:49:20,380 --> 01:49:21,938
死刑

975
01:49:22,182 --> 01:49:23,615
一次成功的死刑

976
01:49:23,717 --> 01:49:28,120
这样还叫做成功?

977
01:49:28,455 --> 01:49:30,889
艾佳戴尔死了

978
01:49:32,826 --> 01:49:34,191
不是吗?

979
01:49:38,098 --> 01:49:41,966
佩西,你有什么话要说?

980
01:49:45,939 --> 01:49:48,737
我不知道海绵要沾水

981
01:49:49,909 --> 01:49:52,776
你尿尿时乱滴了几年

982
01:49:52,846 --> 01:49:54,575
才有人叫你把马桶垫圈拿起来?

983
01:49:54,681 --> 01:49:58,617
佩西搞砸了,就这么简单

984
01:49:59,152 --> 01:50:01,017
这就是你的立场?

985
01:50:01,254 --> 01:50:03,085
不应该吗?

986
01:50:03,490 --> 01:50:06,926
他明天就要请调布莱尔脊了

987
01:50:07,660 --> 01:50:10,254
追求更美好的明天

988
01:50:10,530 --> 01:50:12,191
对不对,佩西?

989
01:50:13,400 --> 01:50:15,265
对

990
01:50:15,368 --> 01:50:16,733
烤肉

991
01:50:16,970 --> 01:50:18,597
就你和我去烤肉

992
01:50:18,738 --> 01:50:21,298
烤得四处臭哄哄

993
01:50:21,574 --> 01:50:25,271
比利,吉利,喜利和老爹

994
01:50:25,378 --> 01:50:28,074
戴尔变成炸薯条了

995
01:50:29,315 --> 01:50:31,681
烤肉

996
01:50:31,818 --> 01:50:33,718
就你和我去烤肉

997
01:50:33,887 --> 01:50:37,482
烤得四处臭哄哄…

998
01:50:39,125 --> 01:50:43,118
再闹,你有生之年就要禁闭室里度过了

999
01:51:01,481 --> 01:51:03,346
可怜的戴尔

1000
01:51:04,384 --> 01:51:05,942
是啊

1001
01:51:06,553 --> 01:51:08,111
可怜的戴尔

1002
01:51:10,857 --> 01:51:11,824
约翰

1003
01:51:14,227 --> 01:51:15,285
你没事吧?

1004
01:51:17,063 --> 01:51:18,928
我在这里就感觉到了

1005
01:51:19,833 --> 01:51:21,061
你这话什么意思?

1006
01:51:22,135 --> 01:51:26,367
你是说你听得到,对不对?

1007
01:51:26,606 --> 01:51:28,801
他现在解脱了

1008
01:51:29,342 --> 01:51:31,071
他很幸运

1009
01:51:31,644 --> 01:51:35,580
不论经过如何戴尔算是很幸运的了

1010
01:51:42,055 --> 01:51:44,421
金格先生呢?

1011
01:51:45,125 --> 01:51:48,151
它从门缝里逃走了

1012
01:51:49,229 --> 01:51:51,220
我不认为它还会回来

1013
01:51:52,665 --> 01:51:54,155
它也感觉到了

1014
01:51:54,334 --> 01:51:55,699
是传给它的

1015
01:51:56,636 --> 01:51:58,661
我无意伤害它

1016
01:51:59,539 --> 01:52:02,838
但痛苦如排山倒海而来

1017
01:52:09,115 --> 01:52:11,310
我好累,老板

1018
01:52:13,319 --> 01:52:14,877
累死了

1019
01:52:21,027 --> 01:52:22,358
我也是,约翰

1020
01:52:25,131 --> 01:52:26,359
我也是

1021
01:53:26,426 --> 01:53:27,859
我实在不想去

1022
01:53:28,695 --> 01:53:29,753
我知道

1023
01:53:51,985 --> 01:53:53,816
很高兴见你们

1024
01:53:55,521 --> 01:53:56,647
看看你

1025
01:53:58,191 --> 01:54:00,716
你好久没上教堂了

1026
01:54:04,464 --> 01:54:06,432
我的头发…

1027
01:54:06,733 --> 01:54:08,530
你看起来美极了

1028
01:54:15,041 --> 01:54:17,509
她今天的情况比较好一点

1029
01:54:17,877 --> 01:54:19,208
真是谢谢上苍

1030
01:54:22,148 --> 01:54:23,513
情况不好时是如何?

1031
01:54:27,287 --> 01:54:32,384
有时她判若两人

1032
01:54:32,692 --> 01:54:35,718
-她会说脏话
-说脏话?

1033
01:54:35,828 --> 01:54:37,693
脏话脱口而出

1034
01:54:38,164 --> 01:54:40,689
简直是不堪入耳

1035
01:54:41,067 --> 01:54:43,160
她根本不知道自己在做什么

1036
01:54:44,737 --> 01:54:47,570
我根不不知道她听过那样的脏话

1037
01:54:47,840 --> 01:54:49,205
听她用她甜美的声音

1038
01:54:49,275 --> 01:54:52,403
说出那些话,实在是…

1039
01:54:55,248 --> 01:54:57,716
我很高兴她今天情况较好

1040
01:54:58,751 --> 01:55:00,378
我为你和珍高兴

1041
01:55:17,203 --> 01:55:21,230
亲爱的,如果你不告诉我你在想什么

1042
01:55:22,075 --> 01:55:25,010
我就得用枕头闷死你了

1043
01:55:34,420 --> 01:55:36,445
我在想我爱你

1044
01:55:38,491 --> 01:55:41,619
我在想失去你我会不知所措

1045
01:55:48,000 --> 01:55:51,697
我也在想明天要把弟兄们请到家里来

1046
01:55:55,742 --> 01:55:58,438
你的鸡肉做的真是一级棒

1047
01:55:58,544 --> 01:55:59,738
谢谢夸奖

1048
01:56:00,046 --> 01:56:02,742
好美味的一餐,吃完就得上工了

1049
01:56:02,849 --> 01:56:04,578
很高兴你爱吃

1050
01:56:04,917 --> 01:56:07,351
伯鲁托,你要把那些洋芋全吃光光?

1051
01:56:07,487 --> 01:56:08,818
没错

1052
01:56:09,322 --> 01:56:10,289
哈利,你要吃洋芋吗?

1053
01:56:10,423 --> 01:56:11,617
别闹了

1054
01:56:12,625 --> 01:56:13,717
别吃撑了

1055
01:56:15,461 --> 01:56:17,520
你们都看到他是怎么救那只老鼠的

1056
01:56:20,933 --> 01:56:23,299
真希望你可以一天别提起那件事

1057
01:56:23,403 --> 01:56:25,268
一年也不紧

1058
01:56:25,505 --> 01:56:27,439
他也帮过我

1059
01:56:27,774 --> 01:56:29,867
他把手放在我身上…

1060
01:56:30,610 --> 01:56:32,942
治好了我的膀胱炎

1061
01:56:37,617 --> 01:56:41,075
真的,那天他回来…

1062
01:56:42,688 --> 01:56:44,121
就好多了

1063
01:56:45,691 --> 01:56:50,890
等等,你是说他真的能治病?

1064
01:56:51,664 --> 01:56:53,495
他能实现神迹?

1065
01:56:53,800 --> 01:56:57,065
-是的
-没错

1066
01:56:57,870 --> 01:57:00,464
你说的我就信

1067
01:57:01,574 --> 01:57:03,269
但这和我们有何关系

1068
01:57:03,943 --> 01:57:05,638
他在想梅琳达

1069
01:57:05,745 --> 01:57:08,839
梅琳达莫尔斯?

1070
01:57:08,948 --> 01:57:12,384
保罗,你真的认为能帮她?

1071
01:57:13,186 --> 01:57:17,145
治她的病不像治膀胱炎,甚至不像救死老鼠

1072
01:57:18,424 --> 01:57:19,755
但我想还是有一线希望

1073
01:57:19,826 --> 01:57:22,056
等等

1074
01:57:22,161 --> 01:57:23,822
这事关我们的饭碗

1075
01:57:23,930 --> 01:57:25,864
你把偷偷把一个病奄奄的女人带进死牢去?

1076
01:57:25,965 --> 01:57:28,490
不…贺尔一定不会同意的

1077
01:57:28,901 --> 01:57:31,529
你们也了解他,他是个死脑筋

1078
01:57:31,838 --> 01:57:36,002
若你想要带约翰克菲去看她的话

1079
01:57:41,214 --> 01:57:43,774
这件事就不像丢饭碗那么单纯了

1080
01:57:44,484 --> 01:57:46,145
我们会因此坐牢的

1081
01:57:46,285 --> 01:57:49,550
-一点都没错
-不,你不会,狄恩

1082
01:57:49,655 --> 01:57:52,647
我要你留在死牢

1083
01:57:52,925 --> 01:57:55,018
这样你就可以矢口否认一切

1084
01:57:55,261 --> 01:57:56,922
为什么要我留下来?

1085
01:57:58,798 --> 01:58:02,256
我们的儿子已经离家去念书了

1086
01:58:02,502 --> 01:58:04,834
哈利的女儿都成家了

1087
01:58:05,371 --> 01:58:06,668
伯鲁托是个王老五

1088
01:58:06,739 --> 01:58:10,698
你有两名幼子,第三个也快要来报到了

1089
01:58:10,810 --> 01:58:13,870
别煞有其事的讨论,好吧?

1090
01:58:16,282 --> 01:58:18,876
伯鲁托,帮帮我

1091
01:58:20,019 --> 01:58:22,112
我确信她是个好女人

1092
01:58:22,188 --> 01:58:23,678
好到极点了

1093
01:58:23,923 --> 01:58:26,016
她的遭遇令人发指,伯鲁托

1094
01:58:26,325 --> 01:58:28,816
肿瘤影响到她的耳目,也令她心性大变

1095
01:58:28,928 --> 01:58:30,589
这我深信不疑

1096
01:58:31,831 --> 01:58:34,265
但我们不像你和珍一样那么了解她

1097
01:58:34,367 --> 01:58:37,393
别忘了,约翰克菲是个杀人犯

1098
01:58:38,538 --> 01:58:40,597
万一他逃走呢?

1099
01:58:40,840 --> 01:58:44,241
我不想失业或坐牢

1100
01:58:44,343 --> 01:58:47,471
但更不想让两个小女孩沉冤未雪

1101
01:58:47,680 --> 01:58:49,272
我想不会的

1102
01:58:51,217 --> 01:58:57,554
实事上,我想人不是他杀的

1103
01:59:00,226 --> 01:59:05,186
我不认为上帝会将这样的魔力

1104
01:59:05,298 --> 01:59:06,560
赐给一个会杀小孩的人

1105
01:59:06,666 --> 01:59:10,966
我知道你悲天悯人,但他因为杀人而被判死刑

1106
01:59:12,838 --> 01:59:14,169
而且…

1107
01:59:14,240 --> 01:59:16,174
他好巨大

1108
01:59:16,509 --> 01:59:18,409
他要是想逃的话…

1109
01:59:19,745 --> 01:59:21,440
光是几颗子弹是阻止不了他的

1110
01:59:21,614 --> 01:59:25,380
我们除了配枪之外都还要带散弹枪

1111
01:59:25,985 --> 01:59:27,782
这点我坚持

1112
01:59:28,688 --> 01:59:31,714
他若稍有轻举妄动

1113
01:59:31,991 --> 01:59:34,050
格杀勿论

1114
01:59:34,493 --> 01:59:35,960
你懂吗?

1115
01:59:47,473 --> 01:59:51,102
说说你的计划?

1116
01:59:58,651 --> 01:59:59,982
在这里

1117
02:00:00,086 --> 02:00:00,984
我看到了

1118
02:00:11,931 --> 02:00:13,626
这样够吗?

1119
02:00:15,034 --> 02:00:16,399
我不知道

1120
02:00:53,572 --> 02:00:54,596
你们渴了吗?

1121
02:00:55,241 --> 02:00:57,038
刚从冰箱拿出来的

1122
02:00:57,276 --> 02:00:59,710
我要喝,好极了,伯鲁托

1123
02:00:59,779 --> 02:01:02,509
-谢谢
-这里真热

1124
02:01:02,615 --> 02:01:06,346
我也有得喝,对吧?

1125
02:01:06,752 --> 02:01:08,276
想得美

1126
02:01:08,521 --> 02:01:10,250
凭什么?

1127
02:01:10,823 --> 02:01:12,984
因为我有大老二

1128
02:01:13,592 --> 02:01:16,060
他最近很老实

1129
02:01:16,395 --> 02:01:18,886
对啊,我好乖

1130
02:01:19,298 --> 02:01:21,232
别那么小气

1131
02:01:24,003 --> 02:01:25,265
快点

1132
02:01:26,372 --> 02:01:28,567
拜托

1133
02:01:29,875 --> 02:01:33,538
我整天都很乖

1134
02:01:36,415 --> 02:01:38,246
热死了

1135
02:01:38,517 --> 02:01:41,418
我好想喝东西,我渴死了

1136
02:01:42,188 --> 02:01:43,553
给我一点

1137
02:01:50,763 --> 02:01:51,889
来

1138
02:01:57,069 --> 02:01:58,832
你会不会老老实实的?

1139
02:01:59,138 --> 02:02:00,833
呆子,快拿来

1140
02:02:00,940 --> 02:02:02,430
答应我

1141
02:02:03,008 --> 02:02:04,976
否则我一口喝干它

1142
02:02:05,478 --> 02:02:08,276
别这样嘛

1143
02:02:08,514 --> 02:02:10,379
我会乖的

1144
02:02:34,874 --> 02:02:36,034
杯子还来

1145
02:03:26,725 --> 02:03:29,353
想退出,现还来得及

1146
02:03:29,895 --> 02:03:31,760
否则就不能回头了

1147
02:03:33,399 --> 02:03:34,661
怎么样?

1148
02:03:35,401 --> 02:03:36,766
我们要不要做?

1149
02:03:37,169 --> 02:03:40,104
没问题

1150
02:03:40,406 --> 02:03:42,203
我正想兜兜风呢

1151
02:03:47,780 --> 02:03:49,304
看来大家都同意了

1152
02:04:00,960 --> 02:04:02,325
你想干嘛?

1153
02:04:04,630 --> 02:04:06,097
有仇报仇

1154
02:04:06,165 --> 02:04:07,359
没错

1155
02:04:08,701 --> 02:04:10,931
不…

1156
02:04:12,004 --> 02:04:14,734
-不,放开我
-不要动

1157
02:04:14,840 --> 02:04:16,239
-放开我
-不要动

1158
02:04:16,342 --> 02:04:17,468
你们在做什么?

1159
02:04:26,919 --> 02:04:28,910
看黄色书刊啊?

1160
02:04:28,988 --> 02:04:31,115
你妈妈知道吗?

1161
02:04:31,223 --> 02:04:33,020
放开我,白痴

1162
02:04:33,459 --> 02:04:36,326
我认识很多大人物

1163
02:04:36,562 --> 02:04:39,224
佩西,乖乖把手伸出来

1164
02:04:39,331 --> 02:04:42,164
才不要,你不能逼我

1165
02:04:42,268 --> 02:04:43,929
那你就错了

1166
02:04:50,409 --> 02:04:52,502
要不要把手伸出来?

1167
02:04:53,279 --> 02:04:55,509
他就要把你的耳朵拧断了

1168
02:04:55,614 --> 02:04:56,638
你最好乖乖听话

1169
02:04:58,851 --> 02:04:59,909
这才乖

1170
02:05:08,460 --> 02:05:10,155
求求你,保罗

1171
02:05:10,262 --> 02:05:13,925
求求你
别把我和比利关在一起

1172
02:05:15,167 --> 02:05:17,226
真是以小人之心
度君子之腹

1173
02:05:19,038 --> 02:05:21,370
你们不能这样对我

1174
02:05:21,473 --> 02:05:24,237
你们不能这样对我

1175
02:05:24,510 --> 02:05:26,171
告诉你一个秘密

1176
02:05:26,612 --> 02:05:29,137
我们能,而且正打算这么做

1177
02:05:36,322 --> 02:05:38,916
我们要让你好好反省几个小时

1178
02:05:39,024 --> 02:05:41,686
想想你是怎么对戴尔的

1179
02:05:41,760 --> 02:05:44,991
寂寞的话就想想你的黄色小说

1180
02:05:54,440 --> 02:05:55,964
我们再来复习一遍

1181
02:05:56,275 --> 02:05:58,140
有人来的时候你怎么办?

1182
02:06:00,245 --> 02:06:02,304
就说约翰熄灯后大闹

1183
02:06:02,414 --> 02:06:05,941
所以我们替他穿上紧身衣把他关进禁闭室里去

1184
02:06:06,085 --> 02:06:07,848
他们听到吵闹声会以为是他

1185
02:06:07,920 --> 02:06:08,818
我呢?

1186
02:06:08,988 --> 02:06:11,252
你在行政官办公室调阅戴尔的档案

1187
02:06:11,357 --> 02:06:14,485
因为他的死刑实在闹得太大了

1188
02:06:17,229 --> 02:06:19,129
我们要去兜风了?

1189
02:06:19,231 --> 02:06:21,392
对,我们去兜风

1190
02:06:23,936 --> 02:06:25,426
我们呢,狄恩?

1191
02:06:25,604 --> 02:06:29,563
你,哈利,佩西全去洗衣服了

1192
02:06:29,641 --> 02:06:31,575
也许要好几个小时才会回来

1193
02:06:35,714 --> 02:06:37,511
你要去哪里?

1194
02:06:44,390 --> 02:06:46,324
你是个坏人

1195
02:06:46,458 --> 02:06:48,517
没错,黑鬼,我坏透了

1196
02:06:56,101 --> 02:07:00,060
怎么了?

1197
02:07:23,729 --> 02:07:27,324
整个房间天旋地转

1198
02:07:27,433 --> 02:07:29,401
我好像喝醉了

1199
02:07:29,701 --> 02:07:34,365
好像喝了私酒一样

1200
02:07:36,508 --> 02:07:39,705
黑鬼应该有黑人专用的雷椅

1201
02:07:39,812 --> 02:07:45,148
白人不该和黑鬼用同一张电椅

1202
02:07:52,791 --> 02:07:55,919
他是个坏人

1203
02:08:15,047 --> 02:08:16,480
看,老板

1204
02:08:20,686 --> 02:08:23,211
是仙后座,那个坐摇椅的女士

1205
02:08:23,288 --> 02:08:26,223
约翰,现在不要出声

1206
02:08:26,658 --> 02:08:28,990
你看到她了没有?

1207
02:08:29,094 --> 02:08:30,891
我们都看到了,约翰,来吧

1208
02:08:42,674 --> 02:08:43,971
快点

1209
02:08:48,847 --> 02:08:49,745
现在

1210
02:09:26,385 --> 02:09:28,478
好,大个子,咱们走吧

1211
02:10:02,988 --> 02:10:03,955
上去

1212
02:10:12,264 --> 02:10:16,223
你知道我们今晚要带你到哪里去吗?

1213
02:10:19,471 --> 02:10:20,870
帮一位女士?

1214
02:10:22,874 --> 02:10:24,000
对

1215
02:10:25,177 --> 02:10:26,701
你怎么知道?

1216
02:10:28,046 --> 02:10:29,479
不知道

1217
02:10:31,316 --> 02:10:36,117
老实说,我知道的事很少

1218
02:10:37,189 --> 02:10:38,952
一向如此

1219
02:11:13,759 --> 02:11:15,750
现在回头还来得及

1220
02:11:17,796 --> 02:11:19,058
看,老板

1221
02:11:19,164 --> 02:11:20,597
有人起来了

1222
02:11:22,367 --> 02:11:23,766
这样不对

1223
02:11:24,703 --> 02:11:26,898
天啊,保罗,我们在想什么啊?

1224
02:11:27,005 --> 02:11:29,371
来不及了,约翰,你留在这里

1225
02:11:34,379 --> 02:11:36,904
哈利,你让约翰留在这里等我们回来

1226
02:11:47,693 --> 02:11:49,627
是谁三更半夜鬼鬼崇崇…

1227
02:11:49,695 --> 02:11:52,596
贺尔,是我们,保罗和伯鲁托

1228
02:11:52,698 --> 02:11:56,896
天啊,不会是监狱发生暴动吧

1229
02:11:57,102 --> 02:12:00,765
不是,贺尔,放开扳机好吧?

1230
02:12:01,039 --> 02:12:02,063
你们是人质吗?

1231
02:12:02,974 --> 02:12:04,066
谁在那里?

1232
02:12:04,843 --> 02:12:05,901
卡车旁的是谁

1233
02:12:06,011 --> 02:12:07,205
哈利,关灯

1234
02:12:11,316 --> 02:12:13,011
约翰克菲

1235
02:12:13,618 --> 02:12:14,744
不要动

1236
02:12:15,120 --> 02:12:17,486
-留在原地
-别激动

1237
02:12:17,556 --> 02:12:18,818
-不要动
-等等

1238
02:12:19,358 --> 02:12:20,325
约翰

1239
02:12:20,459 --> 02:12:21,391
-我警告你
-听我说

1240
02:12:21,493 --> 02:12:22,755
快停,否则我会开枪

1241
02:12:22,861 --> 02:12:25,557
-我叫你停
-贺尔,把枪放下

1242
02:12:25,997 --> 02:12:34,632
贺尔,你在跟谁说话?该死的

1243
02:12:34,740 --> 02:12:38,972
没人受伤,我们是来帮忙的

1244
02:12:39,144 --> 02:12:42,409
帮什么?我不懂

1245
02:12:42,614 --> 02:12:45,412
请你信任我

1246
02:13:01,967 --> 02:13:03,332
你想干嘛?

1247
02:13:03,435 --> 02:13:08,600
贺尔,叫他们走

1248
02:13:09,174 --> 02:13:11,574
三更半夜…

1249
02:13:11,676 --> 02:13:14,645
我不见推销员

1250
02:13:15,380 --> 02:13:19,441
他妈的,要他们滚

1251
02:13:19,518 --> 02:13:21,816
我是来帮忙的

1252
02:13:21,920 --> 02:13:23,785
如此而已

1253
02:13:24,890 --> 02:13:28,291
你帮不上忙的,没人能

1254
02:13:39,738 --> 02:13:42,172
-不要进来
-别进去

1255
02:13:42,407 --> 02:13:45,171
-不管你是谁,别进来
-不要去

1256
02:13:45,811 --> 02:13:48,974
我衣冠不整,不能见客

1257
02:13:50,182 --> 02:13:52,548
停,听到了没?

1258
02:13:53,218 --> 02:13:55,118
保罗,我不要他上去

1259
02:13:56,254 --> 02:13:58,688
不要吵了

1260
02:14:36,895 --> 02:14:38,487
你好高啊

1261
02:14:46,171 --> 02:14:48,469
不要紧的,贺尔

1262
02:14:48,907 --> 02:14:50,807
贺尔,看看他

1263
02:14:57,682 --> 02:15:00,480
不要靠近我,王八蛋

1264
02:15:13,965 --> 02:15:17,162
你为什么全身是疤?

1265
02:15:19,304 --> 02:15:21,898
是谁伤你伤得这么重?

1266
02:15:23,008 --> 02:15:24,908
我不记得了,女士

1267
02:15:27,946 --> 02:15:29,641
你叫什么名字?

1268
02:15:30,048 --> 02:15:33,415
约翰克菲,像咖啡…

1269
02:15:33,685 --> 02:15:35,949
不过拼法不同

1270
02:15:42,694 --> 02:15:43,888
女士?

1271
02:15:52,103 --> 02:15:54,196
什么事,约翰克菲?

1272
02:15:55,373 --> 02:15:57,136
我看到它了

1273
02:15:57,709 --> 02:15:59,199
我看到它了

1274
02:16:06,151 --> 02:16:08,949
发生什么事了?

1275
02:16:10,155 --> 02:16:15,320
不要激动,安安静静的躺着

1276
02:17:41,146 --> 02:17:43,842
快啊,约翰,把病魔吐出来

1277
02:17:43,915 --> 02:17:46,076
快,像以前一样把它吐出来

1278
02:17:47,585 --> 02:17:48,813
他哽住了

1279
02:17:49,120 --> 02:17:51,384
他被她体内的病魔哽住了

1280
02:17:52,057 --> 02:17:53,456
约翰

1281
02:17:54,659 --> 02:17:56,650
我不会有事的,别管我们

1282
02:18:10,909 --> 02:18:12,809
我怎么会在这里?

1283
02:18:14,846 --> 02:18:19,909
我们不是要去维克斯堡的医院吗?

1284
02:18:20,051 --> 02:18:21,211
记得吗?

1285
02:18:22,587 --> 02:18:24,487
梅莉…

1286
02:18:24,689 --> 02:18:26,213
不要紧了

1287
02:18:26,791 --> 02:18:28,918
不再要紧了

1288
02:18:29,527 --> 02:18:31,495
我照了X光了吗?

1289
02:18:31,830 --> 02:18:36,290
-有没有照?
-有

1290
02:18:38,169 --> 02:18:40,967
照出来结果很好

1291
02:18:41,239 --> 02:18:42,797
没有肿瘤

1292
02:18:58,223 --> 02:19:01,351
约翰,你站得起来吗?

1293
02:19:01,459 --> 02:19:03,051
你能转身看看这位小姐吗?

1294
02:19:15,807 --> 02:19:17,638
你叫什么名字?

1295
02:19:18,777 --> 02:19:23,840
-约翰克菲
-像咖啡…

1296
02:19:25,517 --> 02:19:27,951
只不过拼法不同

1297
02:19:28,052 --> 02:19:31,510
是的,拼法不同

1298
02:19:34,859 --> 02:19:37,794
不,你不能起来

1299
02:20:02,720 --> 02:20:04,950
我在梦中看过你

1300
02:20:07,525 --> 02:20:10,790
我梦见你在黑暗中游荡

1301
02:20:12,096 --> 02:20:13,757
我也是

1302
02:20:15,633 --> 02:20:17,794
我们找到彼此

1303
02:20:18,736 --> 02:20:21,102
我们在黑暗中找到彼此

1304
02:20:40,925 --> 02:20:41,892
收下吧,约翰

1305
02:20:41,960 --> 02:20:43,188
这是个礼物

1306
02:20:43,294 --> 02:20:44,761
这是圣克里斯多

1307
02:20:46,497 --> 02:20:49,261
收下吧,克菲先生

1308
02:20:49,567 --> 02:20:52,092
戴上,可保你平安

1309
02:20:52,337 --> 02:20:53,964
求求你

1310
02:20:54,205 --> 02:20:55,934
为我戴上它

1311
02:21:10,955 --> 02:21:12,513
谢谢你,女士

1312
02:21:14,125 --> 02:21:16,184
谢谢你,约翰

1313
02:21:23,034 --> 02:21:26,993
天啊,他要是倒下去要找三头骡子才拉得动他

1314
02:21:28,106 --> 02:21:31,337
加油,约翰,别倒下去

1315
02:21:47,458 --> 02:21:50,484
他在上电椅前就会死的,你知道的,对不对?

1316
02:21:50,762 --> 02:21:52,696
他是故意不吐出来的

1317
02:21:53,898 --> 02:21:55,866
他顶多能再活几天

1318
02:21:56,301 --> 02:22:00,431
他会死在自己的牢房里

1319
02:22:00,638 --> 02:22:03,106
那是他的选择,也是他应得的

1320
02:22:03,207 --> 02:22:04,469
快把他运回去

1321
02:22:19,023 --> 02:22:21,856
真高兴看到你们,你们去了好久

1322
02:22:21,960 --> 02:22:23,484
比利好像快醒了

1323
02:22:23,928 --> 02:22:25,054
他怎么了?

1324
02:22:25,496 --> 02:22:28,090
他很痛苦

1325
02:22:31,936 --> 02:22:37,033
约翰,我们要扶你上床

1326
02:22:37,542 --> 02:22:38,770
好了

1327
02:22:56,961 --> 02:22:58,053
怎么样?

1328
02:22:59,897 --> 02:23:01,762
莫尔斯太太怎么样了?

1329
02:23:03,901 --> 02:23:05,801
是不是像那只老鼠?

1330
02:23:07,138 --> 02:23:09,003
是不是…

1331
02:23:10,241 --> 02:23:11,765
你们知道的

1332
02:23:11,976 --> 02:23:13,341
像奇迹一样?

1333
02:23:13,444 --> 02:23:19,349
是的,吓死人了

1334
02:23:35,566 --> 02:23:40,560
我要冷冷静静的对你说,我不想用吼的

1335
02:23:40,638 --> 02:23:41,832
我把胶带取下来的话

1336
02:23:41,939 --> 02:23:43,736
你能保持冷静吗?

1337
02:23:45,910 --> 02:23:49,175
我妈说要快刀斩乱麻

1338
02:23:52,784 --> 02:23:54,308
她大概说错了

1339
02:23:57,822 --> 02:23:59,187
帮我脱掉紧身衣

1340
02:23:59,290 --> 02:24:00,621
-等一下
-现在

1341
02:24:00,858 --> 02:24:02,450
现在就帮我脱掉

1342
02:24:07,198 --> 02:24:08,995
闭嘴听好

1343
02:24:10,201 --> 02:24:12,897
你那样对戴尔,你活该受罚

1344
02:24:13,004 --> 02:24:14,494
像个男子汉一样的接受吧

1345
02:24:14,772 --> 02:24:17,639
否则我们会整得你生不如死

1346
02:24:17,875 --> 02:24:20,867
我们会告诉别人,你如何处心积虑的破坏戴尔的死刑

1347
02:24:20,978 --> 02:24:21,967
破坏?

1348
02:24:22,046 --> 02:24:26,710
-还有你吓得尿裤子的事,没错…

1349
02:24:27,785 --> 02:24:32,188
佩西,你给我听好了

1350
02:24:32,290 --> 02:24:36,954
我们也可以叫人揍得你奄奄一息

1351
02:24:37,995 --> 02:24:40,156
我们的人脉也很广

1352
02:24:40,798 --> 02:24:43,596
你难道笨得看不出来吗?

1353
02:24:45,470 --> 02:24:48,200
过去的事就算了

1354
02:24:49,607 --> 02:24:53,008
现在唯一受伤的就是你的自尊心

1355
02:24:53,077 --> 02:24:57,013
这件事就只有我们知道

1356
02:24:57,281 --> 02:25:01,183
这里发生的事没有人会说出去

1357
02:25:01,652 --> 02:25:03,244
一向如此

1358
02:25:12,463 --> 02:25:15,125
请帮我脱掉紧身衣,好吗?

1359
02:25:34,752 --> 02:25:36,481
我的东西还给我

1360
02:25:38,956 --> 02:25:40,890
好好想想吧,佩西

1361
02:25:41,926 --> 02:25:43,723
我会的

1362
02:25:44,729 --> 02:25:47,926
我会好好想想的

1363
02:25:49,300 --> 02:25:51,063
从现在开始

1364
02:26:00,978 --> 02:26:04,345
他迟早会说出去的

1365
02:26:18,996 --> 02:26:21,055
放开他约翰,放手

1366
02:26:21,165 --> 02:26:22,496
放手,约翰

1367
02:26:22,700 --> 02:26:24,361
约翰,该死,放开他

1368
02:26:24,468 --> 02:26:26,629
放开他,约翰

1369
02:26:26,971 --> 02:26:28,734
退后

1370
02:26:29,240 --> 02:26:30,571
约翰,住手

1371
02:26:31,075 --> 02:26:32,804
放开他,退后

1372
02:26:33,044 --> 02:26:34,272
约翰,放开他

1373
02:26:50,828 --> 02:26:51,817
我的天啊

1374
02:27:35,006 --> 02:27:36,974
冷静点

1375
02:27:39,076 --> 02:27:40,907
冷静

1376
02:27:47,084 --> 02:27:48,176
佩西

1377
02:27:50,988 --> 02:27:52,455
你没事吗?

1378
02:28:25,222 --> 02:28:27,452
你在看什么?

1379
02:28:35,032 --> 02:28:38,991
你在看什么,软脚虾?

1380
02:28:39,270 --> 02:28:43,604
你想亲我的屁股吗?想吸我的老二吗?

1381
02:28:55,586 --> 02:28:58,180
不…

1382
02:29:04,595 --> 02:29:06,460
快拿他的枪

1383
02:29:13,471 --> 02:29:16,804
不…

1384
02:30:09,527 --> 02:30:11,791
我惩罚了坏人

1385
02:30:12,630 --> 02:30:14,222
我惩罚了他们两个

1386
02:30:14,432 --> 02:30:15,763
为什么?

1387
02:30:16,600 --> 02:30:18,261
为什么要杀比利?

1388
02:30:19,170 --> 02:30:23,470
他抓住我的手时我看到了他的内心

1389
02:30:24,308 --> 02:30:26,742
我看到他错的事

1390
02:30:27,077 --> 02:30:29,204
清清楚楚的看到

1391
02:30:30,414 --> 02:30:33,508
人心是无法隐藏的

1392
02:30:33,651 --> 02:30:34,811
什么?

1393
02:30:36,687 --> 02:30:38,279
你看到什么?

1394
02:30:41,592 --> 02:30:43,617
握住我的手,老板

1395
02:30:46,831 --> 02:30:48,958
你自己看

1396
02:30:50,701 --> 02:30:51,827
保罗

1397
02:30:52,269 --> 02:30:53,668
不

1398
02:30:57,374 --> 02:30:58,841
求求你

1399
02:31:07,284 --> 02:31:08,979
不…

1400
02:31:10,254 --> 02:31:11,221
求求你

1401
02:31:11,355 --> 02:31:12,982
我非这么做不可,老板

1402
02:31:13,224 --> 02:31:15,818
我要把自己的一部份给你

1403
02:31:17,361 --> 02:31:18,828
这是一个礼物

1404
02:31:20,331 --> 02:31:22,561
我把自己的能力给你

1405
02:31:22,666 --> 02:31:24,190
你就可以自己看了

1406
02:32:18,289 --> 02:32:19,916
克劳斯

1407
02:32:21,892 --> 02:32:25,487
吃晚饭了,去把女儿叫来

1408
02:32:29,366 --> 02:32:32,028
孩子们,听妈妈的话

1409
02:32:33,170 --> 02:32:35,900
我们来了,爸爸

1410
02:32:54,158 --> 02:32:57,389
来吧,比利,你今天够辛苦了

1411
02:32:58,062 --> 02:32:59,461
来吃晚餐吧

1412
02:33:31,495 --> 02:33:32,757
你爱你妹妹吗?

1413
02:33:33,197 --> 02:33:37,725
你要是敢出声的话我就杀了她

1414
02:33:38,469 --> 02:33:39,936
你要是敢出声的话

1415
02:33:40,037 --> 02:33:43,632
我就杀了她,懂吗?

1416
02:34:02,626 --> 02:34:07,563
他利用她们对彼此的爱杀了她们

1417
02:34:07,931 --> 02:34:10,331
你现在明白我的感受了吗?

1418
02:34:11,535 --> 02:34:15,062
每天都是这样

1419
02:34:15,139 --> 02:34:19,371
世人的痛苦我感同身受

1420
02:34:28,919 --> 02:34:29,817
佩西

1421
02:34:29,887 --> 02:34:30,819
佩西惠特洛

1422
02:34:30,921 --> 02:34:31,910
佩西

1423
02:34:33,090 --> 02:34:34,819
佩西惠特洛

1424
02:34:36,360 --> 02:34:37,349
小子?

1425
02:34:38,128 --> 02:34:39,891
小子?你听得到吗?

1426
02:34:40,097 --> 02:34:41,689
听得到就回答一声

1427
02:34:42,566 --> 02:34:45,535
他疯了

1428
02:34:47,137 --> 02:34:50,106
佩西,我要问你几个问题

1429
02:34:51,208 --> 02:34:54,575
他本来没事,忽然发狂了

1430
02:34:54,745 --> 02:34:56,542
那个人渣几天前还伸手出来抓他

1431
02:34:56,647 --> 02:34:58,410
把他吓得屁滚尿流

1432
02:35:00,117 --> 02:35:03,018
我没有看到事发经过

1433
02:35:07,024 --> 02:35:10,152
我会帮你把这件事压下去

1434
02:35:10,527 --> 02:35:12,324
就算为此丢官也在所不惜

1435
02:35:13,263 --> 02:35:14,924
但我要知道…

1436
02:35:15,599 --> 02:35:18,500
这与我家发生的事有关?

1437
02:35:21,739 --> 02:35:23,502
有没有,保罗?

1438
02:35:25,142 --> 02:35:26,700
没有

1439
02:35:57,307 --> 02:36:00,003
"布莱脊精神病院"

1440
02:36:53,897 --> 02:36:55,228
贺尔知道了吗?

1441
02:36:55,599 --> 02:36:57,430
他知道约翰是无辜的吗?

1442
02:36:59,069 --> 02:37:00,502
他能帮忙吗?

1443
02:37:01,271 --> 02:37:03,831
他能不能具用自己的影响力?

1444
02:37:04,274 --> 02:37:05,741
他能消取死刑吗?

1445
02:37:05,843 --> 02:37:07,174
不能

1446
02:37:10,080 --> 02:37:14,176
那就别告诉他

1447
02:37:14,952 --> 02:37:16,180
永远别说

1448
02:37:18,488 --> 02:37:19,819
我不会的

1449
02:37:31,602 --> 02:37:33,900
你没法解决这件事,对吧?

1450
02:37:35,806 --> 02:37:37,239
是的

1451
02:37:37,941 --> 02:37:45,370
我不断的反覆思量…

1452
02:37:46,683 --> 02:37:48,310
老实说,亲爱的

1453
02:37:50,153 --> 02:37:54,988
我这辈子做过不少不光彩的事

1454
02:37:55,592 --> 02:38:00,552
但这是我这辈子第一次真正感受到地狱的威胁

1455
02:38:01,465 --> 02:38:03,057
地狱?

1456
02:38:08,739 --> 02:38:10,331
去和他谈谈

1457
02:38:11,475 --> 02:38:12,965
和约翰谈谈

1458
02:38:15,145 --> 02:38:16,840
看看他想要什么

1459
02:38:34,031 --> 02:38:35,396
老板

1460
02:38:36,133 --> 02:38:37,498
约翰

1461
02:38:38,936 --> 02:38:41,496
就要轮到你了

1462
02:38:42,139 --> 02:38:43,663
几天后吧

1463
02:38:57,487 --> 02:39:00,320
你那天晚上有没有想吃什么?

1464
02:39:00,691 --> 02:39:02,921
我们可以帮你准备

1465
02:39:13,270 --> 02:39:17,866
我想吃肉卷,洋芋泥和肉汁

1466
02:39:18,208 --> 02:39:24,147
秋葵浓汤,还有你太太做的玉米面

1467
02:39:24,381 --> 02:39:26,315
如果她不介意的话

1468
02:39:28,685 --> 02:39:33,452
要不要神父?

1469
02:39:33,557 --> 02:39:35,388
可以祷告

1470
02:39:35,792 --> 02:39:37,885
我不要神父

1471
02:39:38,962 --> 02:39:41,055
你要的话,可以祷告

1472
02:39:42,132 --> 02:39:43,622
我

1473
02:39:46,370 --> 02:39:49,669
有必要的话,我会的

1474
02:39:53,210 --> 02:40:00,412
我要问你一件很重要的事

1475
02:40:01,018 --> 02:40:04,112
我知道你要说什么

1476
02:40:04,421 --> 02:40:06,218
你不用开口

1477
02:40:06,323 --> 02:40:09,383
不,我非说不可

1478
02:40:10,560 --> 02:40:16,123
约翰,告诉我,你要我怎么做

1479
02:40:16,800 --> 02:40:19,166
要我放你走吗?

1480
02:40:20,003 --> 02:40:24,633
让你能逃多远就逃多远吗?

1481
02:40:25,742 --> 02:40:28,609
你为什么要做这种傻事?

1482
02:40:30,480 --> 02:40:35,679
当我在大限之日站在上帝面前接受审判时

1483
02:40:35,819 --> 02:40:44,523
他若问我,我为什么毁了他的神迹时

1484
02:40:45,796 --> 02:40:48,822
我该怎么回答呢?

1485
02:40:49,032 --> 02:40:51,500
因为那是我的工作吗?

1486
02:40:53,203 --> 02:40:55,034
那是我的工作

1487
02:40:55,338 --> 02:41:00,435
你告诉天父,你这是在行善

1488
02:41:03,046 --> 02:41:05,913
我知道你伤心又忧虑

1489
02:41:06,249 --> 02:41:08,183
我感觉得出来

1490
02:41:08,418 --> 02:41:10,852
但你该停止了

1491
02:41:11,154 --> 02:41:14,021
我不想活了

1492
02:41:14,925 --> 02:41:16,324
真的

1493
02:41:20,730 --> 02:41:22,630
我累了,老板

1494
02:41:24,234 --> 02:41:28,637
我不想再像孤雁一样

1495
02:41:29,773 --> 02:41:33,869
我不想再过没有朋友的日子

1496
02:41:33,977 --> 02:41:38,812
我希望能有人告诉我我要何去何从?

1497
02:41:38,915 --> 02:41:42,976
我不想再看到丑陋的人性

1498
02:41:43,620 --> 02:41:48,387
我不想再每日承担全世界的痛苦

1499
02:41:48,492 --> 02:41:52,758
世上的痛苦实在太多

1500
02:41:52,863 --> 02:41:58,859
就像我脑中有无数玻璃片一样

1501
02:42:00,270 --> 02:42:02,534
你懂吗?

1502
02:42:05,041 --> 02:42:07,601
我大概了解,约翰

1503
02:42:10,614 --> 02:42:13,947
我们一定能为你做些什么吧?

1504
02:42:16,086 --> 02:42:18,213
你一定有想要的东西吧?

1505
02:42:27,731 --> 02:42:32,361
我从没看过电影

1506
02:43:58,021 --> 02:44:00,285
他们是天使

1507
02:44:01,091 --> 02:44:04,083
天使,就像是在天堂里一样

1508
02:45:04,721 --> 02:45:06,484
我不会有事的,各位

1509
02:45:07,957 --> 02:45:10,016
这是最困难的部份

1510
02:45:11,528 --> 02:45:13,519
我待会儿就会没事的

1511
02:45:14,064 --> 02:45:18,467
我帮你保管一下

1512
02:45:22,772 --> 02:45:25,172
我待会儿还你的

1513
02:45:28,278 --> 02:45:33,079
我今天下午做了一个梦

1514
02:45:34,217 --> 02:45:36,412
梦到戴尔的老鼠

1515
02:45:37,354 --> 02:45:38,844
是吗,约翰?

1516
02:45:39,289 --> 02:45:45,956
我梦到金格先生到了你们说的那个老鼠村

1517
02:45:46,563 --> 02:45:48,588
我在梦中看到小孩子

1518
02:45:49,466 --> 02:45:52,629
他们被它逗得乐不可支

1519
02:45:55,772 --> 02:45:58,969
那两个金发小女孩也在那里

1520
02:45:59,376 --> 02:46:00,968
她们也好开心

1521
02:46:01,511 --> 02:46:04,537
我把她们抱到我的膝上

1522
02:46:04,748 --> 02:46:07,114
她们没有流血

1523
02:46:07,250 --> 02:46:08,717
一切都平安无事

1524
02:46:09,085 --> 02:46:12,282
我们坐在一起看金格先生耍宝

1525
02:46:13,790 --> 02:46:17,055
我们笑到肚子痛

1526
02:46:32,976 --> 02:46:34,238
约翰

1527
02:46:35,445 --> 02:46:40,144
这里有好多恨我的人

1528
02:46:41,284 --> 02:46:43,149
我感觉得到

1529
02:46:43,386 --> 02:46:45,479
就像是被蜂螫一样

1530
02:46:45,955 --> 02:46:48,219
试着感受我们的感觉

1531
02:46:49,292 --> 02:46:50,725
我们不恨你

1532
02:46:52,028 --> 02:46:53,791
你感受得到吗?

1533
02:46:55,899 --> 02:46:57,560
杀他两次

1534
02:46:58,635 --> 02:47:03,231
杀这个没人性的混蛋两次

1535
02:47:03,306 --> 02:47:04,705
多杀几次更好

1536
02:47:21,458 --> 02:47:23,892
你站起来之前,把眼泪擦擦,狄恩

1537
02:47:24,194 --> 02:47:25,422
知道,长官

1538
02:47:37,640 --> 02:47:39,005
开发电机

1539
02:47:46,883 --> 02:47:48,441
痛了吗?

1540
02:47:49,085 --> 02:47:53,181
我希望你痛死

1541
02:47:55,291 --> 02:47:56,519
约翰克菲…

1542
02:47:56,593 --> 02:48:02,429
你被陪审团宣判死刑并由本州法官认可执行

1543
02:48:03,399 --> 02:48:06,698
在行刑之前你有什么遗言吗?

1544
02:48:08,371 --> 02:48:12,000
我不想身为我自己

1545
02:48:22,886 --> 02:48:28,950
老板,不要帮我套上头套

1546
02:48:30,026 --> 02:48:32,586
别把我关在黑暗中

1547
02:48:33,029 --> 02:48:35,793
我怕黑

1548
02:48:45,208 --> 02:48:46,766
好吧,约翰

1549
02:49:41,064 --> 02:49:47,526
约翰克菲,根据本州法律我们将启动电流

1550
02:49:47,637 --> 02:49:55,874
直到你死亡为止,愿上帝垂怜你的灵魂

1551
02:50:29,746 --> 02:50:30,770
保罗

1552
02:50:33,983 --> 02:50:35,644
快说啊

1553
02:50:37,620 --> 02:50:39,645
你要下令

1554
02:50:58,041 --> 02:51:01,306
他利用她们对彼此的爱杀了她们

1555
02:51:01,377 --> 02:51:05,006
每天都是这样,世人的痛苦我感同身受

1556
02:51:19,062 --> 02:51:20,654
通电

1557
02:53:05,501 --> 02:53:08,197
那是我最后一次参与行刑

1558
02:53:08,771 --> 02:53:11,365
我实在做不下去了

1559
02:53:11,607 --> 02:53:13,199
伯鲁托也是

1560
02:53:13,609 --> 02:53:18,239
我们两个都申请调职改做青少年管训工作

1561
02:53:18,614 --> 02:53:20,013
那份工作还好啦

1562
02:53:20,983 --> 02:53:24,578
"防患未然"成为我的座右铭

1563
02:53:27,156 --> 02:53:28,680
你不相信我

1564
02:53:29,125 --> 02:53:32,060
我不认为你会骗我,保罗

1565
02:53:32,395 --> 02:53:34,920
-但是…
-这个故事很离奇

1566
02:53:35,031 --> 02:53:36,498
没错

1567
02:53:37,500 --> 02:53:39,900
但有件事我不懂

1568
02:53:40,203 --> 02:53:46,039
你说你和珍在1935年就有个长大成人的儿子

1569
02:53:46,142 --> 02:53:47,734
真的吗?

1570
02:53:48,044 --> 02:53:50,945
这样好像说不通

1571
02:53:55,418 --> 02:53:58,046
想不想散步?

1572
02:54:18,808 --> 02:54:19,968
小心点

1573
02:54:20,910 --> 02:54:23,470
让眼睛习惯黑暗

1574
02:54:34,824 --> 02:54:36,018
在那里

1575
02:54:39,595 --> 02:54:42,826
醒醒,老傢伙

1576
02:54:46,636 --> 02:54:50,766
保罗,不可能

1577
02:54:54,677 --> 02:54:56,372
过来,小子

1578
02:54:56,812 --> 02:54:59,212
过来见见这位女士

1579
02:55:02,151 --> 02:55:04,915
不会是金格先生吧

1580
02:55:27,410 --> 02:55:29,776
加油,你可以的

1581
02:55:37,186 --> 02:55:41,555
这不太像我们心目中的老鼠村,是吧?

1582
02:55:42,491 --> 02:55:46,120
但我们随遇而安,老傢伙

1583
02:55:53,002 --> 02:55:57,905
金格先生会这么长命也是意外

1584
02:55:57,974 --> 02:56:02,138
我认为当我们在处死戴尔时

1585
02:56:02,378 --> 02:56:03,970
约翰感同身受

1586
02:56:04,680 --> 02:56:14,146
我想他也把自身的异能传给这位小朋友了

1587
02:56:15,725 --> 02:56:17,522
至于我…

1588
02:56:18,761 --> 02:56:21,628
约翰也给把异能给了我

1589
02:56:21,897 --> 02:56:23,956
他认为这是个礼物

1590
02:56:24,233 --> 02:56:27,430
好让我亲眼看看比利干的好事

1591
02:56:30,206 --> 02:56:35,940
当时约翰执起我的手

1592
02:56:37,146 --> 02:56:43,915
他体内的异能就随之流入我的体内

1593
02:56:44,353 --> 02:56:45,843
什么?

1594
02:56:46,522 --> 02:56:50,788
他把生命传给你了?

1595
02:56:51,560 --> 02:56:54,051
你说的好

1596
02:56:55,364 --> 02:56:59,960
他把生命传给我和金格先生

1597
02:57:03,906 --> 02:57:06,773
我今天108岁了

1598
02:57:07,343 --> 02:57:11,780
当约翰克菲走向人生终点时我44岁

1599
02:57:14,617 --> 02:57:19,645
我不怪约翰,他也没有办法

1600
02:57:19,889 --> 02:57:22,687
他是一股自然的力量

1601
02:57:23,559 --> 02:57:27,461
我活着看到许多不可思议的事

1602
02:57:28,864 --> 02:57:31,332
一世纪来了又走

1603
02:57:32,168 --> 02:57:38,767
但我也眼见自己深爱的人老成凋谢

1604
02:57:39,475 --> 02:57:41,204
贺尔和梅琳达

1605
02:57:41,811 --> 02:57:43,073
伯鲁托霍威

1606
02:57:43,579 --> 02:57:45,672
我太太,我儿子

1607
02:57:49,185 --> 02:57:51,119
还有你,爱莉

1608
02:57:52,054 --> 02:57:53,521
你也会死

1609
02:57:55,324 --> 02:57:59,818
我却得亲眼目睹你的死亡

1610
02:58:01,197 --> 02:58:05,930
这是我应得的惩罚

1611
02:58:06,202 --> 02:58:09,399
因为我让约翰克菲坐上电椅

1612
02:58:10,439 --> 02:58:13,374
因为我扼杀了上帝的奇迹

1613
02:58:20,683 --> 02:58:22,617
你会像别人一样离开人世

1614
02:58:23,252 --> 02:58:24,617
但我却得留下来

1615
02:58:26,922 --> 02:58:30,756
我知道自己迟早会死

1616
02:58:31,694 --> 02:58:34,857
我不会妄想自己会长生不死

1617
02:58:36,132 --> 02:58:41,570
但在死神找上我之前我会衷心期盼他的来临

1618
02:58:42,638 --> 02:58:46,472
老实说,我希望他现在就来

1619
02:58:58,521 --> 02:59:00,113
金格先生?

1620
02:59:09,431 --> 02:59:11,365
你到哪里去了?

1621
02:59:12,067 --> 02:59:15,002
我好担心你啊,你饿了吗?

1622
02:59:16,305 --> 02:59:18,671
去看看有没有东西可以给你吃

1623
02:59:19,875 --> 02:59:23,208
一定会有面包屑的你会喜欢的

1624
02:59:25,214 --> 02:59:26,374
看看你

1625
02:59:28,150 --> 02:59:32,246
我晚上辗转难眠心中只想着死亡

1626
02:59:32,388 --> 02:59:33,946
我静静等着

1627
02:59:34,924 --> 02:59:39,691
想想那些我深爱却已早离开人世的人

1628
02:59:40,763 --> 02:59:43,459
我想着美丽的珍

1629
02:59:43,699 --> 02:59:45,963
想着我们天人永隔好久了

1630
02:59:47,836 --> 02:59:52,933
想着我们也迟早要走上我们自己的"最后旅程"

1631
02:59:53,042 --> 02:59:55,977
时候一到,躲也躲不掉

1632
02:59:56,445 --> 03:00:02,384
但有一件事却老在我脑中徘徊不去

1633
03:00:03,519 --> 03:00:07,683
要是连那只老鼠都可以活那么久

1634
03:00:07,990 --> 03:00:11,289
那我会活上多久呢?

1635
03:00:14,530 --> 03:00:17,055
人终将一死

1636
03:00:17,466 --> 03:00:19,627
没有例外

1637
03:00:20,736 --> 03:00:22,829
但是,上帝啊…

1638
03:00:23,572 --> 03:00:30,375
有时"绿色旅程"似乎永无止境...

1639
03:00:36,418 --> 03:00:39,910
编导：法兰克·德拉邦特

1640
03:00:42,191 --> 03:00:46,685
制片：大卫·凡德 法兰克·德拉邦特

1641
03:01:32,408 --> 03:01:36,367
主演：汤姆·汉克斯

1642
03:01:38,447 --> 03:01:42,508
主演：大卫·摩斯

1643
03:01:44,653 --> 03:01:49,022
主演：波妮·杭特

1644
03:01:51,026 --> 03:01:55,258
主演：麦可·克劳克·邓肯

