1
00:01:57,165 --> 00:01:59,258
Katie!
����

2
00:01:59,834 --> 00:02:01,426
Cora!
����

3
00:02:01,636 --> 00:02:03,194
You love your sister?
����������

4
00:02:03,438 --> 00:02:05,963
You make any noise, you know what happens.
�ҳ����Ļ� ֪������ô����

5
00:02:52,420 --> 00:02:53,944
Good morning, Estelle.
�簲 ��˿��

6
00:02:54,155 --> 00:02:55,300
How am l looking, Paul?
���� ����ɫ��Σ�

7
00:02:55,500 --> 00:02:57,818
That's better. That's better.
�ö��� �ö���

8
00:03:14,075 --> 00:03:15,542
Morning, Mr. Edgecomb.
���Ϻ� ����������

9
00:03:15,944 --> 00:03:17,172
Some Danish?
���㵤�����֣�

10
00:03:17,378 --> 00:03:20,541
No, just two pieces of dry toast, Hector. Thanks.
��Ƭ����˾���� лл�� �տ���

11
00:03:20,748 --> 00:03:22,147
Leftover's fine.
ʣ��Ҳû��ϵ

12
00:03:22,350 --> 00:03:24,545
Dry and cold, same as always.
��Ͱ����ָ������

13
00:03:24,752 --> 00:03:25,776
Cold is better.
Խ��Խ��

14
00:03:27,489 --> 00:03:29,252
Especially on those long walks.
�ر���Զ��ʱ�������

15
00:03:30,825 --> 00:03:31,917
Am l right?
��˵�ö԰�

16
00:03:33,495 --> 00:03:36,931
Don't let Nurse Godzilla catch you.She'll raise holy hell.
���á���˹������ʿ������ ����ץ��Ŷ

17
00:03:37,131 --> 00:03:39,258
We're not supposed to let you wander off.
���Ǳ��������㵽������

18
00:03:42,170 --> 00:03:45,170
Where do you go every day?
��ÿ�춼ȥ�Ķ���

19
00:03:45,500 --> 00:03:46,600
What do you do up in those hills?
����ɽ����ʲô��

20
00:03:46,941 --> 00:03:48,568
Just walk.
ɢɢ������

21
00:03:49,177 --> 00:03:50,667
l like to walk.
��ϲ��ɢ��

22
00:03:53,248 --> 00:03:55,182
Try not to fall down, bust a hip.
С�ı��ƨ��ˤ������

23
00:03:55,850 --> 00:03:58,216
l don't wanna be in no damn search party.
�ҿɲ���μ��Ѿȶ��Ĵ�����

24
00:05:08,089 --> 00:05:10,256
You want this man in your life?
����������˹����ӣ�

25
00:05:10,291 --> 00:05:12,423
Explain the moral basis of that.
˵˵��ĵ��»���

26
00:05:12,627 --> 00:05:13,685
I've made mistakes.
��ȷʵ���˴�

27
00:05:13,895 --> 00:05:16,830
Tony doesn't admit that he's not a good father.
���᲻�����Լ����Ǹ��ø���

28
00:05:17,031 --> 00:05:20,091
You can't ask nothing.I have six kids myself.
�㲻��ʲô����Ҫ ������������

29
00:05:21,970 --> 00:05:23,870
Why do we always watch this stuff?
����Ϊʲô�Ͽ�����ɵ��Ŀ��

30
00:05:24,672 --> 00:05:26,105
lt's interesting.
��Ϊ����Ȥ

31
00:05:27,108 --> 00:05:31,477
lnteresting?Bunch of inbred trailer trash?
һȺס���ϳ����������Ȥ��

32
00:05:31,679 --> 00:05:34,239
All they ever talk about is fucking.
����ֻ֪��̸���Ҹ�

33
00:05:56,204 --> 00:05:58,138
Are you all right?
��û�°�

34
00:05:59,374 --> 00:06:01,865
You look tired. You're not yourself.
�㿴���е��� �Ĳ����ɵ�

35
00:06:02,076 --> 00:06:04,738
No, l'm fine. l promise.
��û�� ���

36
00:06:05,146 --> 00:06:06,808
You're wearing yourself out...
�Ҿ�������

37
00:06:06,843 --> 00:06:08,843
...with those walks every day, l think.
ÿ����·���۵�

38
00:06:09,050 --> 00:06:10,984
Not that you asked me.
������֮ǰ��˵����Щ

39
00:06:11,319 --> 00:06:14,152
l just didn't sleep well, is all.
��ֻ��û˯�ö���

40
00:06:15,156 --> 00:06:18,455
l had a few bad dreams. lt happens.
�����˶��� �������

41
00:06:18,660 --> 00:06:20,321
l'll be fine.
�������µ�

42
00:06:28,870 --> 00:06:31,464
If Madge doesn't care,I certainly don't.
�꼧������Ļ� ��Ҳ������

43
00:06:31,673 --> 00:06:32,799
Neither do I.
��Ҳ��

44
00:06:33,608 --> 00:06:35,633
Now, this here is worth a look.
����źÿ���

45
00:06:37,478 --> 00:06:39,378
I'm in heaven
��������

46
00:06:40,581 --> 00:06:45,518
And my heart beats so that I can hardly speak
�������� �޷�����

47
00:06:46,988 --> 00:06:48,922
And I seem to find
������׷Ѱ

48
00:06:49,123 --> 00:06:52,820
The happiness I seek
�ҵ��Ҹ�

49
00:06:53,327 --> 00:06:56,296
When we're out together
�����������

50
00:06:56,497 --> 00:06:59,489
Dancing cheek to cheek
��������֮ʱ

51
00:07:00,535 --> 00:07:02,366
Heaven
���ð�

52
00:07:02,937 --> 00:07:05,405
I'm in heaven
�Ҿ�������

53
00:07:06,307 --> 00:07:08,935
And the cares that hung around me
��һ����

54
00:07:09,143 --> 00:07:11,941
Through the week
�����ҵķ���

55
00:07:12,580 --> 00:07:13,911
Seem to vanish
ת����ʧ

56
00:07:14,115 --> 00:07:17,209
Like a gambler's lucky streak
�ñȶ�ͽӮ�ô�һ��

57
00:07:21,089 --> 00:07:22,522
Paul, what is it?
���� ��ô�ˣ�

58
00:07:24,926 --> 00:07:26,393
My God.
�ϵ۰�

59
00:07:31,632 --> 00:07:33,930
l've got to get out of here.
�ҵ�����

60
00:07:55,923 --> 00:07:59,381
l guess sometimes the past just catches up with you
��ʱ���ȥ�����ʻ��ס��

61
00:07:59,594 --> 00:08:02,688
whether you want it to or not.lt's silly.
��������εֿ���û�� ��ɵ��

62
00:08:03,097 --> 00:08:06,430
Was it the film? lt was, wasn't it?
���ǲ���Ӱ����

63
00:08:07,668 --> 00:08:12,105
l haven't spoken of these things for a long time, Ellie.
�Һܾ�û˵��Щ���� ����

64
00:08:12,306 --> 00:08:13,705
Over 60 years.
��60������

65
00:08:13,908 --> 00:08:16,706
Paul, l'm your friend.
���� ���������Ѱ�

66
00:08:21,282 --> 00:08:22,978
l ever tell you that
����û�и��߹���

67
00:08:23,013 --> 00:08:25,013
l was a prison guard during the Depression?
���ھ��ô�����ʱ �Ǹ�����

68
00:08:25,219 --> 00:08:27,084
You've mentioned it.
�㽲��

69
00:08:27,955 --> 00:08:30,446
Did l mention l was in charge of death row?
����û��˵����������������

70
00:08:30,658 --> 00:08:32,888
That l supervised all the executions?
����ල���̵�ִ�У�

71
00:08:37,465 --> 00:08:41,993
Usually, death row is called ''The Last Mile.''
������ͨ������Ϊ������֮�á�

72
00:08:42,336 --> 00:08:44,804
We called ours ''The Green Mile.''
�����Ƕ������С���ɫ֮�á�

73
00:08:45,506 --> 00:08:48,532
The floor was the color of faded limes.
��Ϊ����ĵذ�����ɫ��

74
00:08:49,410 --> 00:08:52,038
We had the electric chair.
�����Ƕ��е���

75
00:08:52,547 --> 00:08:54,276
''Old Sparky'' we called it.
���ǽ������𻨡�

76
00:08:56,684 --> 00:08:59,517
l've lived a lot of years, Ellie
���Ⱳ�Ӿ��������ٷ��� ����

77
00:09:00,321 --> 00:09:04,155
But 1935, that takes the prize.
��1935������������

78
00:09:05,493 --> 00:09:07,256
That year, l had...
����

79
00:09:07,495 --> 00:09:10,726
...the worst urinary infection of my life.
����Ϊ�����ʹ����ȥ����

80
00:09:12,433 --> 00:09:13,866
lt was....
��������

81
00:09:14,902 --> 00:09:17,166
lt was also the year of...
��������

82
00:09:17,672 --> 00:09:19,867
...John Coffey...
Լ��.�Ʒ�

83
00:09:21,008 --> 00:09:23,442
...and the two dead girls.
��������СŮ��������

84
00:10:38,519 --> 00:10:40,043
Put me through to E Block.
���E��

85
00:10:54,035 --> 00:10:55,468
E Block.
E��

86
00:10:57,705 --> 00:10:58,933
Right.
�õ�

87
00:11:19,994 --> 00:11:22,360
Paul? Prisoner.
���ޣ���������

88
00:11:22,563 --> 00:11:24,155
Christ, give me a minute.
�찡 �ٵȵ�

89
00:11:29,737 --> 00:11:30,965
You all right?
��û�°�

90
00:11:33,641 --> 00:11:37,577
For a man pissing razorblades, yeah.
û�� ֻ������ʱʹ�絶��

91
00:11:52,059 --> 00:11:54,459
You should've took the day off to see the doctor.
��Ӧ�����ȥ������

92
00:11:54,662 --> 00:11:57,392
With the new arrival? You know better.
���·����� ��ô��٣�

93
00:11:57,999 --> 00:11:59,489
Besides
����

94
00:12:00,001 --> 00:12:03,493
It's not as bad as it was.l think it's clearing up.
û����ǰ��ô���� Ӧ�����ں�ת��

95
00:12:06,674 --> 00:12:07,600
Let's look alive, Dean.
�������� �϶�

96
00:12:07,635 --> 00:12:08,600
Yes, sir.
�� ����

97
00:12:15,850 --> 00:12:17,044
Damn.
����

98
00:12:18,352 --> 00:12:20,343
They're riding on the axle.
����ѹ�úõ�

99
00:12:29,964 --> 00:12:31,397
What'd they do?
�����ڸ�ʲô��

100
00:12:32,199 --> 00:12:33,393
They bust the springs?
�ѵ���Ū���ˣ�

101
00:12:42,143 --> 00:12:43,701
Dead man!
����

102
00:12:44,478 --> 00:12:46,139
Dead man walking!
��������

103
00:12:47,548 --> 00:12:49,880
We got a dead man walking here!
ע���˰� ��������

104
00:12:50,718 --> 00:12:53,209
Jesus please us,what is he yelling about?
�찡 ���ڹ���ʲô��

105
00:12:58,392 --> 00:13:01,327
You might reconsider getting in the cell with this guy.
����һ��������Ļ� �����˼��

106
00:13:01,529 --> 00:13:02,962
He's enormous.
����ֱ��ֻ����

107
00:13:03,164 --> 00:13:05,132
Can't be bigger than you.
�����ܱ��㻹���

108
00:13:15,609 --> 00:13:16,940
Dead man!
����

109
00:13:18,012 --> 00:13:19,274
Dead man walking!
��������

110
00:13:19,480 --> 00:13:20,947
Dead man!
����

111
00:13:21,482 --> 00:13:22,676
Dead man walking!
��������

112
00:13:23,751 --> 00:13:25,844
Dead man walking here!
��������

113
00:13:27,121 --> 00:13:28,418
Dead man!
����

114
00:13:32,093 --> 00:13:33,890
We got a dead man walking here!
��������

115
00:13:35,496 --> 00:13:36,758
Dead man walking!
��������

116
00:13:38,833 --> 00:13:40,200
We got a dead man walking here!
��������

117
00:13:40,500 --> 00:13:41,500
Percy.
����

118
00:13:43,037 --> 00:13:44,299
That's enough.
����

119
00:14:07,495 --> 00:14:09,929
Am l gonna have any trouble with you, big boy?
�㲻��������鷳�� ����ӣ�

120
00:14:15,002 --> 00:14:16,094
Can you talk?
���˵����

121
00:14:22,009 --> 00:14:25,672
Yes, sir, boss. l can talk.
�� �ϰ� �һ�˵��

122
00:14:34,188 --> 00:14:35,086
Move your ass.
����ȥ

123
00:14:35,723 --> 00:14:36,781
Let's go.
����

124
00:14:37,324 --> 00:14:38,689
Come on.
�߰�

125
00:14:43,998 --> 00:14:44,930
Percy
����

126
00:14:46,867 --> 00:14:49,097
They're moving house in the infirmary.
ҽ�������ڰ�Ǩ

127
00:14:49,670 --> 00:14:52,605
Why don't you go see if they could use some help?
�β�ȥ����������Ҫ��æ��

128
00:14:53,340 --> 00:14:55,001
They got all the men they need.
�����Ѿ�����

129
00:14:55,676 --> 00:14:57,303
Why don't you just make sure?
��ȥȷ��һ�°�

130
00:15:00,181 --> 00:15:01,346
l don't care where you go
�Ҳ�����ȥ�Ķ�

131
00:15:01,381 --> 00:15:03,844
as long as it's not here at this moment.
ֻҪ�������������

132
00:15:08,122 --> 00:15:09,419
All right.
�ð�

133
00:15:22,436 --> 00:15:24,666
God, you bust my finger.
�찡 ����ָ����

134
00:15:24,872 --> 00:15:27,272
l wiped that grin off your face, didn't l?
������Ͳ���ɵЦ�� �԰�

135
00:15:27,474 --> 00:15:29,806
Goddamn it, Percy,get the hell off my block!
����� ���� ����ҹ���ȥ

136
00:15:42,756 --> 00:15:43,882
Fuck you, Percy.
ȥ����� ����

137
00:15:44,091 --> 00:15:47,322
We'll get that looked at, Del. ln the meantime, stay quiet.
���ǻ��ҽ������ ���� �����

138
00:15:54,001 --> 00:15:56,663
l let Harry take those chains off you
������ù�������⿪��������

139
00:15:57,238 --> 00:15:58,500
You gonna be nice?
���������

140
00:16:15,656 --> 00:16:17,180
Your name is John Coffey.
���Լ��.�Ʒ�

141
00:16:17,591 --> 00:16:19,183
Yes, sir, boss.
�ǵ� �ϰ�

142
00:16:19,426 --> 00:16:22,884
Like the drink, only not spelt the same.
�뿧��ͬ�� ��ƴд��ͬ

143
00:16:23,264 --> 00:16:24,697
You can spell, can you?
��ʶ����

144
00:16:25,532 --> 00:16:28,296
Just my name, boss.
ֻ��д�Լ������� �ϰ�

145
00:16:29,036 --> 00:16:31,402
J...O--

146
00:16:31,839 --> 00:16:33,773
My name is Paul Edgecomb.
�ҽб���.������

147
00:16:34,708 --> 00:16:37,472
lf l'm not here, you can ask for Mr. Terwilliger
����Ҳ��� ���������ά������

148
00:16:37,678 --> 00:16:40,772
Mr. Howell or Mr. Stanton.These gentlemen right there.
������������˹̹������ ��������λ

149
00:16:43,284 --> 00:16:44,444
Questions?
��������

150
00:16:45,185 --> 00:16:47,585
Do you leave the light on after bedtime?
����˯��ʱ��Ϩ����

151
00:16:50,291 --> 00:16:53,783
Because l get a little scared in the dark sometime
��ʱ�Һ��º�

152
00:16:54,461 --> 00:16:57,055
If it's a strange place.
�ر�����İ���ĵط�

153
00:17:01,902 --> 00:17:05,929
lt stays pretty bright around here all night long.
���ﵽ���ϻ���Ƚ���

154
00:17:06,140 --> 00:17:08,734
We keep a few lights burning in the corridor.
���ȵ�һֱ�Ὺ��

155
00:17:09,843 --> 00:17:11,834
The corridor?
���ȣ�

156
00:17:13,414 --> 00:17:14,847
Right out there.
��������

157
00:17:43,010 --> 00:17:44,568
You can sit.
���°�

158
00:18:06,867 --> 00:18:09,233
l couldn't help it, boss.
��Ҳû�취�� �ϰ�

159
00:18:09,536 --> 00:18:12,903
l tried to take it back, but it was too late.
��������� ����������

160
00:18:19,079 --> 00:18:23,140
Dean,take Del to the infirmary, see if those fingers are broken.
�϶� ������ȥҽ���Ҽ����ָ����û��

161
00:18:23,350 --> 00:18:25,910
Of course they are. l heard the bones crack.
�϶����� �Ҷ�������ͷ�����������

162
00:18:26,120 --> 00:18:27,320
You hear what he was yelling
��û������Ѻ���Ǹ�����ӽ���ʱ

163
00:18:27,355 --> 00:18:28,918
when you brought the dummy in?
����������ʲô��

164
00:18:29,123 --> 00:18:31,091
How could l miss it? The whole prison heard.
��ô����û���� �������������ü�

165
00:18:31,925 --> 00:18:33,187
Goddamn Percy.
����������

166
00:18:33,927 --> 00:18:36,862
You'll have to answer for sending him off the Mile.
����µ����ϼ�����Ϊʲô�������˳�ȥ

167
00:18:37,531 --> 00:18:40,022
l'll chew that food when l have to.
�����а취

168
00:18:40,334 --> 00:18:42,334
Right now l wanna hear about this new inmate.
��ֻ����������·��˵���

169
00:18:42,369 --> 00:18:44,703
Aside from how big he is.
�������Ӵ�����֮��

170
00:18:45,305 --> 00:18:47,603
Monstrous big. Damn.
������˷�ָ��

171
00:18:47,808 --> 00:18:49,799
He seems meek enough.
��������ʮ���º�

172
00:18:50,010 --> 00:18:51,773
ls he retarded, you figure?
�᲻���Ǹ����ϣ�

173
00:18:52,446 --> 00:18:54,880
Looks like they sent us an imbecile to execute.
����������������˸����ܶ���

174
00:18:55,082 --> 00:18:58,381
lmbecile or not, he deserves to fry for what he done.
�����Ͳ����� ��������������

175
00:19:01,955 --> 00:19:03,980
Make your blood curdle.
��Ѫ������

176
00:19:27,815 --> 00:19:29,880
What?! For God's sake, what?
������ô�ˣ�

177
00:19:29,915 --> 00:19:31,945
The girls! The girls are gone!
Ů���ǲ�����

178
00:19:32,719 --> 00:19:35,620
Papa! Papa, look! There's blood.
�ְ� �쿴 ��Ѫ

179
00:19:39,993 --> 00:19:41,756
Oh, my God.
�ҵ��찡

180
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
Goddamn it, woman! Get on that phone.
�������� ���绰

181
00:19:49,035 --> 00:19:51,027
You tell them we headed west.
����������������ȥ��

182
00:19:51,238 --> 00:19:54,332
You mind what l'm saying! We headed west!
��ס�� ��������ȥ��

183
00:19:54,541 --> 00:19:56,975
Central! Are you on the line?
�ܻ� ������

184
00:19:57,177 --> 00:20:01,341
Oh, God, please. Somebody took my little girls.
������ ���˰�������Ů��

185
00:20:12,826 --> 00:20:14,487
Katie!
����

186
00:20:15,462 --> 00:20:17,020
Cora!
����

187
00:20:48,061 --> 00:20:49,585
Jesus.
�ϵ۰�

188
00:20:50,564 --> 00:20:52,054
Jesus.
�ϵ۰�

189
00:21:02,910 --> 00:21:04,309
l'll kill you!
����ɱ����

190
00:21:08,081 --> 00:21:09,742
l'll kill you!
����ɱ����

191
00:21:38,579 --> 00:21:40,206
l couldn't help it.
��Ҳû�취��

192
00:21:41,248 --> 00:21:44,843
l tried to take it back, but it was too late.
��������� ����������

193
00:21:48,455 --> 00:21:51,652
Boy, you under arrest for murder.
С�� ����ıɱ�ﱻ������

194
00:21:53,694 --> 00:21:55,218
l interrupt?
����������

195
00:21:56,797 --> 00:21:59,459
Well, l'm just about done.
û�� �ҿ쿴����

196
00:22:11,244 --> 00:22:12,734
How's your pretty gal?
��̫̫��ô���ˣ�

197
00:22:14,648 --> 00:22:16,912
Melinda's not so well, Paul.
÷�մﲻ̫�� ����

198
00:22:17,651 --> 00:22:18,811
Not so well at all.
���Һ���

199
00:22:20,721 --> 00:22:22,086
More headaches?
ͷ�����ۣ�

200
00:22:22,689 --> 00:22:25,317
Got laid up with another one yesterday.
�������Դ�����

201
00:22:25,959 --> 00:22:27,392
Worst one yet.
���������

202
00:22:28,095 --> 00:22:30,495
l'll be taking her over to Vicksburg next day
������Ҫ����ȥά��˹��

203
00:22:30,530 --> 00:22:32,054
so for some tests.
�����

204
00:22:33,033 --> 00:22:35,831
Head x-rays and who knows what else.
�ո�ͷ��X��ʲô��

205
00:22:36,036 --> 00:22:38,800
She is scared to death.
�������Լ�����

206
00:22:40,874 --> 00:22:42,865
Truth to tell, so am l.
��ʵ˵ ��Ҳ��

207
00:22:44,111 --> 00:22:47,012
lf it's something they can see on the x-ray
���X���ܼ�����

208
00:22:47,614 --> 00:22:49,411
Maybe they can fix it.
Ҳ�����о�

209
00:22:50,417 --> 00:22:51,679
Maybe.
Ҳ����

210
00:22:56,223 --> 00:22:57,884
This just came in.
���յ���

211
00:22:58,091 --> 00:23:00,457
DOE on Bitterbuck.
���ذͿ˵�����ִ������

212
00:23:03,463 --> 00:23:05,954
You didn't come down here to hand me a DOE.
�㲻��ֻ��������������İ�

213
00:23:07,034 --> 00:23:09,034
l had an angry call from the state capitol
��20����ǰ

214
00:23:09,069 --> 00:23:11,061
about 20 minutes ago.
�ӵ��ݸ�������

215
00:23:11,605 --> 00:23:13,971
ls it true you ordered Percy Wetmore off the block?
����İ�����.ά��Ī�ϳ�ȥ�ˣ�

216
00:23:14,174 --> 00:23:15,471
lt is.
û��

217
00:23:16,376 --> 00:23:19,903
Now, l'm sure you had reason, Paul
��������һ���г�ݵ����� ����

218
00:23:20,113 --> 00:23:21,878
but like it or not
���������

219
00:23:21,913 --> 00:23:23,913
the wife of the governor has only one nephew
�ݳ������ž���ôһ��ֶ��

220
00:23:24,117 --> 00:23:25,982
and his name happens to be Percy Wetmore.
�����ɾͽ�����.ά��Ī

221
00:23:26,219 --> 00:23:28,119
Little Percy calls his aunt
С������绰��ù�

222
00:23:28,321 --> 00:23:31,813
And squeals like a schoolroom sissy.
��˵�߿� �������

223
00:23:33,393 --> 00:23:35,393
He mention he assaulted a prisoner this morning
����û��˵����������

224
00:23:35,428 --> 00:23:37,557
out of sheer petulance?
��Ϊ��ˬʹŹ�˷��ˣ�

225
00:23:37,764 --> 00:23:40,494
Broke three fingers on Eduard Delacroix's left hand.
���»�.���������ֱ����������ֻ��ָ

226
00:23:40,734 --> 00:23:43,328
l didn't hear that. l'm sure she didn't either.
����ҵ���֪�� ���ù�һ��Ҳ��֪��

227
00:23:43,537 --> 00:23:45,437
He is mean, careless and stupid
������ �������޴�

228
00:23:45,639 --> 00:23:48,403
and that's a bad combination in a place like this.
�������ڼ�����Σ��

229
00:23:48,675 --> 00:23:51,200
Sooner or later, he'll get somebody hurt or worse.
������ͱ����ʲô��¨��

230
00:23:51,411 --> 00:23:52,742
Stick with it, Paul.
���̰� ����

231
00:23:53,113 --> 00:23:54,705
lt may not be much longer.
�������˶����

232
00:23:54,915 --> 00:23:56,880
l have it on good authority that
�пɿ���Ϣ˵

233
00:23:56,915 --> 00:23:59,352
Percy has an application in at Briar Ridge.
�������������������

234
00:23:59,553 --> 00:24:02,215
Briar Ridge? The mental hospital.
�����������Ǹ�����Ժ��

235
00:24:02,422 --> 00:24:03,753
Administration job.
����������

236
00:24:04,124 --> 00:24:05,455
Better pay.
нˮ����

237
00:24:07,094 --> 00:24:09,153
Then why is he still here?
����Ϊʲô�������

238
00:24:11,098 --> 00:24:13,362
He can get that application pushed through.
��������϶���ͨ����

239
00:24:15,635 --> 00:24:18,866
With his connections, he could have any state job he wants.
ƾ���Ĺ�ϵ ���ʲô��������

240
00:24:19,673 --> 00:24:21,334
You know what l think?
֪������ô�����

241
00:24:23,443 --> 00:24:26,935
l think he just wants to see one cook up close.
����Ϊ���������ۿ�������

242
00:24:29,850 --> 00:24:33,877
Well, he'll get his chance, then. Won't he?
���Ļ������� �԰�

243
00:24:34,788 --> 00:24:37,718
Maybe then he'll be satisfied and move on.
Ҳ�������������ͻ��뿪

244
00:24:37,788 --> 00:24:38,918
ln the meantime
�����ʱ����

245
00:24:39,459 --> 00:24:40,892
you'll keep the peace?
�����ú����ദ

246
00:24:41,094 --> 00:24:42,391
Of course.
û����

247
00:24:43,797 --> 00:24:45,025
Of course.
û����

248
00:24:46,800 --> 00:24:48,062
Thank you, Paul.
лл�� ����

249
00:24:52,005 --> 00:24:53,063
Hal
����

250
00:24:54,541 --> 00:24:56,634
You give Melinda my love, okay?
�����ʺ�÷�մ�

251
00:24:57,144 --> 00:25:01,376
l'm sure that x-ray will turn out to be nothing at all.
����������X��֮��ͻ�ȷ�������޴�

252
00:25:02,749 --> 00:25:03,977
You bet.
���ǵ�Ȼ

253
00:25:35,015 --> 00:25:36,414
����̫�����ˣ�

254
00:25:38,418 --> 00:25:40,418
There's just this empty spot in the bed
���Ϻÿ�

255
00:25:40,453 --> 00:25:42,081
where my husband sleeps.
���Ϲ���Ӧ������

256
00:25:44,691 --> 00:25:48,286
He said to tell you he's having a little trouble with that tonight.
������ת����������˯����

257
00:25:51,765 --> 00:25:53,926
Worried about Melinda and Hal?
����Ϊ÷�մ�͹���������

258
00:25:54,634 --> 00:25:56,568
ls that what's got you up?
Ϊ�����˯���ţ�

259
00:25:57,270 --> 00:25:59,295
Yeah, that...
��

260
00:26:00,640 --> 00:26:02,107
...and things.
���б����

261
00:26:03,143 --> 00:26:04,633
Things.
�����

262
00:26:09,015 --> 00:26:12,246
We got a new inmate today.
����������һ������

263
00:26:12,919 --> 00:26:14,887
Simple-minded fella.
ͷ�Լ� ��֫����

264
00:26:16,323 --> 00:26:18,416
Do l wanna know what he did?
�ܸ�����������ʲô����

265
00:26:19,559 --> 00:26:20,548
No.
����

266
00:26:21,995 --> 00:26:24,190
Things that happen in this world.
��������

267
00:26:25,765 --> 00:26:27,960
lt's a wonder God allows it.
��Ϊ�ϵ�ּ��

268
00:26:32,339 --> 00:26:34,239
Why don't you come to bed?
�����ϴ�˯�˰�

269
00:26:35,075 --> 00:26:38,169
l think l have something that'll help you sleep.
���а취������˯

270
00:26:39,579 --> 00:26:41,672
You can have all you want.
��Ҫʲô����

271
00:26:42,782 --> 00:26:45,307
l still got something wrong with my waterworks.
�ҵ�����׻�û�к�

272
00:26:45,518 --> 00:26:47,509
l don't wanna pass it on to you.
�Ҳ��봫Ⱦ��

273
00:26:47,854 --> 00:26:49,879
Have you seen Doc Bishop yet?
ȥ�ұ�̫��û��

274
00:26:50,090 --> 00:26:51,182
No.
û��

275
00:26:53,360 --> 00:26:55,590
He'll want me to take sulfa tablets
�������Щ�ǰ���ҩƬ

276
00:26:55,795 --> 00:26:58,263
and l'll spend the week puking in my office.
�������ڰ칫������һ��

277
00:26:58,465 --> 00:27:00,495
lt will run its course by itself.
����˳����Ȼ��

278
00:27:00,530 --> 00:27:02,526
Thank you very much for your concern.
��л���Ĺ���

279
00:27:05,438 --> 00:27:06,905
Poor old guy.
�����ļһ�

280
00:27:34,367 --> 00:27:37,367
The legislature loosened up the purse strings enough
����������ò���

281
00:27:37,402 --> 00:27:39,066
to hire on a new guard.
������������

282
00:27:47,814 --> 00:27:49,042
Look again.
�ٿ���

283
00:27:49,382 --> 00:27:52,143
He's right there
�����Ƕ�

284
00:28:01,394 --> 00:28:04,227
lt ain't normal for a mouse to come up on people.
����ͨ����������������

285
00:28:05,031 --> 00:28:06,031
Maybe it's rabid.
Ҳ���п�Ȯ��

286
00:28:06,066 --> 00:28:07,031
Oh, my Christ.
�ҵ��찡

287
00:28:07,534 --> 00:28:08,534
lt could be.
�п���

288
00:28:08,600 --> 00:28:10,332
Oh, the big mouse expert.
��������ר�Ұ�

289
00:28:10,971 --> 00:28:12,700
The Mouse Man.
�����ʦ

290
00:28:13,440 --> 00:28:15,840
You see him foaming at the mouth, Mouse Man?
��ʦ ��������°�ĭû��

291
00:28:16,042 --> 00:28:18,237
l don't see its mouth at all.
�ҿ�����������

292
00:28:27,354 --> 00:28:29,354
��Ҫ�� ��³�� ��������Ⱥ�����
No��Brutal! we'll be hip-deep in mice.

293
00:28:29,389 --> 00:28:31,688
l just wanna see what he'll do.
��ֻ���뿴�����ķ�Ӧ

294
00:28:32,125 --> 00:28:34,252
ln the interest of science, like.
��ѧʵ�����

295
00:29:14,701 --> 00:29:16,726
He's in the damn restraint room.
�����˽�����

296
00:29:16,936 --> 00:29:19,336
He's chewing the padding out of the walls
������ǽ���ϵ�����

297
00:29:19,539 --> 00:29:21,507
making himself a nice little nest.
Ϊ�Լ��������ʵ���

298
00:29:26,880 --> 00:29:28,347
All right.
�ð�

299
00:29:28,948 --> 00:29:31,178
Let's go get the damn mouse.
����ȥץ��

300
00:29:43,029 --> 00:29:43,927
Boss.
�ϰ�

301
00:29:44,564 --> 00:29:46,498
Saw me a mouse go by.
�ҿ���һֻ���󾭹�

302
00:29:47,033 --> 00:29:48,898
Can't put anything over on you.
ûʲô�����ù���ķ���

303
00:30:22,235 --> 00:30:24,066
You let him get past you.
�㾹Ȼ����������

304
00:30:24,270 --> 00:30:26,704
No, l did not. l been here all the time.
û�а� ��һֱ�����ſ�

305
00:30:26,906 --> 00:30:28,737
Then where the hell is he?
�������Ķ�ȥ�ˣ�

306
00:30:28,942 --> 00:30:30,432
Well, l don't know.
��Ҳ��֪����

307
00:30:32,912 --> 00:30:34,777
Three grown men
����������

308
00:30:35,548 --> 00:30:38,108
outsmarted by a mouse.
������һֻС����

309
00:30:40,620 --> 00:30:42,585
���¿ɺ�
Well��bright side is

310
00:30:42,620 --> 00:30:45,455
all this commotion probably scared him off for good.
�ⷬ���������Ͱ���������

311
00:30:48,094 --> 00:30:50,961
Yeah, that's the last we'll see of him.
�ǰ� ��Ҳ���������

312
00:31:42,115 --> 00:31:45,016
You little son of a bitch.
���С����

313
00:31:46,586 --> 00:31:48,520
Well, l'll be damned.
������

314
00:31:48,922 --> 00:31:51,254
There he is, big as Billy-be-frigged.
������ �ô�һֻ����

315
00:31:51,289 --> 00:31:53,586
l thought Brutal was pulling my leg.
�һ���Ϊ��³��ƭ�ҵ���

316
00:31:54,527 --> 00:31:56,495
That's a goddamn mouse.
��ֻ������

317
00:31:57,564 --> 00:32:00,658
Brutal said he was in here last night
��³��˵����������

318
00:32:00,867 --> 00:32:02,459
begging for food.
��Ҫ������

319
00:32:02,936 --> 00:32:05,131
He come right on up to the desk.
������������

320
00:32:06,339 --> 00:32:07,499
������ ����
Give him some room��Percy

321
00:32:08,141 --> 00:32:09,836
See what he does.
����Ҫ��ʲô

322
00:32:21,754 --> 00:32:25,383
He's a brave little bastard. Gotta give him that.
�����ӿɲ�С�� ����һ���

323
00:32:53,886 --> 00:32:55,353
Goddamn!
�����

324
00:32:56,289 --> 00:32:58,086
You little scurvy!
С����

325
00:32:59,125 --> 00:33:02,117
Percy, are you crazy, you little son of a bitch?!
���� ����� ���С���˵�

326
00:33:02,562 --> 00:33:04,427
l'm gonna kill you!
��Ū����

327
00:33:05,999 --> 00:33:08,194
l'm gonna take you out!
��������

328
00:33:09,402 --> 00:33:12,894
You little vermin! l'm gonna stomp your life out!
������� �Ҳ�����

329
00:33:13,106 --> 00:33:15,131
lt's just a little mouse, dumb merde.
һֻС������� ����

330
00:33:15,341 --> 00:33:17,104
You ugly little piece of sh--
С����

331
00:33:18,344 --> 00:33:19,171
Are you listening to me?
������˵������

332
00:33:19,206 --> 00:33:19,971
Fuck!
�Ҳ�

333
00:33:21,281 --> 00:33:23,909
l'm gonna rip your diseased head off
��Ҫš�����ͷ

334
00:33:24,117 --> 00:33:25,550
you little piece of shit!
���С����

335
00:33:46,706 --> 00:33:48,833
Percy met your mouse.
����������ֻ������

336
00:33:51,110 --> 00:33:53,075
lt's in here somewhere.
����������

337
00:33:53,110 --> 00:33:55,706
l'm gonna squish the little son of a bitch.
��Ҫѹ�����С�쵰

338
00:33:58,084 --> 00:34:00,518
Percy, we already tried that.
���� �����Ѿ��Թ���

339
00:34:04,023 --> 00:34:05,456
What'd you say?
��˵ʲô��

340
00:34:05,658 --> 00:34:07,148
l said that we..
��˵����...

341
00:34:11,464 --> 00:34:14,126
Knock yourself out. Hope you nail the bastard.
����� ϣ������ץס��

342
00:34:28,915 --> 00:34:31,315
Gosh. He ain't in there, huh?
��ϧ ����������

343
00:34:31,818 --> 00:34:34,651
Don't that beat the mousy band?
���˹���

344
00:34:40,560 --> 00:34:42,824
You wanna think about what you were doing?
֪����ղ�����ʲô��

345
00:34:43,029 --> 00:34:46,658
l was trying to get the mouse.Are you blind?
������ ��û���۾���

346
00:34:46,866 --> 00:34:50,358
You also scared the living crap out of me and Bill
����Һͱȶ�����һ����

347
00:34:50,570 --> 00:34:52,197
not to mention the inmates.
��������Щ������

348
00:34:52,472 --> 00:34:53,769
So what?
����������

349
00:34:53,973 --> 00:34:57,500
They aren't in cradle school, case you didn't notice.
�����ֲ������ж��� �㲻�᲻֪����

350
00:34:58,111 --> 00:35:00,136
Although you treat them that way.
�����㵹�ǰ����ǵ�Ӥ������

351
00:35:00,346 --> 00:35:03,509
We don't scare them any more than we have to.
���ǲ����޹ʾ�������

352
00:35:03,716 --> 00:35:05,308
They're under enough strain.
���ǵ�ѹ��������

353
00:35:05,518 --> 00:35:07,645
Men under strain can snap.
ѹ������ ��ʹ�˱���

354
00:35:08,254 --> 00:35:10,254
Hurt themselves and hurt others.
���ǻ��˺��Լ�������

355
00:35:10,289 --> 00:35:11,348
That's why our job is
�������ǵĹ�����

356
00:35:12,358 --> 00:35:13,791
talking
ϸ�Խ���

357
00:35:14,527 --> 00:35:16,017
not yelling.
�����Ǿ�������

358
00:35:16,796 --> 00:35:20,163
You'd better to think of this place like an intensive care ward.
����ð����ﵱ����ҽԺ�ļӻ�����

359
00:35:20,666 --> 00:35:23,863
l think of it as a bucket of piss to drown rats in.
�Ұ����ﵱ���ǻ����������һͰ����

360
00:35:24,437 --> 00:35:25,768
That's all.
���˶���

361
00:35:26,706 --> 00:35:28,833
Anybody doesn't like it?
����λ��ˬ��

362
00:35:29,041 --> 00:35:31,271
You can kiss my ass.
������ƨ��ѽ

363
00:35:32,545 --> 00:35:34,342
You try it. Go on.
�㶯������ ��ѽ

364
00:35:34,547 --> 00:35:38,244
Try it. You'll be on the bread lines before the week is out.
���� �Ҷ��� ������ȥ��ȼ�Ʒ

365
00:35:38,451 --> 00:35:40,043
Okay, Brutal.
���� ��³��

366
00:35:52,432 --> 00:35:54,798
We all know who your connections are.
���Ƕ�֪�����ȹ����ϵ

367
00:35:55,301 --> 00:35:57,501
You ever threaten a man on this block again
�㵨���پ����������κ���

368
00:35:57,536 --> 00:35:59,431
we all gonna have a go.
�ͱ�����Ƕ��㲻����

369
00:35:59,739 --> 00:36:01,206
Job be damned.
����ʧҵҲ������ϧ

370
00:36:03,776 --> 00:36:05,243
You done?
˵������

371
00:36:08,314 --> 00:36:10,514
Get all this shit back in the room.
����Щ������ؽ�����ȥ

372
00:36:10,549 --> 00:36:12,512
You are cluttering up my Mile.
����ҵĵ��̸��һ����

373
00:36:34,674 --> 00:36:35,868
Arlen
����

374
00:36:36,275 --> 00:36:38,641
your daughter and her family are here.
���Ů���ͼ�������

375
00:36:45,084 --> 00:36:46,749
Let's move.
��ʼ��

376
00:36:46,784 --> 00:36:49,111
l want at least two rehearsals before he gets back.
��������֮ǰץ����������

377
00:36:52,191 --> 00:36:54,625
Sitting down, sitting down!
���� ����

378
00:36:54,827 --> 00:36:56,522
Rehearsing now! Everybody settle!
������ʼ ���͸�λ

379
00:36:56,729 --> 00:36:58,663
Arlen Bitterbuck, step forward.
����.���ذͿ� ����ǰ��

380
00:36:59,198 --> 00:37:02,463
Stepping forward...
��ǰ...

381
00:37:02,668 --> 00:37:04,565
ls his head properly shaved?
����ͷ�޸ɾ���û��

382
00:37:04,600 --> 00:37:05,967
No, it's all dandruffy, and it smells.
û�� ����ͷƤм ���Һܳ�

383
00:37:06,172 --> 00:37:07,639
l will take that as a yes.
�Ǿͼ���Ū����

384
00:37:07,840 --> 00:37:09,205
Let's go, Arlen.
�߰� ����

385
00:37:10,142 --> 00:37:13,077
Walking the Mile, walking the Mile...
̤������֮��...

386
00:37:13,312 --> 00:37:17,043
Walking the Mile, walking the Mile...
̤������֮��...

387
00:37:19,352 --> 00:37:22,412
l'm getting to my knees. l'm praying, praying.
�ҹ���������

388
00:37:22,622 --> 00:37:25,352
Lord is my shepherd and so forth and so on.
�ϵ����ҵ����� �ȵȵȵ�

389
00:37:25,558 --> 00:37:27,600
l'm sorry for all the bad shit l've done
��Ϊ��������Щ���¸е��û�

390
00:37:27,635 --> 00:37:30,018
and people l've tramped on.
�Ҳ���������Щ��

391
00:37:30,229 --> 00:37:32,697
And l hope they forgive me
ϣ��������ԭ����

392
00:37:32,899 --> 00:37:35,663
and l'll never do it again, that's for sure.
�ұ�֤���ٷ�����

393
00:37:36,736 --> 00:37:39,736
We're not gonna have some Cherokee medicine man in here
���ǿ�û�����޻���ʦ�����

394
00:37:39,771 --> 00:37:41,907
hollering and shaking his dick.
����˦�϶���

395
00:37:42,108 --> 00:37:43,073
Well, actually...
��ʵ��...

396
00:37:43,108 --> 00:37:44,668
Still praying, still praying.
�������� ��������

397
00:37:44,877 --> 00:37:45,877
Getting right with Jesus.
��Ү�����

398
00:37:45,912 --> 00:37:47,004
Do it quietly!
������

399
00:37:47,213 --> 00:37:48,680
You old gink!
��ɵ��

400
00:37:49,115 --> 00:37:50,082
As l was saying
��˵��

401
00:37:50,283 --> 00:37:52,945
l don't believe they actually shake their dicks.
���ǲ���˦�϶���

402
00:37:53,185 --> 00:37:56,643
Bitterbuck is a Christian, so Reverend Schuster's coming in.
���ذͿ��ǻ���ͽ ���ǻ�����˹����ʦ��

403
00:37:56,856 --> 00:37:58,821
He's good. He's fast too.
���ܰ� ����Ҳ�ܿ�

404
00:37:58,856 --> 00:38:00,383
Doesn't get them all worked up.
�����÷���̫����

405
00:38:00,593 --> 00:38:03,460
On your feet, Toot. You prayed enough for one day.
������ ��ͼ �������˰�

406
00:38:03,696 --> 00:38:06,426
Getting to my feet! Walking the Mile
���� ̤������֮��

407
00:38:06,632 --> 00:38:09,965
Walking the Mile, walking the Green Mile.
̤������֮�� ̤����ɫ֮��

408
00:38:14,540 --> 00:38:16,906
Sitting down now.
Ҫ������

409
00:38:17,610 --> 00:38:20,943
Sitting down. l'm taking a seat in Old Sparky.
������ �����ˡ��𻨡���

410
00:38:21,347 --> 00:38:22,371
What do l do?
�Ҹ���ʲô��

411
00:38:23,449 --> 00:38:25,110
Watch and learn.
��һ�߶�ѧ�ŵ�

412
00:38:31,891 --> 00:38:33,449
Getting strapped.
������

413
00:38:34,393 --> 00:38:36,258
Getting clamped.
�Ͻ���

414
00:38:37,964 --> 00:38:39,591
Getting wired.
�ӵ���

415
00:38:41,467 --> 00:38:42,764
All right.
�㶨

416
00:38:43,769 --> 00:38:46,067
Getting all electrode.
׼��ͨ��

417
00:38:51,744 --> 00:38:52,802
Roll on one.
����

418
00:38:53,746 --> 00:38:56,738
''Roll on one'' means l turn the generator up full.
����������ʾ�ѵ���ȫ��

419
00:38:56,949 --> 00:38:59,144
The lights go brighter in half the prison.
��������ĵƶ���������

420
00:38:59,352 --> 00:39:01,081
Arlen Bitterbuck
����.���ذͿ�

421
00:39:01,454 --> 00:39:03,922
you've been condemned to die by a jury
�㱻��������������

422
00:39:04,123 --> 00:39:07,320
sentence imposed by a judge in good standing in this state.
���ɱ��ݷ�������ִ��

423
00:39:07,860 --> 00:39:10,328
Anything to say before your sentence is carried out?
����֮ǰ��ʲô������

424
00:39:12,231 --> 00:39:15,231
l want fried chicken and gravy on the taters
�����ը����������

425
00:39:15,266 --> 00:39:17,100
and l want to shit in your hat.
���������ñ������ʺ

426
00:39:17,603 --> 00:39:19,730
l got to have Mae West sit on my face
��Ҫ��÷��.ޱ˿������

427
00:39:19,939 --> 00:39:22,669
because l'm one horny motherfucker.
���Ѿ�����������

428
00:39:27,313 --> 00:39:28,337
You bastard.
������뵰

429
00:39:29,181 --> 00:39:30,944
That's a good one.
˵�ú�

430
00:39:31,317 --> 00:39:32,545
Quiet.
����

431
00:39:32,985 --> 00:39:34,077
Quiet! Shut up!
���� ����

432
00:39:34,286 --> 00:39:35,286
Shut up!
����

433
00:39:35,600 --> 00:39:36,777
Sorry, boss.
�Բ��� �ϴ�

434
00:39:36,989 --> 00:39:38,954
One more remark like that
����˵һ��ϻ�

435
00:39:38,989 --> 00:39:41,153
l'll have Van Hay roll on two for real.
�Ҿ����ͨ����

436
00:39:41,360 --> 00:39:43,851
l'll have one less crazy old trustee in the world.
��������һ��������Ҳ��

437
00:39:44,530 --> 00:39:46,020
lt was pretty funny.
������ȷʵ�ܺ�Ц

438
00:39:46,232 --> 00:39:47,565
That's why l don't like it.
�����ҲŲ�ϲ��

439
00:39:47,600 --> 00:39:48,792
We'll be doing this for real, tomorrow night.
�������������

440
00:39:49,368 --> 00:39:51,368
l don't want anybody remembering a stupid joke
�ҿɲ��뵽ʱ�����������ɵЦ��

441
00:39:51,403 --> 00:39:53,361
and getting going again.
�̲�סЦ��

442
00:39:54,006 --> 00:39:55,565
Ever try not to laugh in church
��˭�ڽ������Թ�

443
00:39:55,600 --> 00:39:56,900
when something funny gets stuck in your head?
��ס��Ц��

444
00:39:56,935 --> 00:39:59,310
That's the same God damn thing.
����һ���ĵ���

445
00:39:59,345 --> 00:40:01,370
l'm sorry, Paul. You're right.
�Բ��� ���� ��˵�Ķ�

446
00:40:01,647 --> 00:40:03,205
Let's keep going.
��������

447
00:40:09,021 --> 00:40:10,784
Soak the sponge.
�����ˮ

448
00:40:13,559 --> 00:40:16,050
Putting on the black hood.
����ͷ��

449
00:40:18,998 --> 00:40:20,556
And putting on my cap.
����ñ��

450
00:40:20,766 --> 00:40:22,791
Why's he putting that sponge on his head?
ΪʲôҪ��ͷ�Ϸź��ࣿ

451
00:40:23,002 --> 00:40:25,971
Conducts electricity to the brain fast like a bullet.
���������ͻ����ӵ���Ѹ�ٹᴩ�Բ�

452
00:40:27,039 --> 00:40:30,167
You don't ever throw the switch on a man without that.
û�зź�����Բ���������

453
00:40:33,112 --> 00:40:34,943
Hush up there, Toot.
������ ��ͼ

454
00:40:37,783 --> 00:40:39,842
Getting screwed.
�Ͻ���

455
00:40:40,820 --> 00:40:42,754
l'm getting the cap.
ñ�Ӵ�����

456
00:40:46,792 --> 00:40:48,384
Arlen Bitterbuck
����.���ذͿ�

457
00:40:48,594 --> 00:40:50,600
electricity shall be passed through your body
���ݱ��ݷ���

458
00:40:50,635 --> 00:40:51,961
until you are dead
���ǽ���������

459
00:40:52,198 --> 00:40:54,428
in accordance with state law.
ֱ��������Ϊֹ

460
00:40:54,867 --> 00:40:57,233
God have mercy on your soul.
Ը�ϵ۴���������

461
00:40:58,537 --> 00:40:59,970
Amen.
����

462
00:41:02,374 --> 00:41:03,500
Roll on two.
ͨ��

463
00:41:07,546 --> 00:41:09,070
And that's that.
һ�оͽ�����

464
00:41:12,017 --> 00:41:15,384
l'm frying! l'm frying!
�������� ��Ҫ����

465
00:41:17,089 --> 00:41:20,217
l'm a done tom turkey!
�ұ���˿���

466
00:41:21,894 --> 00:41:24,795
This is a shocking experience!
����һ�������ľ�������

467
00:41:25,464 --> 00:41:28,558
One of the witnesses showed up a day early.
��֤����ǰ����

468
00:41:35,574 --> 00:41:38,304
Let's do it again, and let's get it right this time.
����һ�� ��β���������

469
00:41:38,511 --> 00:41:40,911
Get that idiot out of the chair.
���ǰ׳��ɰ�

470
00:42:41,006 --> 00:42:44,006
Do you think if a man sincerely repents on
����ΪҪ��һ����

471
00:42:44,041 --> 00:42:45,636
what he done wrong
���Ļڹ��Ļ�

472
00:42:46,679 --> 00:42:48,425
that he might get to go back to the time
�����ܻص�

473
00:42:48,460 --> 00:42:50,171
that was happiest for him...
����������ֵ�ʱ��

474
00:42:50,783 --> 00:42:52,546
and live there forever?
������Զ�����Ǹ�ʱ����

475
00:42:54,954 --> 00:42:56,979
Could that be what heaven's like?
���þ�����������

476
00:42:58,390 --> 00:43:00,984
l just about believe that very thing.
����ҵ�������ı����

477
00:43:07,032 --> 00:43:10,331
Had me a young wife when l was 18.
��18��ʱȢ�˸�����Ů��

478
00:43:11,003 --> 00:43:14,003
Spent our first summer in the mountains.
�������������ס��ɽ��

479
00:43:14,038 --> 00:43:15,667
Made love every night.
ÿ��������

480
00:43:16,342 --> 00:43:22,778
And she'd lie there after, bare-breasted in the firelight.
�º������������ڻ����

481
00:43:24,049 --> 00:43:27,246
And we'd talk sometimes till the sun come up.
��ʱ���ǻᳩ̸������

482
00:43:30,522 --> 00:43:32,786
That was my best time.
����������������ֵ�ʱ��

483
00:43:52,811 --> 00:43:54,472
lt'll be fine.
�������µ�

484
00:43:55,714 --> 00:43:57,375
You'll do fine.
����ߺõ�

485
00:44:33,485 --> 00:44:34,450
Arlen Bitterbuck
����.���ذͿ�

486
00:44:34,485 --> 00:44:37,216
electricity shall now be passed through your body
���ݱ��ݷ���

487
00:44:37,423 --> 00:44:41,484
until you are dead, in accordance with state law.
���ǽ��������� ֱ��������Ϊֹ

488
00:44:41,694 --> 00:44:44,094
God have mercy on your soul.
Ը�ϵ۴���������

489
00:45:03,816 --> 00:45:05,010
Roll on two.
ͨ��

490
00:45:49,828 --> 00:45:50,658
Again.
����һ��

491
00:45:57,536 --> 00:45:59,231
Adios, chief.
������ ����

492
00:45:59,605 --> 00:46:01,570
Drop us a card from hell.
���˵��������˼�����Ƭ��

493
00:46:01,605 --> 00:46:04,201
Let us know if it's hot enough.
������֪�����������Ȳ���

494
00:46:06,812 --> 00:46:08,939
He's paid what he owed.
���ѻ���������ծ

495
00:46:09,348 --> 00:46:11,646
He's square with the house again
���ٿ�Ƿ�κ���

496
00:46:11,850 --> 00:46:14,546
so keep your goddamn hands off him!
�����������Զ��

497
00:46:34,706 --> 00:46:36,537
What's up his ass?
���ĸ���԰�

498
00:46:36,742 --> 00:46:38,039
You.
������Ϊ��

499
00:46:39,044 --> 00:46:41,638
Always. You, Percy.
һ������Ϊ�� ����

500
00:46:42,247 --> 00:46:44,065
You gotta hate the new boy?
�����ż�������

501
00:46:44,100 --> 00:46:45,410
That the way it is around here?
����Ĵ�ͳ������ˣ�

502
00:46:47,386 --> 00:46:50,685
Why don't you just move on? Take that job at Briar Ridge?
��Ϊʲô���Ͽ�ȥ�Ǹ�����Ժ������

503
00:46:51,223 --> 00:46:54,056
Oh, yeah. l know all about it.
û�� ��ȫ��֪��

504
00:46:54,560 --> 00:46:57,859
Sounds to me like a pretty good job.
�ǹ����������ܲ���

505
00:46:59,231 --> 00:47:02,689
l might just take it too, soon as you put me out front.
ֻҪ�������������� ˵�����Ҿͻ�ȥ�Ƕ��ϰ�

506
00:47:03,836 --> 00:47:05,269
Yeah, you heard me.
�� ��û����

507
00:47:05,838 --> 00:47:08,466
l want Brutal's spot for the next execution.
�´����� ���Ҵ��沼³��

508
00:47:11,910 --> 00:47:13,910
Seeing a man die, that's not enough.
������������

509
00:47:13,945 --> 00:47:16,313
You gotta smell his nuts cook.
�㻹��������

510
00:47:16,515 --> 00:47:18,949
l just wanna be out front, is all.
ֻҪվ���������

511
00:47:20,252 --> 00:47:22,220
Come on. One time.
��һ��

512
00:47:23,455 --> 00:47:24,922
And then you know what?
֮����

513
00:47:25,124 --> 00:47:28,059
You'll be rid of me. l swear.
�ұ�֤�뿪���

514
00:47:28,260 --> 00:47:30,091
And if l say no?
��Ҫ�ǲ���Ӧ��

515
00:47:31,296 --> 00:47:34,754
Well, l might just stick around for good.
���ҾͿ���һ���������

516
00:47:35,601 --> 00:47:37,501
Make me a career of this.
�Դ�Ϊ�ҵ�����ְҵ

517
00:47:38,804 --> 00:47:40,135
Boss.
�ϴ�

518
00:48:32,958 --> 00:48:34,289
You won't believe this.
����һ���������ŵ�

519
00:48:44,736 --> 00:48:46,067
Look.
��ѽ

520
00:48:47,673 --> 00:48:50,164
l done tame me that mouse.
��ѱ������

521
00:48:51,176 --> 00:48:52,575
We see that.
���ǿ�����

522
00:48:54,179 --> 00:48:56,943
Watch this. Watch what he do.
����ϸ��Ŷ

523
00:49:04,690 --> 00:49:06,624
Ain't he something now?
�˲����

524
00:49:07,593 --> 00:49:09,823
He's smart, Mr. Jingles.
������������

525
00:49:10,028 --> 00:49:11,108
Mr. Jingles?
���������

526
00:49:11,143 --> 00:49:12,189
That his name.
����������

527
00:49:12,598 --> 00:49:14,759
He whispered in my ear.
�������Ҷ��ߵ���

528
00:49:15,300 --> 00:49:16,358
Hey, captain
�ӳ���

529
00:49:16,568 --> 00:49:18,399
could l have a box for my mouse
�ܲ��ܸ����Ҹ�С���Ӱ�

530
00:49:18,434 --> 00:49:20,231
so he can sleep in here with me?
���������ܸ���һ��ס��

531
00:49:20,439 --> 00:49:23,101
Your English gets better when you want something.
����������ʱ�ڳ������˲�����

532
00:49:23,308 --> 00:49:25,242
Wanna see what else he can do?
�뿴��ı�����

533
00:49:27,246 --> 00:49:28,213
Watch, watch.
���Ű�

534
00:49:28,413 --> 00:49:31,439
Mr. Jingle? Mr. Jingle, wanna play fetch?
������� Ҫ��Ҫ���Ͳ��

535
00:49:31,817 --> 00:49:33,250
Wanna play fetch?
���Ͳ��

536
00:49:34,052 --> 00:49:36,350
Play fetch. Watch, watch, watch.
���Ͳ �����˰�

537
00:49:56,174 --> 00:49:58,472
He fetch it every time. Every time.
��ÿ�ζ���ȥ��

538
00:49:59,244 --> 00:50:01,565
That's some smart mouse, Del.
������������� ����

539
00:50:01,600 --> 00:50:03,943
Like he a circus mouse or something.
˵��������Ϸ������ݹ���

540
00:50:06,151 --> 00:50:08,151
Correct. That just what he is too.
��˵����

541
00:50:08,186 --> 00:50:09,314
He's a circus mouse.
������Ϸ�ŵ�����

542
00:50:09,521 --> 00:50:11,546
When l get out, he'll make me rich.
���ҳ�ȥ�� ������ҷ��Ƶ�

543
00:50:11,957 --> 00:50:14,289
You just watch and see if he don't do that.
���������ư�

544
00:50:14,593 --> 00:50:16,788
We play fetch again?
Ҫ��Ҫ�������Ͳ��

545
00:50:19,731 --> 00:50:21,926
Looks like you found yourself a new friend, Del.
���˸������Ѱ� ����

546
00:50:22,601 --> 00:50:23,966
Don't hurt him.
��Ҫ�˺���

547
00:50:26,605 --> 00:50:27,936
ls that the one l chased?
����׷����ֻ��

548
00:50:28,340 --> 00:50:30,001
Yeah, that's the one.
�� ������

549
00:50:30,509 --> 00:50:33,774
Only Del says his name is Mr. Jingles.
��������˵���н������

550
00:50:34,846 --> 00:50:35,835
ls that so?
����

551
00:50:37,115 --> 00:50:38,810
Del's been asking for a box.
������Ҫ������

552
00:50:39,618 --> 00:50:41,347
Thinks the mouse will sleep in it.
��������˯������

553
00:50:41,787 --> 00:50:43,414
Might keep it for a pet.
�������ܰ�������������

554
00:50:45,791 --> 00:50:47,088
What do you think?
��������Σ�

555
00:50:48,327 --> 00:50:52,161
You know what? We ought to find a cigar box
������ ����Ӧ���Ҹ�ѩ�Ѻ�

556
00:50:52,631 --> 00:50:54,946
and get some cotton batting
��ȥҽ�����ҵ��޻�

557
00:50:54,981 --> 00:50:57,261
from the dispensary to line it with.
��������

558
00:51:00,472 --> 00:51:02,633
That should do real nice.
����Ӧ�þͿ�����

559
00:51:12,017 --> 00:51:14,485
Man said get a cigar box.
��������ȥ��ѩ�Ѻ�

560
00:51:30,402 --> 00:51:31,892
Hal, you wanted to see me?
���� �����ң�

561
00:51:34,506 --> 00:51:36,064
Yeah, Close the door.
�ǵ� ���Ź���

562
00:51:43,348 --> 00:51:45,077
So you know
֪����

563
00:51:46,585 --> 00:51:49,076
you got a new prisoner coming in here tomorrow.
�����и��·��˽���

564
00:51:50,188 --> 00:51:51,849
William Wharton.
����.�ֶ�

565
00:51:52,591 --> 00:51:54,252
He's what you call
����˵������

566
00:51:54,559 --> 00:51:56,527
a problem child.
�������ͯ��

567
00:51:57,396 --> 00:52:01,093
Got ''Billy the Kid'' tattooed on his left arm.
��������š�����С�ӡ�

568
00:52:01,299 --> 00:52:05,360
Been rambling all over the state last few years
��ȥ�����ڱ����Ĵ��ε�

569
00:52:05,804 --> 00:52:07,999
causing all kinds of trouble.
���˲�����

570
00:52:08,774 --> 00:52:10,708
Finally hit the big time.
���շ����������

571
00:52:12,110 --> 00:52:15,409
Killed three people in a holdup.
����ʱɱ��������

572
00:52:15,614 --> 00:52:17,741
One of them a pregnant woman.
����һλ�����и�

573
00:52:20,252 --> 00:52:22,243
Bad news all around.
����Ϣ���ϰ�

574
00:52:24,452 --> 00:52:25,452
Hal?
������

575
00:52:36,668 --> 00:52:37,930
lt's a tumor, Paul.
������ ����

576
00:52:39,604 --> 00:52:41,333
A brain tumor.
�Բ�����

577
00:52:43,074 --> 00:52:44,234
They got
����ͨ��

578
00:52:45,076 --> 00:52:47,169
x-ray pictures of it.
X����ϳ���

579
00:52:48,580 --> 00:52:51,105
lt's the size of a lemon, they said.
˵����������ô��

580
00:52:53,819 --> 00:52:55,081
And
����

581
00:52:56,254 --> 00:52:57,778
way down
λ��̫��

582
00:52:59,624 --> 00:53:01,819
deep inside, where they can't operate.
�޷�������

583
00:53:03,862 --> 00:53:05,523
l haven't told her.
�һ�û������

584
00:53:07,299 --> 00:53:09,267
l can't think how.
��֪��ο���

585
00:53:13,038 --> 00:53:15,165
For the life of me, Paul
���ް� �ҽʾ���֭

586
00:53:16,675 --> 00:53:19,667
l can't think how to tell my wife
Ҳ��֪����θ�����̫̫

587
00:53:23,148 --> 00:53:25,116
she's going to die.
���Ϳ�����

588
00:54:49,768 --> 00:54:51,861
Oh, oh, God.
�찡

589
00:54:52,537 --> 00:54:54,095
Oh, God.
�찡

590
00:54:57,976 --> 00:54:59,375
l'm going.
��Ҫȥ

591
00:54:59,578 --> 00:55:00,510
What?
ʲô��

592
00:55:00,712 --> 00:55:03,579
To see Dr. Bishop. l'm going.
��Ҫȥ���ϴ��

593
00:55:03,915 --> 00:55:05,382
Today.
�����ȥ

594
00:55:05,884 --> 00:55:08,614
Soon as we get that new inmate squared away.
�Ȱ��ٺ��·��˾�ȥ

595
00:55:08,987 --> 00:55:10,181
That bad?
����ô������

596
00:55:10,889 --> 00:55:12,322
Oh, yeah.
�ǵ�

597
00:55:34,412 --> 00:55:36,607
The boy's doped to the gills.
��С���ҩ�ɵ��

598
00:55:39,584 --> 00:55:40,812
Hand me them clothes.
���·�����

599
00:55:43,855 --> 00:55:45,755
William Wharton?
����.�ֶ٣�

600
00:55:47,525 --> 00:55:49,390
You put on these clothes now. You hear?
������Щ�·� ��������

601
00:55:57,502 --> 00:55:58,628
We'll have to do this.
���ǻ����Լ�����

602
00:56:00,839 --> 00:56:02,466
Hellraiser, huh?
�㲻�ǵ���ʹ����

603
00:56:02,674 --> 00:56:05,336
Look more like a limp noodle to me.
����ô������ֻ����Ϻ��

604
00:56:09,114 --> 00:56:11,114
You've been declared competent, son.
��ͥ��Ϊ������Ϊ����

605
00:56:11,149 --> 00:56:12,914
You know what that means?
֪������ʲô��˼��

606
00:56:13,652 --> 00:56:15,347
You're gonna ride the lightning.
���Ҫ��������

607
00:56:18,456 --> 00:56:20,083
Could you shut up, give us a hand here?
������� ���������

608
00:56:20,959 --> 00:56:22,654
Hellraiser.
����ʹ��

609
00:56:53,625 --> 00:56:55,115
You don't look so good.
����ɫ��̫�ð�

610
00:56:57,095 --> 00:56:59,063
Look like you're running you a fever.
��������������

611
00:57:04,836 --> 00:57:06,428
Boss Edgecomb?
�������ϰ壿

612
00:57:07,939 --> 00:57:09,873
l needs to see you down here.
����Ҫ����

613
00:57:12,444 --> 00:57:14,742
l got things to tend to, John Coffey.
Լ��.�Ʒ� ����æ��

614
00:57:17,415 --> 00:57:20,782
You just stay still in your cell.
������ ���Ҷ�

615
00:57:32,363 --> 00:57:33,591
E Block.
E��

616
00:58:09,834 --> 00:58:11,324
Come on, let's go.
���³�

617
00:58:12,570 --> 00:58:14,663
Come on. Look alive, big boy.
�������� ���

618
00:58:29,354 --> 00:58:30,582
Careful.
С�ĵ�

619
00:58:34,092 --> 00:58:34,990
Careful.
С�ĵ�

620
00:58:35,193 --> 00:58:36,023
Step up.
��ȥ

621
00:58:36,327 --> 00:58:37,259
Step up.
��ȥ

622
00:59:17,969 --> 00:59:19,300
Ain't this a party now?
����氡

623
00:59:19,600 --> 00:59:20,214
ls it or what?
��˵��

624
00:59:20,249 --> 00:59:20,829
Let him go.
�ſ���

625
00:59:21,039 --> 00:59:22,666
Shoot him.
��ǹ��

626
00:59:22,874 --> 00:59:24,341
Shoot the son of a bitch.
ɱ��������˵�

627
00:59:24,642 --> 00:59:25,472
Shoot him!
��ǹ��

628
00:59:25,710 --> 00:59:28,338
Hit him, Percy! Goddamn it! Hit him.
����� ���� ������ ��ѽ

629
00:59:28,546 --> 00:59:30,013
Hit me, you limp noodle.
����ѽ ����Ϻ

630
00:59:30,215 --> 00:59:31,113
Hit him, Percy!
����� ����

631
00:59:31,316 --> 00:59:32,510
Goddamn it, hit him!
��������

632
00:59:32,717 --> 00:59:34,014
Come on, Percy. Hit me.
���� ���� ����ѽ

633
00:59:34,819 --> 00:59:35,683
l'm warning you.
�Ҿ�����

634
00:59:35,887 --> 00:59:37,286
You warning me?
�����ң�

635
00:59:37,822 --> 00:59:38,720
l'm warning you!
�Ҿ�����

636
00:59:38,923 --> 00:59:39,923
You're warning me?!
�㾯���ң�

637
00:59:39,958 --> 00:59:40,948
Shoot him!
�쿪ǹ

638
00:59:41,159 --> 00:59:42,524
Well, come on--
������

639
00:59:49,100 --> 00:59:50,124
You're a big fucker.
�������뵰

640
00:59:51,369 --> 00:59:52,802
Where'd you come from?
���Ķ�ð�����ģ�

641
01:00:03,414 --> 01:00:05,905
Come on, Dean. Come on, boy, get up.
û���� �϶� ������

642
01:00:06,117 --> 01:00:07,675
All right. Let it breathe.
û���� �����

643
01:00:08,253 --> 01:00:10,346
That's it. Just breathe. Just breathe.
û���� �����

644
01:00:12,223 --> 01:00:13,952
Breathe. Breathe, boy.
�����...

645
01:00:22,233 --> 01:00:24,360
We thought he was doped.
������Ϊ���ҩ��

646
01:00:25,637 --> 01:00:28,902
Didn't we, all of us, think he was doped?
���Ƕ���Ϊ���ҩ�� �ǰ�

647
01:00:29,107 --> 01:00:30,836
You didn't ask?
��û����

648
01:00:32,143 --> 01:00:34,008
l guess that's not a mistake
��ô�´ο�ǧ��

649
01:00:34,379 --> 01:00:37,610
you'll be needing to make again anytime soon, is it?
�����ִ����� ����û��

650
01:00:51,663 --> 01:00:53,663
You go get Dean and Harry looked at.
����϶��͹���ȥ���һ��

651
01:00:53,698 --> 01:00:55,292
Make sure they're all right.
ȷ������û��

652
01:00:55,733 --> 01:00:59,260
Percy, you make the report to the warden for me.
���� ����Ҹ�������д�ݱ���

653
01:00:59,470 --> 01:01:02,030
Say the situation's under control. lt's not a story.
Ҫǿ��һ�����ڿ���֮�� ��ɲ���дС˵

654
01:01:02,240 --> 01:01:04,902
He won't appreciate you drawing out the suspense.
�ò�����ô��������

655
01:01:05,109 --> 01:01:07,339
What about you? You're about to collapse.
�����أ���Ϳ�������

656
01:01:07,578 --> 01:01:10,911
l've got the Mile, till you all come back.
����������� �����ǻ�����˵

657
01:01:11,683 --> 01:01:13,651
Go on now. Go.
��ȥ��

658
01:01:21,326 --> 01:01:24,454
Come on, boy. Let's get you looked at.
�߰� ����ȥ���һ��

659
01:01:50,054 --> 01:01:53,490
Boss, l needs to see you down here.
�ϰ� �������Ҫ����

660
01:01:57,028 --> 01:02:00,259
This is not a good time, John Coffey
���ڲ�̫���� Լ��.�Ʒ�

661
01:02:00,465 --> 01:02:02,433
not a good time at all.
һ��Ҳ������

662
01:02:02,633 --> 01:02:06,763
But l needs to see you, boss. l needs to talk to you.
���������Ҫ���� �ϰ� ��Ҫ����̸̸

663
01:02:28,826 --> 01:02:30,123
Closer.
����һ��

664
01:02:30,661 --> 01:02:32,720
Boss, you know you ain't supposed to do that.
�ϴ� �㲻����ô��

665
01:02:34,365 --> 01:02:36,333
Mind your business, Del.
�ٹ����� ����

666
01:02:45,977 --> 01:02:48,002
What do you want, John Coffey?
������ʲô Լ��.�Ʒ� ��

667
01:02:49,080 --> 01:02:50,172
Just to help it.
��Ҫ����

668
01:02:53,851 --> 01:02:55,284
Don't be afraid.
����

669
01:02:55,853 --> 01:02:56,877
Help!
������

670
01:02:57,688 --> 01:02:58,552
Help!
������

671
01:02:58,756 --> 01:03:00,485
Coffey's killing Boss Edgecomb!
�Ʒ�Ҫɱ�������ϰ�

672
01:03:00,691 --> 01:03:02,181
Help!
������

673
01:03:02,393 --> 01:03:03,485
What are you doing?
��Ҫ��ʲô��

674
01:03:08,232 --> 01:03:10,063
Boss Howell! Help!
�����ϴ� ������

675
01:03:10,768 --> 01:03:12,497
Boss Stanton! Somebody, come!
˹̹���ϴ� �����˰�

676
01:03:31,222 --> 01:03:33,452
Help! Boss Howell! Boss Stanton!
������ �����ϴ� ˹̹���ϴ�

677
01:03:33,658 --> 01:03:36,627
Somebody, come! John Coffey's killing Boss Edgecomb!
�����˰� Լ��.�Ʒ�Ҫɱ�������ϰ�

678
01:03:36,828 --> 01:03:39,456
Del, for chrissakes, shut up!
���� ���� ����

679
01:04:26,043 --> 01:04:28,273
What did you just do to me?
��ղŶ�������ʲô��

680
01:04:30,248 --> 01:04:31,943
l helped it.
�Ұ����κ���

681
01:04:33,017 --> 01:04:34,644
Didn't l help it?
������

682
01:04:35,753 --> 01:04:37,983
l just took it back, is all.
��ֻ�������������ڵļ���

683
01:04:38,789 --> 01:04:41,257
Awful tired now, boss.
���۰� �ϰ�

684
01:04:41,792 --> 01:04:43,487
Dog-tired.
������

685
01:05:07,618 --> 01:05:10,644
Boss, what that man do to you?
�ϰ� ��������ô��

686
01:06:13,117 --> 01:06:15,881
Hey, honey. How you feeling?
�װ��� �о���Σ�

687
01:06:17,688 --> 01:06:20,452
Oh, not too bad.
������

688
01:06:21,692 --> 01:06:23,455
What did the doctor say?
ҽ����ô˵��

689
01:06:25,696 --> 01:06:27,425
You know doctors.
������������

690
01:06:27,865 --> 01:06:29,765
Gobbledygook, mostly.
���Ź�ǻ û�����ö�

691
01:06:30,868 --> 01:06:32,233
Gobbledygook.
û�����ö�

692
01:06:47,485 --> 01:06:49,077
Having stew tonight.
���ϳ�����

693
01:06:59,397 --> 01:07:01,092
What are you doing?
���ʲô��

694
01:07:07,805 --> 01:07:09,670
What does it feel like?
�о���Σ�

695
01:07:10,541 --> 01:07:12,975
Well, l know what it feels like.
��֪������ʲô�о�

696
01:07:16,614 --> 01:07:18,514
lt feels great.
�����

697
01:07:55,286 --> 01:07:58,016
Not that l'm complaining
�Ҳ����ڱ�Թ

698
01:07:59,156 --> 01:08:02,887
we haven't gone four times in one night since we were 19.
�Դ�����19������Ҳû��������һ�����Ĵ���

699
01:08:03,127 --> 01:08:05,493
Yeah, we did, at your mom's.
�� �ϴ����������

700
01:08:06,997 --> 01:08:08,988
Wanna tell me what's going on?
������������ô����

701
01:08:12,803 --> 01:08:13,827
Well...
���...

702
01:08:15,473 --> 01:08:17,464
See, the thing is...
��ʵ...

703
01:08:18,676 --> 01:08:22,237
l never actually made it in to Dr. Bishop's yesterday.
��ʵ������ûȥ����ҽ��

704
01:08:25,416 --> 01:08:28,214
Brutal, Paul. Listen.
��³�� ���Ǳ��� ����

705
01:08:28,419 --> 01:08:30,419
l'm thinking of taking the morning off sick.
���������������

706
01:08:30,454 --> 01:08:32,856
You cover the fort for me?
���ܲ��ܰ��Ҵ��ࣿ

707
01:08:33,924 --> 01:08:36,188
That's well. Thanks.
̫���� лл

708
01:08:36,394 --> 01:08:39,022
Yeah, l'm sure l'll feel better.
��һ����ܿ������

709
01:08:47,271 --> 01:08:49,239
You're sure you ought to do this?
��ȷ��Ҫ��ô����

710
01:08:50,841 --> 01:08:53,071
l'm not sure what l'm sure of.
�Ҳ�ȷ���Լ�ȷ����ʲô

711
01:09:09,894 --> 01:09:12,886
Burt, you got some company.
���� ��������

712
01:09:13,564 --> 01:09:15,156
Can l offer you a cold drink?
Ҫ��Ҫ�ȵ�������

713
01:09:15,399 --> 01:09:18,493
Yes, ma'am. A cold drink would be fine. Thank you.
�õ� ���� лл��

714
01:09:18,836 --> 01:09:21,930
Mr. Hammersmith, your office said l might find you at home.
��Ī.ʷ��˹���� ��칫�ҵ���˵������ڼ�

715
01:09:22,139 --> 01:09:23,800
Hope l'm not troubling you.
ϣ��û�д�����

716
01:09:24,475 --> 01:09:26,568
Well, that depends, Mr...?
�Ǿ͵ÿ������ ������...

717
01:09:26,777 --> 01:09:30,804
Paul Edgecomb. l'm E Block supervisor up on Cold Mountain.
����.������ ��ɽ����E������

718
01:09:32,016 --> 01:09:33,381
The Green Mile.
��ɫ֮��

719
01:09:33,584 --> 01:09:36,712
Yeah, l've heard of it. Lost a few clients your way.
������ ���м���ί�������������

720
01:09:37,488 --> 01:09:39,217
l'd like to ask you about one.
���������������һλ����

721
01:09:41,358 --> 01:09:42,353
Have a seat.
����

722
01:09:42,388 --> 01:09:43,349
Thank you.
лл

723
01:09:48,098 --> 01:09:49,065
Which client?
��һ����

724
01:09:51,335 --> 01:09:54,133
Now you got my curiosity aroused.
�������ҵĺ�����

725
01:09:54,338 --> 01:09:55,669
John Coffey.
Լ��.�Ʒ�

726
01:09:56,874 --> 01:09:58,000
Coffey.
�Ʒ�

727
01:09:58,476 --> 01:09:59,670
Causing you problems?
�������鷳�ˣ�

728
01:10:00,144 --> 01:10:02,109
No, no. Can't say he is.
û�� ��û��

729
01:10:02,144 --> 01:10:03,705
He doesn't like the dark and cries on occasion
���º� ��ʱ�����

730
01:10:03,914 --> 01:10:05,779
but other than that....
������֮�⡭

731
01:10:05,950 --> 01:10:09,249
He cries, does he? Got a lot to cry about, l'd say.
����֪���ޣ��ҿ� ���ÿ޵��¿ɶ���

732
01:10:09,453 --> 01:10:11,011
You know what he did.
��֪�����ɵĺ��°�

733
01:10:11,689 --> 01:10:13,714
l read the court transcript.
�ҿ��˷�ͥ��¼

734
01:10:14,625 --> 01:10:15,455
Thank you, missus.
лл�� ����

735
01:10:15,659 --> 01:10:17,388
My pleasure.
������

736
01:10:18,262 --> 01:10:19,092
Kids!
������

737
01:10:19,296 --> 01:10:21,560
Lunch is about ready. Y'all come on up.
�緹����� ������

738
01:10:21,799 --> 01:10:23,096
Coming, Mama!
���� ����

739
01:10:23,300 --> 01:10:26,428
What exactly are you trying to find out?
�㵽����֪��ʲô��

740
01:10:27,037 --> 01:10:29,369
l wonder if he did anything like that before.
����������ǰ�����������캦������û��

741
01:10:30,841 --> 01:10:32,809
Why? Has he said anything?
��ô����˵��ʲô��

742
01:10:33,010 --> 01:10:36,173
No, but a man who does a thing like that
û�� ���������µ���

743
01:10:36,380 --> 01:10:39,380
has often developed a taste for it over time.
ͨ���ǹ߷�

744
01:10:39,415 --> 01:10:40,380
lt occurred to me
�����Ҿ���

745
01:10:40,484 --> 01:10:44,386
that it might be easy enough to follow his back trail. Find out.
�������ķ����¼Ӧ���ܺܿ��ҳ���

746
01:10:45,155 --> 01:10:47,155
A man his size and colored to boot
������������ ��ɫ����

747
01:10:47,190 --> 01:10:48,955
can't be that hard to trace.
Ӧ�ú����׾Ͳ����

748
01:10:49,159 --> 01:10:52,151
You'd think so, but you'd be wrong.
������� ����ʵȴ�෴

749
01:10:52,363 --> 01:10:54,490
Believe me, we tried.
������ �����Թ���

750
01:10:55,332 --> 01:10:57,527
Like he'd dropped out of the sky.
���ļ�¼�����ֽ

751
01:10:58,335 --> 01:10:59,768
How can that be?
����ô���ܣ�

752
01:11:00,004 --> 01:11:04,202
We're in a depression. A third of the country's out of work.
�����Ǿ��ô����� ȫ��������֮һ����ʧҵ

753
01:11:04,408 --> 01:11:06,421
People are drifting by the thousands
�����Ĵ�Ǩ��

754
01:11:06,456 --> 01:11:08,435
looking for jobs, for greener grass.
ֻΪ�Ҹ�����

755
01:11:08,679 --> 01:11:11,807
Even a giant like Coffey wouldn't get noticed everywhere.
�����ǿƷ������ľ���Ҳ��������עĿ

756
01:11:12,583 --> 01:11:14,915
Not until he kills a couple of little girls.
ֱ����ɱ��������Ů��

757
01:11:15,753 --> 01:11:19,747
He is strange, l admit
�ҳ��� ���˺����

758
01:11:20,124 --> 01:11:24,424
But there doesn't seem to be any real violence in him.
�����ƺ�ȫ�ޱ���֮��

759
01:11:24,862 --> 01:11:27,296
l know violent men, Mr. Hammersmith.
�ҶԱ���֮ͽ���˽� ��Ī.ʷ��˹����

760
01:11:27,531 --> 01:11:30,364
l deal with them day in and day out.
������������˴򽻵�

761
01:11:31,168 --> 01:11:33,830
You didn't come to ask me whether he killed before.
�����Ҳ���Ϊ������֮ǰ�Ƿ�ɱ����

762
01:11:34,038 --> 01:11:36,973
You came to see if l think he did it at all.
������������Ϊ����û��ɱ��

763
01:11:38,375 --> 01:11:39,273
Do you?
�������

764
01:11:41,278 --> 01:11:43,439
One seldom sees a less ambiguous case.
������������������

765
01:11:43,647 --> 01:11:45,706
He was found with the victims in his arms.
�����˷���ʱ�����������ܺ���

766
01:11:45,916 --> 01:11:47,713
And yet you defended him.
����ȴΪ���绤

767
01:11:48,719 --> 01:11:51,313
Everyone is entitled to a defense.
���˶���Ȩ����ʦ�绤

768
01:11:51,722 --> 01:11:53,349
Kids! Lunch!
������ �Է���

769
01:11:53,557 --> 01:11:54,854
Y'all listen to your mama!
������Ļ�

770
01:11:59,496 --> 01:12:01,054
l'll tell you something.
����˵����

771
01:12:02,132 --> 01:12:03,550
You listen close too
��ע����

772
01:12:03,585 --> 01:12:05,727
because it might be something you need to know.
�������ҲӦ�ø�֪��

773
01:12:05,936 --> 01:12:07,301
l'm listening.
Ը������

774
01:12:08,739 --> 01:12:09,797
We had us a dog.
������ǰ����һֻ��

775
01:12:10,841 --> 01:12:12,866
Just a sweet mongrel.
��ֻ�ɰ���С����

776
01:12:13,077 --> 01:12:14,567
You know the kind.
��֪����

777
01:12:15,946 --> 01:12:19,382
Well, in many ways, a good mongrel dog is like a Negro.
��ĳ�̶ֳ���˵ �õ���������ڹ�

778
01:12:20,250 --> 01:12:22,013
You get to know it.
���ȥ�˽���

779
01:12:22,219 --> 01:12:24,403
Often, you get to love it.
Ҳ�����ᰮ����

780
01:12:24,438 --> 01:12:26,588
lt is of no particular use
��Ȼû��ʵ�ü�ֵ

781
01:12:26,790 --> 01:12:30,317
but you keep it around because you think it loves you.
���԰����������� ��Ϊ�������Ҳ����

782
01:12:31,829 --> 01:12:33,794
lf you're lucky, Mr. Edgecomb
�����õĻ� ����������

783
01:12:33,829 --> 01:12:35,959
You never have to find out any different.
����Զ���������ʲô����

784
01:12:37,034 --> 01:12:39,229
My wife and l were not so lucky.
�������Ӻ��Ҿ�û��ô������

785
01:12:41,205 --> 01:12:42,729
Caleb, come here for a second.
���� ����һ��

786
01:12:44,141 --> 01:12:45,335
Come here.
����

787
01:12:46,777 --> 01:12:48,039
Please, son.
���� ����

788
01:12:49,647 --> 01:12:52,115
He still has the one good eye.
������һֻ�۾�����

789
01:12:53,484 --> 01:12:55,748
l suppose he's lucky
��������

790
01:12:55,953 --> 01:12:58,319
not to be completely blind.
����û��ȫä

791
01:13:01,025 --> 01:13:02,990
We get down on our knees
�������ֵ������

792
01:13:03,025 --> 01:13:04,791
and thank God for that much at least.
��л�ϵ۵Ķ���

793
01:13:05,462 --> 01:13:06,861
Right, Caleb?
�԰� ���գ�

794
01:13:09,700 --> 01:13:10,632
Go on in, now.
��ȥ��

795
01:13:14,071 --> 01:13:17,006
That dog attacked my boy for no reason.
�ǹ�����ԭ��ع����Ҷ���

796
01:13:17,608 --> 01:13:19,803
Just got it in his mind one day.
��������Դ󷢰�

797
01:13:20,577 --> 01:13:22,044
The same with John Coffey.
Լ��.�Ʒ�Ҳ��ͬ��

798
01:13:22,246 --> 01:13:26,478
He was sorry afterwards. Of that l have no doubt.
���������º�һ���ܺ��

799
01:13:27,151 --> 01:13:29,016
But those little girls
��������СŮ��

800
01:13:29,219 --> 01:13:31,653
stayed raped and murdered.
�Ѿ����ַ� ��������

801
01:13:32,322 --> 01:13:34,313
Maybe he'd never done it before.
����ǰҲ����û����������

802
01:13:36,093 --> 01:13:38,254
My dog never bit before.
�ҵĹ�Ҳ��ûҧ����

803
01:13:39,997 --> 01:13:42,727
But l didn't concern myself with that.
���ҲŹܲ�����ô��

804
01:13:43,734 --> 01:13:45,699
l went out with my rifle
�ҿ�������ǹ

805
01:13:45,734 --> 01:13:47,693
grabbed his collar and blew his brains out.
������Խ��Ľ�

806
01:13:49,073 --> 01:13:50,233
ls Coffey guilty?
�Ʒ�������

807
01:13:53,177 --> 01:13:54,906
Yes, he is.
��Ȼ��

808
01:13:55,512 --> 01:13:57,173
Don't you doubt it.
�����ٻ���

809
01:13:57,548 --> 01:14:00,016
And don't you turn your back on him.
�������������

810
01:14:00,851 --> 01:14:05,015
You may get away with it once or even a hundred times
��Ҳ���ܽ����ӹ�һ�� �����ٽ�

811
01:14:05,856 --> 01:14:07,517
But in the end
������

812
01:14:09,526 --> 01:14:10,993
you'll get bit.
�㻹���ڽ�����

813
01:14:23,574 --> 01:14:26,099
Oh, me! Oh, my!
��...

814
01:14:30,450 --> 01:14:32,450
John
Լ��

815
01:14:32,950 --> 01:14:35,180
l'm smelling me some corn bread.
���ŵ����������ζ��

816
01:14:35,619 --> 01:14:37,519
lt's from my missus.
����̫̫����

817
01:14:41,225 --> 01:14:43,591
She wanted to thank you.
�����л��

818
01:14:44,962 --> 01:14:46,361
Thank me for what?
��л��ʲô��

819
01:14:46,797 --> 01:14:48,059
Well, you know.
��֪����

820
01:14:50,801 --> 01:14:52,200
For helping me.
�������

821
01:14:52,903 --> 01:14:54,461
Helping you with what?
������ʲô��

822
01:14:55,172 --> 01:14:56,298
You know.
��֪����

823
01:15:02,846 --> 01:15:04,814
Was your missus pleased?
��̫̫��������

824
01:15:06,650 --> 01:15:08,311
Several times.
�ü�����

825
01:15:23,834 --> 01:15:27,326
John, l can smell that from over here. l surely can.
Լ�� �������ﶼ�ŵ���ζ��

826
01:15:30,207 --> 01:15:32,505
Can l give Del and Mr. Jingles some?
���Է�һ��������ͽ��������

827
01:15:33,110 --> 01:15:36,671
It's yours, John. You can do with it as you please.
���������� Լ�� ���㴦��

828
01:15:39,716 --> 01:15:43,208
Here. This for Del and Mr. Jingles.
���Ǹ������ͽ��������

829
01:15:43,954 --> 01:15:47,617
Hey! What about me? l'm gonna get some too, ain't l?
������ ��Ҳ�зݰ�

830
01:15:49,726 --> 01:15:52,854
lt's yours, John. As you please.
���������㴦��

831
01:15:53,463 --> 01:15:56,125
l think l'll just keep the rest, then.
ʣ�µ����Ը����԰�

832
01:16:01,972 --> 01:16:04,202
Courtesy of the gentleman across the way.
����������͸����

833
01:16:06,443 --> 01:16:09,241
John, that's so very fine of you.
Լ�� �����Ǹ������

834
01:16:10,214 --> 01:16:12,165
l thank you. Mr. Jingle thank you.
лл�� �������ҲҪлл��

835
01:16:12,200 --> 01:16:14,116
My mama'd thank you too, but she dead.
������û���Ļ�Ҳ���л��

836
01:16:14,751 --> 01:16:16,082
Welcome.
����л

837
01:16:17,387 --> 01:16:19,387
What about me? Don't you hold out on me?
������ ����ôû�У�

838
01:16:19,422 --> 01:16:21,517
You big dummy nigger.
��������ڹ�

839
01:16:25,596 --> 01:16:27,063
Here come the boss man.
�ϰ�����

840
01:16:27,931 --> 01:16:30,399
You'll keep a civil tongue on my block.
���Ұ���ͷŸɾ���

841
01:16:41,812 --> 01:16:43,837
You get that one for free.
���������

842
01:16:44,848 --> 01:16:46,475
But that's the last one.
�²�Ϊ��

843
01:16:47,251 --> 01:16:50,186
That's it? Just that little itty-bitty one?
���� ��һ����ô����

844
01:16:50,754 --> 01:16:54,087
l guess l'm gonna have to pay you out for the rest.
�һ��кö��ӵ�Ҫ������

845
01:17:08,438 --> 01:17:09,427
Good shot, weren't it?
�����׼ �԰�

846
01:17:11,708 --> 01:17:13,835
The look on your face!
�����ǵ���

847
01:17:18,181 --> 01:17:19,773
You believe this?
����������

848
01:17:19,983 --> 01:17:22,247
That son of a bitch pissed on me.
�Ǹ��������ľ�Ȼ��������

849
01:17:22,953 --> 01:17:24,921
Did y'all like that?
���ϲ����

850
01:17:25,122 --> 01:17:27,420
l'm cooking up some turds to go with it.
�´����ô���ź�

851
01:17:27,624 --> 01:17:29,251
Nice soft ones.
���������Ĵ��

852
01:17:30,360 --> 01:17:32,658
Have them out to y'all tomorrow.
����׼ʱ����

853
01:17:34,164 --> 01:17:36,164
We've been meaning to clean out that room for a while
������ʹ��������Ǽ䷿

854
01:17:36,199 --> 01:17:37,164
haven't we?
�԰�

855
01:17:37,685 --> 01:17:38,685
Oh yeah.
û��

856
01:17:40,070 --> 01:17:42,561
Be careful with that. That's fragile.
С�ĵ� ��������

857
01:17:44,041 --> 01:17:47,101
What's it now? What's it now? Moving day?
������ ��Ǩ������

858
01:17:47,311 --> 01:17:49,438
Y'all wanna come in here and dust a little?
Ҫ��Ҫ���������ҳ���

859
01:17:49,880 --> 01:17:53,247
You can shine my knob for me while you're at it.
˳���ٰ��Ҵ����ǹ

860
01:18:06,830 --> 01:18:09,196
You can come in here on your legs
�������Ž���

861
01:18:09,399 --> 01:18:11,765
but you'll go out on your backs.
�������ų�ȥ

862
01:18:11,969 --> 01:18:15,234
Billy the Kid gonna guarantee you that.
����С��˵���㻰

863
01:18:15,605 --> 01:18:16,572
Come on, fuck-stick.
���� ����

864
01:18:16,940 --> 01:18:19,940
No sneaking up on me this time.
��α���͵Ϯ��

865
01:18:19,975 --> 01:18:21,104
We'll go man-to-man.
��������

866
01:18:24,581 --> 01:18:25,673
Piss on me?
�������ң�

867
01:18:52,275 --> 01:18:54,937
Come on, Wild Bill. Little walky-walky.
���� ţ�бȶ� ����ɢɢ��

868
01:18:55,145 --> 01:18:57,110
Don't you call me that!
��������ô����

869
01:18:57,145 --> 01:18:59,145
Wild Bill Hickok wasn't no range rider!
�ȶ�.ϣ�ƿ˲���ţ��

870
01:18:59,716 --> 01:19:01,741
He was just some bushwhacking John Law!
��ֻ��С����

871
01:19:01,952 --> 01:19:03,952
Dumb son of a bitch sat with his back to the door
�Ǵ���һʱ����

872
01:19:03,987 --> 01:19:05,513
killed by a drunk.
��������ɱ��

873
01:19:05,722 --> 01:19:07,656
Oh, my suds and body. A history lesson.
��л����������˽���ʷ��

874
01:19:08,291 --> 01:19:10,291
You never know what you'll get at work every day
�벻���ڡ���ɫ֮�á��ϰ�

875
01:19:10,326 --> 01:19:12,193
on the Green Mile.
����������ջ�

876
01:19:14,297 --> 01:19:15,958
Thank you, Wild Bill.
лл�� ţ�бȶ�

877
01:19:24,041 --> 01:19:25,440
Not in there.
�Ҳ����ȥ

878
01:19:25,642 --> 01:19:26,904
l'll be good.
�һ�������

879
01:19:27,110 --> 01:19:29,704
Honest injun, l will. l will.
��Ĳ�ƭ�� �ұ�֤

880
01:19:34,785 --> 01:19:36,184
Christ, he's pitching a fit.
�찡 �����跸��

881
01:19:36,386 --> 01:19:39,219
He'll be fine, boys. Trust me on this one.
û�µ� ������

882
01:19:48,265 --> 01:19:49,232
Hey, fellers!
��λ���

883
01:19:55,906 --> 01:19:59,034
All l wanted was a little corn bread, you motherfuckers!
��ֻ������������������ ������Ⱥ�쵰

884
01:19:59,242 --> 01:20:01,836
All l wanted was a little corn bread!
��ֻ������������������

885
01:20:09,719 --> 01:20:11,880
l learned my lesson.
��ѧ����

886
01:20:12,122 --> 01:20:13,680
l'll be good.
�һ�������

887
01:20:26,736 --> 01:20:27,794
Hey, Toot.
�� ��ͼ

888
01:20:29,973 --> 01:20:31,964
Give you a nickel for that Moon Pie.
5��Ǯ�����ǿ��

889
01:21:10,680 --> 01:21:12,910
Little Black Sambo!
С�ڹ�

890
01:21:14,017 --> 01:21:17,817
Yes, sir, yes, sir. How do you do?
�� ���� �����

891
01:21:19,189 --> 01:21:21,419
Hope your bags are packed.
ϣ������ʰ������

892
01:21:21,791 --> 01:21:23,782
My bags are packed! l'm ready to go!
��������ʰ���� ׼��������

893
01:21:23,994 --> 01:21:25,962
Where are we going? Let's go!
����Ҫȥ����߰�

894
01:21:39,342 --> 01:21:41,708
That Moon Pie thing was pretty original.
������ȷʵͦ����

895
01:21:41,912 --> 01:21:43,470
Gotta give him that.
Ӧ�úú�������

896
01:22:01,565 --> 01:22:03,530
Del, grab up your things.
���� ��ʰ������

897
01:22:03,565 --> 01:22:05,228
lt's a big day for you and Mr. Jingles.
��������ͽ�������Ĵ�����

898
01:22:05,435 --> 01:22:06,800
What you talking about?
ʲô��˼��

899
01:22:07,003 --> 01:22:09,003
lmportant folks heard about your mouse.
�д�������˵�����������

900
01:22:09,038 --> 01:22:10,700
Wanna see him perform.
�뿴�����ı���

901
01:22:10,907 --> 01:22:12,272
Not just prison guards.
��ֻ�������뿴

902
01:22:12,475 --> 01:22:15,706
One's a politician all the way from the state capitol.
һλ�ݸ���ҪҲר������

903
01:22:17,814 --> 01:22:19,281
You fellas coming?
���ǻ�������

904
01:22:19,482 --> 01:22:22,974
No, we got other fish to fry just now, Del.
���ϧ ���ǻ�����Ҫæ ����

905
01:22:24,087 --> 01:22:26,521
But you knock them for a loop.
��ȥ¶������������

906
01:22:26,723 --> 01:22:28,520
You knock them for a loop.
¶������������

907
01:22:28,925 --> 01:22:31,155
Just like Mr. Harry says.
���չ�������˵��ȥ��

908
01:22:42,872 --> 01:22:45,204
Let's move briskly. There's not much time.
��Ҷ������ ʱ�䲻����

909
01:22:45,742 --> 01:22:48,370
All right, rehearsing now!
������ʼ

910
01:22:48,578 --> 01:22:51,069
Gotta move our ass. Ain't got much time.
������� ʱ�䲻����

911
01:22:51,448 --> 01:22:54,713
l been fixing the plumbing here for 10 years.
������������ʮ���ˮ��

912
01:22:54,918 --> 01:22:57,182
Ain't never had to wear no tie before.
�������ô���װ�����

913
01:22:57,387 --> 01:23:01,346
Well, you're the VlP today, Earl, so just shut up.
��� �������ǹ�� ��˵�����

914
01:23:03,093 --> 01:23:05,186
All right, everybody have a seat.
��������

915
01:23:21,077 --> 01:23:22,704
This is great.
�ܾ���Ŷ

916
01:23:31,488 --> 01:23:33,453
Eduard Delacroix
���»�.����

917
01:23:33,488 --> 01:23:36,084
electricity shall now be passed through your body
���ݱ��ݷ���

918
01:23:36,293 --> 01:23:37,817
until you are dead
���ǽ���������

919
01:23:38,028 --> 01:23:40,394
in accordance with state law.
ֱ��������Ϊֹ

920
01:23:40,730 --> 01:23:43,255
God have mercy on your soul.
Ը�ϵ۴���������

921
01:23:51,941 --> 01:23:53,101
Roll on two.
ͨ��

922
01:23:57,314 --> 01:23:58,246
That's that.
������

923
01:24:01,785 --> 01:24:04,777
Very good. Very professional.
�ܺ� �ǳ�רҵ

924
01:24:07,290 --> 01:24:08,917
Let's do it again.
����һ��

925
01:24:09,459 --> 01:24:12,519
You got all the words right. lt sounded just fine.
��˵�����־�ȷ ���ƽʵ

926
01:24:12,729 --> 01:24:13,559
Thank you.
лл

927
01:24:13,763 --> 01:24:17,199
lt's hard to keep a straight face when Toot's acting the goat.
����ͼ�ڵ��� �ܱ���һ��������ȷ����

928
01:24:17,434 --> 01:24:20,494
You got that chin strap tight, because his head will buck--
��һ��Ҫ�����°Ͱ�� ��Ȼ����ͷ�ᡭ

929
01:24:21,004 --> 01:24:22,767
All right, break it up.
���� ��˵��

930
01:24:26,876 --> 01:24:28,070
So?
��ô����

931
01:24:28,311 --> 01:24:31,109
They love Mr. Jingles. They laugh over there.
���ǰ������������ Ц�ö�������

932
01:24:31,314 --> 01:24:35,648
They cheer. They clap their hands.
���ϻ�������

933
01:24:35,852 --> 01:24:37,786
Well, that's just aces.
���Ǵ������ǵĴ�����

934
01:24:38,588 --> 01:24:40,249
lsn't that something?
���˲���

935
01:24:40,457 --> 01:24:42,618
You done good, old-timer.
�ɵú� �ϼһ�

936
01:24:42,826 --> 01:24:44,623
We're happy for you.
����Ϊ�����

937
01:24:46,129 --> 01:24:47,960
Yeah, we are.
���

938
01:25:04,547 --> 01:25:05,878
Percy, you shit.
���� ���Ǹ�����

939
01:25:09,753 --> 01:25:10,845
Del, get up.
������ ����

940
01:25:11,054 --> 01:25:14,649
Del, you numb-wit. l didn't mean nothing by it.
���� ��̫С���� ��û�ж���

941
01:25:14,858 --> 01:25:17,691
l was just playing. Come on, now.
������Ц�� ��������

942
01:25:17,894 --> 01:25:19,361
l was just having--
��ֻ��...

943
01:25:22,031 --> 01:25:23,623
Ain't you sweet?
����ɰ�

944
01:25:24,667 --> 01:25:26,726
Soft like a girl.
Ƥ����Ů��һ����

945
01:25:26,970 --> 01:25:28,870
l'd rather fuck your asshole
����Ը�����ƨ��

946
01:25:29,072 --> 01:25:31,097
than your sister's pussy, l think.
Ҳ�������������

947
01:25:31,474 --> 01:25:32,668
Wharton!
�ֶ�

948
01:25:38,014 --> 01:25:41,973
l let him go. l was just playing. l let him go.
�ҷ��� ������Ц

949
01:25:42,185 --> 01:25:44,619
l'd never hurt a hair on his pretty head.
һ����ë��û�ж�����

950
01:25:45,355 --> 01:25:48,153
Your noodle ain't limp at all, lover-boy.
��������ɲ����� С˧��

951
01:25:48,358 --> 01:25:51,054
l think you sweet on old Billy the Kid.
���ϱ���С���˰�

952
01:25:53,530 --> 01:25:55,589
But smell you.
���㻹���

953
01:26:02,305 --> 01:26:03,738
Look.
��ѽ

954
01:26:04,007 --> 01:26:05,406
He done piss his pants.
���������

955
01:26:07,610 --> 01:26:09,407
Oh, my God.
�ϵ۰�

956
01:26:10,880 --> 01:26:12,677
Look what the big man done.
����������

957
01:26:12,882 --> 01:26:15,214
He bust other people with a stick.
������Ӳ�Ķ���

958
01:26:18,388 --> 01:26:20,050
Somebody touch him
����һ����

959
01:26:20,085 --> 01:26:22,654
he make water in his pants like a little baby.
�����ŵ���С���������

960
01:26:24,085 --> 01:26:25,085
Del
����

961
01:26:25,595 --> 01:26:26,960
Learn when to shut up.
�ñ����˰�

962
01:26:28,164 --> 01:26:29,893
All right, now.
����

963
01:26:31,367 --> 01:26:32,994
Don't touch me.
������

964
01:26:49,219 --> 01:26:51,915
You talk about this to anyone
���ǵ��Ұ�����й©��ȥ

965
01:26:52,322 --> 01:26:54,517
l'll get you all fired.
��һ��������ȫ������

966
01:26:56,192 --> 01:26:57,853
l swear that to God.
�Ҷ��췢��

967
01:26:59,496 --> 01:27:04,024
What happens on the Mile stays on the Mile. Always has.
������� ���Ǿ�������

968
01:27:10,773 --> 01:27:14,675
Yeah, you keep laughing, you French-fried faggot!
Ц�� ���������������

969
01:27:15,144 --> 01:27:17,374
You just keep on laughing!
�㾡��Ц��

970
01:27:20,149 --> 01:27:22,777
Wetmore a good name for you!
ά��Ī��������ʺ���

971
01:27:25,054 --> 01:27:26,954
Percy Wetmore do a dance
����.ά��Ī �����ð�

972
01:27:27,156 --> 01:27:30,057
Listen to him squishing in his pant
ֻ������ʪ����֨֨��

973
01:27:41,404 --> 01:27:44,498
Well, what about Dean? He's got a little boy.
�϶���ô�������и�����

974
01:27:44,707 --> 01:27:47,301
He'd love to have a pet mouse, l bet.
������һ��ϲ����ֻ������

975
01:27:49,913 --> 01:27:52,746
How could a boy be trusted with Mr. Jingle?
�����ܷ�����һ��С�к����չ˽������

976
01:27:53,149 --> 01:27:55,549
Maybe forget to feed him.
���п������˸���ιʳ

977
01:27:55,985 --> 01:27:57,850
How he keep up with his training?
���ܼ��ѵ������

978
01:27:57,885 --> 01:27:59,716
He just a boy, n'est-ce pas?
��ֻ�Ǹ����Ӱ� �԰�

979
01:28:09,766 --> 01:28:12,030
All right. l'll take him, then.
�Ǻ� ������

980
01:28:12,802 --> 01:28:13,826
Me.
������

981
01:28:15,171 --> 01:28:17,662
Merci beaucoup. Thank you kindly, but
лл��ĺ��� ����

982
01:28:19,075 --> 01:28:21,373
you live out in the woods.
���ס��������

983
01:28:21,878 --> 01:28:23,243
Mr. Jingle, he be
���ǽ������

984
01:28:23,913 --> 01:28:27,178
he be scared to live out in the big woods.
��ס��������Ầ�µ�

985
01:28:32,021 --> 01:28:33,750
How about Mouseville?
�������Σ�

986
01:28:34,958 --> 01:28:35,925
Mouseville?
����壿

987
01:28:36,125 --> 01:28:38,559
Tourist attraction down in Florida.
�Ƿ�������ݵ�һ������ʥ��

988
01:28:39,529 --> 01:28:41,087
Tallahassee, l think.
���������������а�

989
01:28:41,464 --> 01:28:43,864
ls that right, Paul? Tallahassee?
�Բ��� ���ޣ�������������

990
01:28:44,067 --> 01:28:45,227
Yeah, Tallahassee.
û�� ��������

991
01:28:45,435 --> 01:28:49,030
lt's just down the road a piece from the dog university.
�빷����ѧ�ܽ�

992
01:28:51,374 --> 01:28:55,242
You think they'd take Mr. Jingles?
��������ǻ��������������

993
01:28:56,212 --> 01:28:57,804
You think he's got the stuff?
�����ʸ���

994
01:28:58,014 --> 01:28:59,914
l mean, he is pretty smart.
����Ϊ���ǳ�����

995
01:29:01,284 --> 01:29:02,876
What is Mouseville?
����徿����ʲô��

996
01:29:03,152 --> 01:29:05,120
Tourist attraction, l said.
��˵����һ������ʥ�ذ�

997
01:29:05,421 --> 01:29:07,116
They got this big tent.
��������������

998
01:29:07,323 --> 01:29:08,550
You have to pay?
Ҫ��Ʊ��

999
01:29:08,585 --> 01:29:10,451
Are you shitting me? Course you pay.
����Ц ��Ȼ����Ʊ��

1000
01:29:10,827 --> 01:29:11,759
Dime apiece.
����һëǮ

1001
01:29:12,195 --> 01:29:13,195
Two cents for the kids.
��ֻͯҪ����

1002
01:29:13,230 --> 01:29:14,459
For the kids.
���ж�ͯƱ

1003
01:29:14,664 --> 01:29:16,825
lnside the tent they got this
�ڴ�������������

1004
01:29:18,001 --> 01:29:18,933
mouse city
�����

1005
01:29:19,769 --> 01:29:21,293
made out of
������

1006
01:29:21,504 --> 01:29:24,133
old boxes and toilet paper rolls
��ֽ�к�ֽ�����ɵ�

1007
01:29:24,168 --> 01:29:26,168
little windows so you can look in.
���滹��С��������������

1008
01:29:26,576 --> 01:29:30,945
Plus, they got the Mouseville All-Star Circus.
�������ǻ��������������Ϸ��

1009
01:29:32,148 --> 01:29:35,117
Yeah, there's mice that swing on trapeze.
�������ݿ��з���

1010
01:29:35,318 --> 01:29:38,845
Mice that roll barrels. Mice that stack coins.
�������̥ �����Ӳ��

1011
01:29:42,959 --> 01:29:43,983
Yeah, that's it.
�����Ƕ���

1012
01:29:45,795 --> 01:29:47,524
That's the place for Mr. Jingles.
��������͸�ȥ����

1013
01:29:52,602 --> 01:29:55,594
You gonna be a circus mouse after all.
������Ҫ��Ϊ��Ϸ������

1014
01:29:56,039 --> 01:29:59,941
You're gonna live in a mouse city down in Florida.
Ҫ�ᵽ�������������ȥס��

1015
01:30:03,446 --> 01:30:04,310
There he goes.
��ȥ׷��

1016
01:30:12,789 --> 01:30:14,848
Mr. Jingles!
�������

1017
01:30:24,467 --> 01:30:26,526
l knew l'd get him sooner or later.
�Ҿ�֪������������

1018
01:30:27,236 --> 01:30:29,636
lt was just a matter of time, really.
������°�

1019
01:30:29,839 --> 01:30:32,967
You fucking cruel bastard!
�������Ѫ����

1020
01:30:41,551 --> 01:30:43,075
Give him to me.
��������

1021
01:30:43,720 --> 01:30:46,382
Give him to me. Might still be time.
����� Ҳ�������ü�

1022
01:30:59,035 --> 01:31:00,593
What are you doing?
��Ҫ����

1023
01:31:04,173 --> 01:31:05,834
What the hell?
��ʲô��

1024
01:31:06,109 --> 01:31:07,838
Please, John.
������ Լ��

1025
01:31:09,011 --> 01:31:10,239
Help him.
�Ⱦ���

1026
01:31:11,614 --> 01:31:13,673
Please, Johnny, help him.
������ Լ�� �����

1027
01:31:17,587 --> 01:31:20,147
Oh, dear Jesus.
�ҵ��찡

1028
01:31:20,356 --> 01:31:21,755
The tail.
β��

1029
01:31:22,458 --> 01:31:23,584
Look at the tail.
�쿴����β��

1030
01:32:54,083 --> 01:32:55,175
What'd you do?
������ʲô��

1031
01:32:55,718 --> 01:32:58,482
l helped Del's mouse
�Ҿ��˴���������

1032
01:32:58,821 --> 01:33:00,220
his circus mouse.
������Ϸ������

1033
01:33:00,890 --> 01:33:03,120
Gonna live in a mouse city...
��Ҫ�ᵽ�����ȥס��

1034
01:33:03,326 --> 01:33:04,816
down in--
����...

1035
01:33:06,829 --> 01:33:08,057
Florida.
�������

1036
01:33:11,200 --> 01:33:13,100
Boss Percy bad.
�����ϰ��ǻ���

1037
01:33:13,369 --> 01:33:17,362
He mean. He step on Del's mouse.
���ܱ��� �����˴���������

1038
01:33:18,374 --> 01:33:20,205
l took it back, though.
�����Ҿ�����

1039
01:33:21,085 --> 01:33:22,085
Merci
лл��

1040
01:33:27,516 --> 01:33:28,847
Brutal
��³��

1041
01:33:29,585 --> 01:33:31,576
you come along with me.
�������

1042
01:33:31,888 --> 01:33:35,085
You fellas go on back to your cribbage game.
���ǻ�ȥ���ư�

1043
01:33:59,081 --> 01:34:01,515
Now, don't start in on me.
���ѵ��

1044
01:34:01,851 --> 01:34:03,910
lt was just a mouse.
һֻ�������

1045
01:34:04,120 --> 01:34:06,486
Never belonged here in the first place.
�����Ͳ������������

1046
01:34:06,689 --> 01:34:08,452
The mouse is fine.
����û����

1047
01:34:09,558 --> 01:34:10,388
Just fine.
��úúõ�

1048
01:34:10,593 --> 01:34:13,187
You're no better at mouse-killing than you are
��ɱ����ı������

1049
01:34:13,629 --> 01:34:15,597
at anything else around here.
����������һ������

1050
01:34:17,767 --> 01:34:20,133
Yeah, you expect me to believe that?
����Ϊ�һ�������

1051
01:34:21,938 --> 01:34:24,532
l heard the goddamn thing crunch.
�Ҷ��߻��ص��������ȱ������

1052
01:34:24,740 --> 01:34:27,072
Aren't you glad Mr. Jingles is okay?
�������������� ��ܲ�ˬ��

1053
01:34:28,144 --> 01:34:30,442
After all those talks we had about
���ǲ���˵�����Բ����÷���

1054
01:34:30,947 --> 01:34:32,778
keeping the prisoners calm?
���ڼ�����

1055
01:34:33,449 --> 01:34:34,916
Aren't you relieved?
�㲻���ð��ĵ�����

1056
01:34:34,951 --> 01:34:36,384
What kind of game is this?
��ʲô��Ϸ��

1057
01:34:36,585 --> 01:34:38,052
lt's no game.
�ⲻ����Ϸ

1058
01:34:38,387 --> 01:34:39,752
See for yourself.
�����Լ�ȥ��

1059
01:34:42,892 --> 01:34:44,120
Go on.
ȥѽ

1060
01:34:57,473 --> 01:35:00,408
Don't let nothing happen to Mr. Jingle.
�Ҳ������ý������������

1061
01:35:04,480 --> 01:35:06,050
You switched them.
���ǵ�����

1062
01:35:06,085 --> 01:35:07,813
You switched them somehow, you bastards.
һ�������ǵ��˰� �쵰

1063
01:35:08,517 --> 01:35:10,517
l always keep a spare mouse in my wallet
�Ҷ������Ƕ�׼����һֻ����

1064
01:35:10,552 --> 01:35:12,783
for occasions such as this.
�Ա���ʱ֮��

1065
01:35:12,989 --> 01:35:15,685
Yeah, you playing with me. Both of you.
����������ˣ��

1066
01:35:15,891 --> 01:35:18,291
Just who the hell you think you are?
������Ϊ�Լ���˭��

1067
01:35:21,197 --> 01:35:22,960
We're the people you work with, Percy
���������ͬ�� ����

1068
01:35:23,499 --> 01:35:25,091
But not for long.
�����µ����Ӳ�����

1069
01:35:26,168 --> 01:35:28,102
Percy, l want your word.
���� ����ұ�֤

1070
01:35:28,671 --> 01:35:29,535
My word?
��֤��

1071
01:35:30,206 --> 01:35:32,834
l put you out front for Del
�����㸺�����������

1072
01:35:33,776 --> 01:35:37,007
you put in your transfer to Briar Ridge the next day.
��ڶ���͵õ�����������ȥ

1073
01:35:39,448 --> 01:35:41,448
What if l just call up certain people
��һ�Ҵ�绰��ĳ����Ҫ����˵

1074
01:35:41,483 --> 01:35:44,010
and tell them you're harassing me?
�����۸���

1075
01:35:44,220 --> 01:35:45,720
Bullying me.
��в����

1076
01:35:45,755 --> 01:35:46,450
Go ahead.
�����

1077
01:35:47,356 --> 01:35:50,223
l promise you'll leave your share of blood on the floor.
�ұ�֤Ҳ������Ѫ������

1078
01:35:50,426 --> 01:35:51,688
Over a mouse?
��Ϊ��һֻ����

1079
01:35:51,894 --> 01:35:53,088
No.
����

1080
01:35:53,829 --> 01:35:55,794
But four men will swear you stood by
�����ĸ��˻�����֤��

1081
01:35:55,829 --> 01:35:58,266
while Wild Bill tried to strangle Dean.
������С����Ҫ�����϶�ʱ ���Ȼ�����Թ�

1082
01:35:58,467 --> 01:36:00,446
About that, people will care.
���ǲ���Դ�Į�Ӳ���

1083
01:36:00,481 --> 01:36:02,426
Even your uncle the governor.
���������ݳ��õ�Ҳ����

1084
01:36:02,638 --> 01:36:05,163
Thing like that goes on your work record.
���ֳ��»�д���㹤����¼��

1085
01:36:05,674 --> 01:36:10,008
Work record can follow a man around for long time.
������¼����۵�����������

1086
01:36:10,246 --> 01:36:12,111
l put you out front
����������

1087
01:36:12,415 --> 01:36:14,713
you put in for that transfer.
�������ְ

1088
01:36:16,285 --> 01:36:17,650
That's the deal.
����ô����

1089
01:36:21,957 --> 01:36:23,151
All right.
�ð�

1090
01:36:32,902 --> 01:36:35,393
You make a promise to a man, you shake his hand.
����һ�� ���ֳɽ���

1091
01:37:37,700 --> 01:37:39,463
Hey, boys.
��Һ�

1092
01:37:40,736 --> 01:37:44,035
No, now, say hey, Mr Jingles.
�ʸ��ð� �������

1093
01:37:46,208 --> 01:37:48,802
Eduard Delacroix, will you step forward?
���»�.���� ����ǰ��

1094
01:38:03,392 --> 01:38:04,689
Boss Edgecomb.
�������ϰ�

1095
01:38:05,327 --> 01:38:06,817
Yes, Del?
ʲô�� ������

1096
01:38:07,029 --> 01:38:09,657
Don't let nothing happen to Mr. Jingle, okay?
�ú��չ˽������ ����

1097
01:38:11,200 --> 01:38:13,930
Here. You take him.
��������

1098
01:38:22,678 --> 01:38:25,772
l can't have a mouse on my shoulder while--
���� �Ҳ�������վ���ҵļ����

1099
01:38:27,249 --> 01:38:28,216
you know.
�����׵�

1100
01:38:30,386 --> 01:38:32,115
l'll take him, boss.
�����Ұ� �ϰ�

1101
01:38:32,788 --> 01:38:35,279
Just for now, if Del don't mind.
�������������Ļ� ������ʱ���ܰ�

1102
01:38:40,129 --> 01:38:42,094
You take him, John.
�ͽ������ Լ��

1103
01:38:42,129 --> 01:38:44,532
You take him till this foolishment be done.
���ⳡ�־��������˵

1104
01:39:05,621 --> 01:39:07,555
You gonna take him to Mouseville?
������ȥ�������

1105
01:39:08,457 --> 01:39:10,721
We'll do it together, most likely.
���ǿ��ܻ�һ��ȥ��

1106
01:39:11,894 --> 01:39:14,226
Maybe take a little vacation time.
˳��ȸ���

1107
01:39:15,564 --> 01:39:18,328
People pay a dime apiece to see him.
���ǻỨһëǮ�����ı���

1108
01:39:18,734 --> 01:39:20,050
Two cents for the kids.
��ͯƱ����Ǯ

1109
01:39:20,085 --> 01:39:21,532
Ain't that right, Boss Howell?
�Բ��� �����ϴ�

1110
01:39:21,637 --> 01:39:22,467
That's right, Del.
û�� ����

1111
01:39:25,604 --> 01:39:27,231
You're a good man, Boss Howell.
�����ϴ� ���Ǹ�����

1112
01:39:30,842 --> 01:39:32,332
You too, Boss Edgecomb.
��Ҳ�� �������ϰ�

1113
01:39:36,581 --> 01:39:39,573
l sure wish l could've met you guys somewheres else.
��ϣ���������ڱ���ʶ�ľͺ���

1114
01:39:45,581 --> 01:39:49,581
�ټ��� �ҵ����� �Ұ��� С���������

1115
01:40:18,824 --> 01:40:20,758
Hope he's good and scared.
ϣ�������ŵð���

1116
01:40:21,026 --> 01:40:23,026
Hope he knows the fires are stoked
ϣ����֪��������С����

1117
01:40:23,061 --> 01:40:25,793
and Satan's imps are waiting.
�������͹�������

1118
01:40:35,040 --> 01:40:36,837
Del, it's all right.
���� ��Ҫ����

1119
01:41:19,618 --> 01:41:20,812
Roll on one.
����

1120
01:41:32,564 --> 01:41:35,397
You be still, Mr. Jingles.
���� �������

1121
01:41:36,801 --> 01:41:40,237
You be so quiet and so still.
�ԹԵ� ����

1122
01:41:43,909 --> 01:41:45,376
Eduard Delacroix
���»�.����

1123
01:41:45,810 --> 01:41:49,143
you've been condemned to die by a jury of your peers.
�㱻��������������

1124
01:41:49,381 --> 01:41:53,181
Sentence imposed by a judge in good standing in this state.
���ɱ��ݷ�������ִ��

1125
01:41:53,585 --> 01:41:56,486
You have anything to say before sentence is carried out?
����֮ǰ����ʲô������

1126
01:42:05,030 --> 01:42:07,055
l sorry for what l--
�Ҷ��ҡ�

1127
01:42:14,239 --> 01:42:16,503
l sorry for what l do.
�Ҷ��ҵ������б�Ǹ

1128
01:42:16,908 --> 01:42:19,274
l give anything to take it back.
ֻҪ�ܻص����� ��Ը����һ��

1129
01:42:20,312 --> 01:42:21,973
But l can't.
���Ѳ�������

1130
01:42:23,181 --> 01:42:25,342
God have mercy on me.
Ը�ϵ۴����ҵ����

1131
01:42:26,051 --> 01:42:28,144
Ainsi soit-il. Amen.
����

1132
01:42:36,761 --> 01:42:38,456
Don't forget about Mouseville.
�����������

1133
01:42:43,602 --> 01:42:45,092
There's no such place.
����û����ط�

1134
01:42:46,004 --> 01:42:49,701
That's just a fairy tale these guys told you to keep you quiet.
��ֻ������Ϊ�˰�������������Ļ���

1135
01:42:52,243 --> 01:42:54,734
Just thought you should know, faggot.
�㻹��֪��Ϊ�� ������

1136
01:43:56,841 --> 01:43:57,967
Eduard Delacroix
���»�.����

1137
01:43:58,877 --> 01:44:00,877
electricity shall be passed through your body
���ݱ��ݷ���

1138
01:44:00,912 --> 01:44:02,438
until you are dead
���ǽ���������

1139
01:44:02,947 --> 01:44:05,177
in accordance with state law.
ֱ��������Ϊֹ

1140
01:44:06,317 --> 01:44:08,877
God have mercy on your soul.
Ը�ϵ۴���������

1141
01:44:48,093 --> 01:44:49,219
Roll on two!
ͨ��

1142
01:45:06,010 --> 01:45:07,204
The sponge is dry.
�����Ǹɵ�

1143
01:45:07,412 --> 01:45:08,242
What?
ʲô��

1144
01:45:14,853 --> 01:45:16,085
The goddamn sponge is dry!
�Ǻ����Ǹɵ�

1145
01:45:16,120 --> 01:45:17,617
Well, don't you stop it!
����ͣ��

1146
01:45:17,822 --> 01:45:20,450
Don't you do it! lt's too late for that.
������ �Ѿ�����

1147
01:45:35,573 --> 01:45:37,097
ls this normal?
����������

1148
01:45:37,308 --> 01:45:39,970
God, the smell.
�찡 �ó�

1149
01:45:41,146 --> 01:45:43,740
He's cooking now! They cooking him good!
����������

1150
01:45:44,182 --> 01:45:45,809
They're about done, l reckon!
Ӧ�ÿ쿾����

1151
01:45:50,655 --> 01:45:53,146
We're gonna have a hoedown!
׼���񻶰�

1152
01:45:58,163 --> 01:46:00,028
He's cooking now!
����������

1153
01:46:00,265 --> 01:46:02,392
He's cooking now!
����������

1154
01:46:02,600 --> 01:46:04,932
We gonna have a hoedown!
׼���񻶰�

1155
01:46:05,203 --> 01:46:08,172
Cution gumbo. Give me some!
�տ���� ����һ�ݰ�

1156
01:46:08,940 --> 01:46:10,271
Give me some!
����һ�ݰ�

1157
01:46:10,508 --> 01:46:12,499
l'm smelling gumbo!
���ŵ�����ζ��

1158
01:46:13,845 --> 01:46:15,904
l said give me some!
�����һ�ݰ�

1159
01:46:19,517 --> 01:46:21,451
l smell it!
���ŵ���

1160
01:46:23,588 --> 01:46:24,452
Smell it!
���ŵ���

1161
01:46:32,263 --> 01:46:33,355
Should l kill the juice?
Ҫ��Ҫ�жϵ�Դ��

1162
01:46:33,631 --> 01:46:35,121
No! Roll, for chrisssake, roll!
���� ǧ��Ҫ

1163
01:46:58,723 --> 01:47:00,156
He's frying now!
��������

1164
01:47:00,358 --> 01:47:01,985
He's frying now!
������

1165
01:47:04,929 --> 01:47:06,294
Why don't you shut it down?
Ϊʲô���жϵ�Դ��

1166
01:47:06,497 --> 01:47:08,050
He's still alive.
��������

1167
01:47:08,085 --> 01:47:09,898
You want me to shut down while he's still alive?
������û����ʱ��Ͱѵ�Դ�жϣ�

1168
01:47:16,140 --> 01:47:18,904
You watch, you son of a bitch!
���ҿ����� ������

1169
01:47:20,245 --> 01:47:22,975
lt's all right, folks! lt's all under control!
��ұ���� һ�ж��ڿ���֮��

1170
01:47:23,514 --> 01:47:26,381
Everybody stay calm! Please, stay calm.
���ұ����侲

1171
01:47:32,323 --> 01:47:33,153
Kill it!
�ص�Դ

1172
01:47:40,298 --> 01:47:41,230
You do it!
����

1173
01:47:41,432 --> 01:47:43,423
You're running this show, ain't you?
�㲻��������

1174
01:48:11,329 --> 01:48:13,889
l didn't know the sponge is supposed to be wet.
�Ҳ�֪������Ҫմˮ

1175
01:48:16,367 --> 01:48:17,459
Brutal!
��³��

1176
01:48:17,702 --> 01:48:18,691
Brutal, no!
ס�� ��³��

1177
01:48:19,504 --> 01:48:20,630
What do you mean, no?
������ʲô��˼��

1178
01:48:20,838 --> 01:48:22,567
You saw what he did!
��Ҳ�������ɵĺ�����

1179
01:48:22,774 --> 01:48:24,085
Delacroix's dead! Nothing can change that.
�������� ������Ҳ�����޲�

1180
01:48:24,120 --> 01:48:25,766
Percy is not worth it!
��ֵ��Ϊ������ô��

1181
01:48:25,977 --> 01:48:28,445
So he just gets away with it! ls that how it works?
�ѵ�����ô�Ź�����

1182
01:48:36,955 --> 01:48:40,152
What in the blue fuck was that?
������������ô��ģ�

1183
01:48:41,159 --> 01:48:42,626
Jesus Christ.
�ҵ��ϵ۰�

1184
01:48:42,827 --> 01:48:45,694
There's puke all over the floor up there.
����ȫ��Ż����

1185
01:48:45,897 --> 01:48:47,660
And the smell.
����Ѭ��

1186
01:48:48,333 --> 01:48:50,298
l got Van Hay to open both doors
�ҽз��������ߵ��Ŷ�����

1187
01:48:50,333 --> 01:48:52,235
but that smell won't go out for 5 years.
��������»��ǵó�������

1188
01:48:52,437 --> 01:48:54,098
That's what l'm betting.
�������Ǵ��

1189
01:48:55,006 --> 01:48:58,373
And that asshole Wharton is singing about it!
�Ǹ�����������Ϊ���ֳ�����

1190
01:48:58,843 --> 01:49:00,276
You can hear him up there!
������������

1191
01:49:00,845 --> 01:49:03,439
Can he carry a tune, Hal?
�����ú����� ������

1192
01:49:14,092 --> 01:49:16,356
Okay, boys, okay.
���� ��λ

1193
01:49:16,861 --> 01:49:19,887
Now, what in the hell happened?
�ո�������ʲô��

1194
01:49:20,098 --> 01:49:21,656
An execution.
����

1195
01:49:21,966 --> 01:49:23,058
A successful one.
һ�γɹ�������

1196
01:49:23,468 --> 01:49:27,598
How in the name of Christ can you call that a success?
�㻹����˼�������ɹ�����

1197
01:49:28,406 --> 01:49:30,931
Eduard Delacroix is dead.
���»�.��������

1198
01:49:32,643 --> 01:49:33,473
lsn't he?
������

1199
01:49:38,285 --> 01:49:39,785
Percy
����

1200
01:49:40,585 --> 01:49:41,813
Something to say?
��ʲô��Ҫ˵��

1201
01:49:45,823 --> 01:49:48,223
l didn't know the sponge is supposed to be wet.
�Ҳ�֪������Ҫմˮ

1202
01:49:49,594 --> 01:49:52,222
How many years you spend pissing on the toilet seat
������ʱ�ҵ��˼���

1203
01:49:52,430 --> 01:49:54,591
before someone told you to put it up?
�����˽������Ͱ����������

1204
01:49:54,799 --> 01:49:56,596
Percy fucked up, Hal.
���������� ����

1205
01:49:56,801 --> 01:49:58,393
Pure and simple.
����ô��

1206
01:49:58,970 --> 01:50:00,767
That's your official position?
��������������

1207
01:50:00,972 --> 01:50:02,940
Don't you think it should be?
�ѵ�������

1208
01:50:03,307 --> 01:50:07,368
He's putting in for a transfer request to B R tomorrow.
����������������������

1209
01:50:07,578 --> 01:50:10,046
Moving on to bigger and better things.
׷������õ�δ��

1210
01:50:10,415 --> 01:50:11,814
lsn't that right, Percy?
�Բ��� ������

1211
01:50:14,952 --> 01:50:16,647
Barbecue
���⿩

1212
01:50:16,854 --> 01:50:20,290
Me and you Stinky, pinky
�������ȥ���� �����Ĵ������

1213
01:50:21,359 --> 01:50:24,419
Weren't Billy, Jilly, Hilly or Pa
���Ĳ��Ǳ��� ���� ϲ�����ϰ�

1214
01:50:24,629 --> 01:50:27,598
It was a French-fried Cajun Named Delacroix
���Ƿ����д���

1215
01:50:29,600 --> 01:50:30,498
Barbecue
���⿩

1216
01:50:31,269 --> 01:50:32,634
Me and you
�������ȥ����

1217
01:50:32,837 --> 01:50:34,395
Stinky, pinky
�����Ĵ������

1218
01:50:36,374 --> 01:50:37,898
Weren't Billy, Jilly--
���Ĳ��Ǳ��� ����...

1219
01:50:39,110 --> 01:50:41,050
You're 10 seconds away from
��Ҫ������

1220
01:50:41,085 --> 01:50:43,103
spending the rest of your life in the padded room.
�������֮��ͻ��ڽ�������ȹ�

1221
01:51:01,466 --> 01:51:02,592
Poor old Del.
�����Ĵ���

1222
01:51:06,504 --> 01:51:08,165
Poor old Del.
�����Ĵ���

1223
01:51:11,245 --> 01:51:12,245
John
Լ��

1224
01:51:14,245 --> 01:51:15,576
You okay?
��û�°�

1225
01:51:16,848 --> 01:51:19,078
l could feel it from here.
��������͸о�����

1226
01:51:19,717 --> 01:51:21,150
What do you mean?
ʲô��˼��

1227
01:51:22,086 --> 01:51:23,678
You could hear it.
��������

1228
01:51:23,921 --> 01:51:26,151
ls that what you mean? You could hear it.
����˵�������� �Բ��ԣ�

1229
01:51:26,424 --> 01:51:28,324
He out of it now, though.
�����ڽ�����

1230
01:51:29,160 --> 01:51:30,991
He the lucky one.
��������

1231
01:51:31,562 --> 01:51:35,259
No matter how it happened, Del the lucky one.
���۹������ �����������˵���

1232
01:51:42,039 --> 01:51:43,666
Where's Mr. Jingles?
���������

1233
01:51:44,775 --> 01:51:47,243
He run away under that door.
�����ŷ�����

1234
01:51:48,846 --> 01:51:51,007
Don't think he'll be back.
��ָ���������

1235
01:51:52,450 --> 01:51:54,975
He felt it too, through me.
��Ҳ�о����� �Ҵ�������

1236
01:51:56,687 --> 01:51:58,746
Didn't mean to hurt him none.
�Ҳ�������Ҫ�˺���

1237
01:51:59,290 --> 01:52:02,282
All that hurt just spill out.
��ʹ������ɽ������ӿ��

1238
01:52:09,033 --> 01:52:11,365
Awful tired now, boss.
���۰� �ϰ�

1239
01:52:13,204 --> 01:52:14,899
Dog-tired.
������

1240
01:52:20,745 --> 01:52:22,372
Me too, John.
��Ҳ�� Լ��

1241
01:52:25,116 --> 01:52:26,310
Me too.
��Ҳ��

1242
01:53:26,210 --> 01:53:27,871
l hate this.
��ʵ�ڲ���ȥ

1243
01:53:28,646 --> 01:53:29,977
l know.
��֪��

1244
01:53:51,702 --> 01:53:53,363
l am so happy to see you.
�ܸ��˼�������

1245
01:53:55,306 --> 01:53:57,137
Look at you.
�㿴��

1246
01:53:58,042 --> 01:54:00,067
We missed you at church.
��þ�û�Ͻ�����

1247
01:54:03,881 --> 01:54:06,281
My hair--
�ҵ�ͷ����

1248
01:54:06,517 --> 01:54:07,933
You look fine.
���Ư��

1249
01:54:07,968 --> 01:54:09,350
l'm just a mess.
�Һ��ѿ���

1250
01:54:14,725 --> 01:54:17,023
She's having one of her good days.
�����������ȽϺ�

1251
01:54:17,595 --> 01:54:19,495
l thank God for that.
��ø�л�ϲ�

1252
01:54:22,033 --> 01:54:23,728
What's a bad day?
������õ�ʱ����

1253
01:54:27,138 --> 01:54:29,003
Sometimes she's
��ʱ��

1254
01:54:30,474 --> 01:54:31,839
she's not herself anymore.
��������һ����

1255
01:54:32,543 --> 01:54:33,942
She swears.
�������໰

1256
01:54:34,178 --> 01:54:35,645
She swears?
���໰��

1257
01:54:35,880 --> 01:54:37,472
lt just pops out.
�ѿڶ���

1258
01:54:38,115 --> 01:54:40,743
Most awful language you can imagine.
��ֱ�������

1259
01:54:40,951 --> 01:54:43,249
She doesn't even know she's doing it.
���Լ�����֪������ʲô

1260
01:54:44,588 --> 01:54:47,489
l didn't know she'd ever heard words like that.
�Ҹ���û�뵽�������������໰

1261
01:54:47,692 --> 01:54:50,855
To hear her say them in her sweet voice
������������������˵����Щ��

1262
01:54:55,066 --> 01:54:57,557
l'm glad she's having a good day.
���������������Ϻ�

1263
01:54:58,703 --> 01:55:01,103
l'm glad for you and Jan.
ҲΪ�����е�����

1264
01:55:17,221 --> 01:55:18,347
Honey
�װ���

1265
01:55:18,856 --> 01:55:21,518
if you don't tell me what's on your mind
����㲻������������ʲô

1266
01:55:22,093 --> 01:55:25,290
l'm afraid l'll have to smother you with a pillow.
�Ҿ͵�����ͷ��������

1267
01:55:34,238 --> 01:55:36,263
l'm thinking l love you.
�������Ұ���

1268
01:55:38,209 --> 01:55:41,667
l'm thinking l don't know what l would do if you were gone.
������ʧȥ���� �һ᲻֪����

1269
01:55:47,985 --> 01:55:51,421
l'm also thinking l'm gonna have the boys over tomorrow.
�һ�������ѵ������뵽������

1270
01:55:55,493 --> 01:55:57,927
Well, you sure do know how to cook chicken.
��ļ���������ó�

1271
01:55:58,295 --> 01:55:59,626
Well, thank you.
лл�佱

1272
01:55:59,897 --> 01:56:02,661
This is one delicious treat, before l go to work.
�ϰ�֮ǰ��������˵����� �����Ҹ�

1273
01:56:02,900 --> 01:56:04,333
l'm glad you're enjoying it.
�ܸ�����ϲ����

1274
01:56:04,769 --> 01:56:07,033
Brutal, you gonna hog all them taters?
��³�� ��Ҫ����Щ����ȫ�Թ⣿

1275
01:56:07,238 --> 01:56:09,798
Yes, l am. Harry, you want some potatoes?
û�� ���� ����������

1276
01:56:10,007 --> 01:56:11,065
Come on, now.
������

1277
01:56:12,410 --> 01:56:15,174
Soon we'll just see your feet sticking out of there, Brutal
��³�� ��ɱ�Ż���

1278
01:56:15,379 --> 01:56:17,745
You all saw what he did to the mouse.
���Ƕ�����������ô����ֻ�����

1279
01:56:20,584 --> 01:56:21,950
l could've gone the rest of the day
��ϣ������һ����

1280
01:56:21,985 --> 01:56:22,950
without you bringing that up.
�������Ǽ���

1281
01:56:23,187 --> 01:56:24,950
l could've gone the rest of the year.
һ�궼��

1282
01:56:25,423 --> 01:56:27,254
He did the same thing to me.
��Ҳ�����

1283
01:56:27,625 --> 01:56:29,684
He put his hands on me.
�����ַ���������

1284
01:56:30,461 --> 01:56:32,588
He took my bladder infection away.
�κ����ҵİ�����

1285
01:56:37,468 --> 01:56:38,457
lt's true.
���

1286
01:56:38,669 --> 01:56:41,001
When he came home that day, he was
������������

1287
01:56:42,540 --> 01:56:43,939
all better.
�ͺö���

1288
01:56:45,443 --> 01:56:48,378
Now, wait. You're talking about
��ô����˵

1289
01:56:48,579 --> 01:56:50,240
an authentic healing?
��������β���

1290
01:56:51,615 --> 01:56:52,946
A praise-Jesus miracle?
����ʵ���񼣣�

1291
01:56:53,684 --> 01:56:54,912
l am.
û��

1292
01:56:57,321 --> 01:57:00,484
Well, if you say it, l accept it.
��Ļ��ҵ�Ȼ����

1293
01:57:01,459 --> 01:57:03,427
What's it got to do with us?
�����������ʲô��ϵ��

1294
01:57:03,794 --> 01:57:05,261
You're thinking about Melinda.
����÷�մ�

1295
01:57:05,463 --> 01:57:06,896
Melinda?
÷�մ

1296
01:57:07,498 --> 01:57:08,328
Melinda Moores?
÷�մ�.Ī˹��

1297
01:57:08,666 --> 01:57:12,397
So, Paul, you really think you can help her?
���� �������Ϊ�ܰ�����

1298
01:57:13,003 --> 01:57:17,235
lt's not a bladder infection or even a busted mouse
�����Ĳ� �����ΰ����� ����������������������

1299
01:57:18,242 --> 01:57:20,109
but there might be a chance.
�����뻹����һ��ϣ��

1300
01:57:20,144 --> 01:57:21,109
Hold on now.
�ȵ�

1301
01:57:21,312 --> 01:57:23,277
You're talking about our jobs.
���¹����ǵķ�����

1302
01:57:23,312 --> 01:57:26,079
Sneak a sick woman into a cellblock?
����͵͵�����������

1303
01:57:26,283 --> 01:57:28,513
No, Hal would never stand for that.
���� ����һ������ͬ��

1304
01:57:28,752 --> 01:57:29,717
You know him.
����Ҳ�˽���

1305
01:57:29,752 --> 01:57:31,346
He wouldn't believe anything, even if it fell on him.
���Ǹ����Խ�

1306
01:57:31,589 --> 01:57:33,181
So you're talking about
�������˼��

1307
01:57:33,824 --> 01:57:35,815
taking John Coffey to her.
��Լ��.�Ʒ�ȥ����

1308
01:57:40,831 --> 01:57:43,425
That's more than just our jobs, Paul.
�������̫���� ����

1309
01:57:44,435 --> 01:57:45,902
That's prison time, we get caught.
�������˿��ǻ����ε�

1310
01:57:46,103 --> 01:57:48,050
Dang right it is.
һ��Ҳû��

1311
01:57:48,085 --> 01:57:49,129
No, not for you, Dean.
��û�µ� �϶�

1312
01:57:49,340 --> 01:57:52,434
The way l figure it, you stay back on the Mile.
�Ҵ���������������

1313
01:57:52,676 --> 01:57:54,337
That way, you can deny everything.
������Ϳ���ʸ�ڷ���

1314
01:57:55,112 --> 01:57:56,602
Why do l have to stay behind?
ΪʲôҪ����������

1315
01:57:57,916 --> 01:57:59,850
Our boy's grown up
���ǵĶ��Ӷ��ѳ���

1316
01:58:00,850 --> 01:58:02,147
gone off to school.
�������ȥ��

1317
01:58:02,352 --> 01:58:04,877
Harry's girls, they're all married now.
������Ů�����ɼ���

1318
01:58:05,288 --> 01:58:06,550
Brutal's a single man.
��³���ǵ�����

1319
01:58:06,789 --> 01:58:08,789
You're the only one here with two children
��������������

1320
01:58:08,789 --> 01:58:10,156
another on the way.
������Ҳ�������

1321
01:58:10,527 --> 01:58:13,587
Let's not discuss this as if we're thinking of doing it.
������ûͬ�� ����ôɷ�����µ�����

1322
01:58:15,865 --> 01:58:18,527
Brutal, help me out here.
��³�� ����˵�仰ѽ

1323
01:58:19,869 --> 01:58:21,700
l'm sure she's a fine woman.
���Ǹ���Ů��

1324
01:58:21,905 --> 01:58:23,429
The finest.
����õ�

1325
01:58:23,640 --> 01:58:25,801
What is happening to her is an offense, Brutal
��³�� ���ⲡ������

1326
01:58:26,042 --> 01:58:28,510
to the eye and the ear and to the heart.
���Ķ����ּ��ȵĴݲ�

1327
01:58:28,711 --> 01:58:30,474
l have no doubt.
��Ҳ���Ų���

1328
01:58:31,781 --> 01:58:33,840
But we don't know her like you and Jan do.
�����ǲ��������һ�� ��ô�˽���

1329
01:58:34,050 --> 01:58:37,178
And let's not forget, John Coffey is a murderer.
������ Լ��.�Ʒ��Ǹ�ɱ�˷�

1330
01:58:38,288 --> 01:58:40,483
Now, what if he escapes?
Ҫ�����û�������

1331
01:58:40,723 --> 01:58:43,886
l'd hate to lose my job or go to prison
�Ҳ���ʧҵ ����Ը����

1332
01:58:44,093 --> 01:58:47,392
but l'd hate worse to have a dead child on my conscience.
�һ�����������ñ�ĺ������ܱ���

1333
01:58:47,597 --> 01:58:49,394
l don't think that's gonna happen.
�Ҳ���ô��Ϊ

1334
01:58:51,067 --> 01:58:52,432
ln fact
��ʵ��

1335
01:58:55,071 --> 01:58:56,902
l don't think he did it at all.
����Ϊ��û��ɱ��

1336
01:59:00,009 --> 01:59:03,775
l do not see God putting a gift like that
�Ҳ���Ϊ�ϵۻὫ������ħ��

1337
01:59:03,980 --> 01:59:06,073
in the hands of a man who'd kill a child.
����һ����ɱС������

1338
01:59:06,349 --> 01:59:08,349
That's a very tender notion
������������

1339
01:59:08,349 --> 01:59:10,752
but the man is on death row for the crime.
��������ɱ�˶��������̵İ�

1340
01:59:12,522 --> 01:59:13,614
And plus
��˵��

1341
01:59:14,090 --> 01:59:15,921
he's huge.
��̫�Ӵ���

1342
01:59:16,326 --> 01:59:18,803
lf he tried to get away
Ҫ�������ӵĻ�

1343
01:59:18,803 --> 01:59:21,229
it'd take a lot of bullets to stop him.
�û������ӵ�������ֹ����

1344
01:59:21,431 --> 01:59:25,424
We'd all have shotguns, in addition to side arms.
���ǳ�����ǹ֮�� ��Ҫ����ɢ��ǹ

1345
01:59:25,802 --> 01:59:27,064
l'd insist on that.
�Ҽ�����

1346
01:59:28,371 --> 01:59:31,135
lf he tried anything, anything at all
�������ж���

1347
01:59:31,808 --> 01:59:33,673
we'd have to take him down.
��ɱ����

1348
01:59:34,310 --> 01:59:35,299
You understand?
��������

1349
01:59:47,156 --> 01:59:48,487
So
��ô

1350
01:59:49,225 --> 01:59:51,056
tell us what you had in mind.
˵˵��ƻ���

1351
01:59:58,301 --> 01:59:59,359
There it is.
�������

1352
01:59:59,569 --> 02:00:01,036
l see it.
������

1353
02:00:11,714 --> 02:00:13,705
You think this is enough?
��ô�๻��

1354
02:00:14,884 --> 02:00:16,476
l don't know.
��֪��

1355
02:00:53,189 --> 02:00:54,781
You fellas thirsty?
�����ǿڿ���

1356
02:00:55,191 --> 02:00:56,681
Fresh out of the icebox.
�մӱ����ó���

1357
02:00:56,893 --> 02:00:58,554
You bet. That's swell, Brutal.
̫���� ��³��

1358
02:00:58,795 --> 02:01:00,558
Thanks.
лл

1359
02:01:00,763 --> 02:01:01,787
Hot in here.
���Ȱ�

1360
02:01:03,199 --> 02:01:06,430
Hey, hey. l'm gonna get some too, ain't l?
�� ��Ҳ�з� ����

1361
02:01:06,636 --> 02:01:08,636
My ass, you get some too.
�и�ƨ

1362
02:01:08,636 --> 02:01:10,072
What makes you think you deserve any?
��ƾʲô�ȣ�

1363
02:01:10,707 --> 02:01:12,800
Because l got a big pecker.
��Ϊ���д��϶�

1364
02:01:13,042 --> 02:01:15,806
Well, the day report says he's been okay.
���������ʵ

1365
02:01:16,312 --> 02:01:18,906
Hell, yeah, l been behaved. Come on, now.
�԰� �Һù�

1366
02:01:19,248 --> 02:01:20,738
Don't be stingy hogs.
����ôС����

1367
02:01:23,953 --> 02:01:25,386
Come on.
����

1368
02:01:26,522 --> 02:01:28,547
Come on now, fellers.
������ ���

1369
02:01:29,692 --> 02:01:30,920
Come on, boss.
������ �ϰ�

1370
02:01:31,160 --> 02:01:32,991
l been good all day.
�ҿ�������

1371
02:01:36,232 --> 02:01:37,927
lt's hot in here.
������Ȱ�

1372
02:01:38,167 --> 02:01:41,659
lt's hot in this cell, and l'm dogged to drink. l'm thirsty.
�Һ���ȶ��� ��������

1373
02:01:41,871 --> 02:01:43,771
Why don't you give me some?
���Һȵ��

1374
02:01:50,513 --> 02:01:51,810
Come on.
������

1375
02:01:56,919 --> 02:01:58,648
You gonna stay behaved?
��᲻��������

1376
02:01:59,088 --> 02:02:00,453
Come on, you clunk, give me that.
���� �����

1377
02:02:00,690 --> 02:02:02,351
You promise me
��Ӧ��

1378
02:02:02,759 --> 02:02:04,954
or l'll drink this myself right here.
������һ�ںȸ���

1379
02:02:05,428 --> 02:02:07,896
Come on, now. Don't be that way.
�� �� ���

1380
02:02:08,431 --> 02:02:09,921
l'll be good.
�һ�������

1381
02:02:34,824 --> 02:02:35,813
Cup.
���Ӹ���

1382
02:03:26,609 --> 02:03:29,134
Anybody wants out, now's the time.
���˳��Ļ������ü�

1383
02:03:29,846 --> 02:03:31,643
After this, there's no turning back.
������޷���ͷ��

1384
02:03:33,182 --> 02:03:34,342
So?
��ô����

1385
02:03:35,218 --> 02:03:36,412
We gonna do this?
�����ˣ�

1386
02:03:36,919 --> 02:03:39,911
Sure. That'd be just fine.
û����

1387
02:03:40,122 --> 02:03:42,352
l'd like to take a ride.
��Ҳ���ȥ������

1388
02:03:47,597 --> 02:03:49,622
Guess we're all in.
������Ҷ�׼������

1389
02:04:00,710 --> 02:04:01,972
What is this?
�����

1390
02:04:04,447 --> 02:04:05,414
Payback.
����

1391
02:04:05,615 --> 02:04:07,207
That's right.
û��

1392
02:04:11,888 --> 02:04:14,755
No, you let me go! Let go of me!
�ſ��� �ſ���

1393
02:04:14,957 --> 02:04:15,924
Let go!
�ſ���

1394
02:04:16,125 --> 02:04:17,422
What are you doing?
����Ҫ��ʲô��

1395
02:04:17,627 --> 02:04:18,559
Settle down.
��

1396
02:04:26,736 --> 02:04:28,567
''Miss Lotta Leadpipe.''
��ɫ����

1397
02:04:29,672 --> 02:04:31,672
What would your mother say?
������֪����

1398
02:04:31,672 --> 02:04:32,937
You let go of me, you ignoramus.
�ſ��� �׳�

1399
02:04:33,142 --> 02:04:35,872
l know people. Big people!
����ʶ�ܶ������

1400
02:04:36,279 --> 02:04:39,373
Percy, stick out your arms like a good lad.
���� �Թ԰��������

1401
02:04:39,582 --> 02:04:41,550
No, l won't do it. You can't make me.
����� ������û��

1402
02:04:41,751 --> 02:04:44,413
You're dead wrong about that, you know.
����ش���

1403
02:04:50,092 --> 02:04:52,356
You gonna put your arms up?
�������������

1404
02:04:53,195 --> 02:04:56,358
A big man is ripping your ears off. l'd do as he says.
�����챻š���� ���������

1405
02:04:58,501 --> 02:05:00,162
There you go.
��Ͷ���

1406
02:05:08,377 --> 02:05:09,810
Please, Paul.
������ ����

1407
02:05:10,012 --> 02:05:13,812
Please don't put me in with Wild Bill.
������ ����Һͱ�������һ��

1408
02:05:15,051 --> 02:05:16,985
You would think that.
������ó���

1409
02:05:18,621 --> 02:05:21,089
No, no, you can't do this to me.
���ǲ�����������

1410
02:05:21,290 --> 02:05:23,724
You can't do this to me. You can't.
���ǲ�����������

1411
02:05:23,926 --> 02:05:26,326
l'm gonna let you in on a little secret.
������һ�����ܰ�

1412
02:05:26,529 --> 02:05:29,657
We can and we are.
���Ǿ���Ҫ����

1413
02:05:36,405 --> 02:05:38,405
We'll give you a few hours of quiet time
���㼸��Сʱ�ú÷�ʡһ��

1414
02:05:38,405 --> 02:05:41,035
to reflect on what you did to Del.
������ô�Դ�����

1415
02:05:41,243 --> 02:05:44,906
And if you get lonely, just think about Miss Leadpipe.
��į��ʱ�� ��������Ļ�ɫС˵

1416
02:05:53,823 --> 02:05:55,916
All right, let's go over it one more time.
�����ٸ�ϰһ��

1417
02:05:56,158 --> 02:05:58,319
What do you say if somebody stops by?
�������������ô˵��

1418
02:06:00,096 --> 02:06:01,927
Coffey got upset after lights out
Ϩ�ƺ�Ʒ��ָ���ͣ

1419
02:06:02,164 --> 02:06:05,395
so we put the coat on him, locked him in the restraint room.
�������Ǹ������Ͻ����� �����ؽ��˽�����

1420
02:06:05,601 --> 02:06:07,501
They hear kicking, they'll think it's him.
���ǻ���Ϊ������������������

1421
02:06:07,703 --> 02:06:08,692
What about me?
������

1422
02:06:08,904 --> 02:06:11,532
You're in Admin pulling Del's file, going over the witnesses
���������ٰ칫�ҵ��Ĵ����ĵ���

1423
02:06:11,741 --> 02:06:14,869
on account of how big a screw-up the execution was.
��Ϊ��������ʵ���ֵ�̫����

1424
02:06:17,179 --> 02:06:18,874
We going for the ride now?
����Ҫȥ�����ˣ�

1425
02:06:19,115 --> 02:06:21,743
That's right. We going for the ride.
�� ����ȥ����

1426
02:06:23,886 --> 02:06:25,285
What about us, Dean?
������ �϶���

1427
02:06:25,521 --> 02:06:29,355
You, Harry, Percy, all down in the laundry doing your wash.
�� ���� �������� ��ȥϴ�·���

1428
02:06:29,558 --> 02:06:32,186
Probably take a few hours before you're back.
����Ҫ����Сʱ�Ż����

1429
02:06:35,531 --> 02:06:37,658
Where you think you going?
��Ҫ���Ķ�ȥ��

1430
02:06:44,240 --> 02:06:45,571
You a bad man.
���Ǹ�����

1431
02:06:45,808 --> 02:06:48,174
That's right, nigger. Bad as you'd want.
û�� �ڹ� �һ�͸��

1432
02:06:55,951 --> 02:06:57,851
What's wrong? What's wrong?
��ô�ˣ�

1433
02:06:58,154 --> 02:06:59,587
What's wrong?
��ô�ˣ�

1434
02:07:23,512 --> 02:07:26,675
Whole room, whole room's spinning.
�������䶼��ת

1435
02:07:26,882 --> 02:07:29,146
lt's like l'm shitty-ass drunk.
�Һ��������

1436
02:07:29,351 --> 02:07:31,751
Had me some shine or...
����ð���

1437
02:07:36,092 --> 02:07:38,822
Niggers ought to have their own electric chair.
�ڹ�Ӧ���úڹ�ר�õĵ���

1438
02:07:39,028 --> 02:07:40,655
White man
������

1439
02:07:40,863 --> 02:07:45,459
ought not to sit in no nigger electric chair. No, sir.
���úͺڹ�����һ�ŵ��� ��� ����

1440
02:07:52,608 --> 02:07:55,338
He a bad man.
���Ǹ�����

1441
02:08:14,964 --> 02:08:16,090
Look, boss.
�� �ϰ�

1442
02:08:20,636 --> 02:08:23,298
lt's Cassie, the lady in the rocking chair.
���ɺ��� �����ҡ�ε�Ůʿ

1443
02:08:24,039 --> 02:08:25,836
John, we have to be quiet now.
Լ�� �����

1444
02:08:26,375 --> 02:08:28,809
You see her? You see the lady?
�㿴���Ǹ�Ůʿ����

1445
02:08:29,011 --> 02:08:31,070
Yeah, we see her, John. Come on.
���Ƕ������� �߰� Լ��

1446
02:08:42,491 --> 02:08:44,425
Let's go. Go, go!
���� ��

1447
02:08:48,831 --> 02:08:49,991
Now!
��

1448
02:09:26,035 --> 02:09:28,060
All right, big boy. Let's get moving. Come on.
���� ����� �����߰�

1449
02:10:02,705 --> 02:10:04,138
Upsy-daisy.
��ȥ��

1450
02:10:12,303 --> 02:10:13,303
John
Լ��

1451
02:10:13,916 --> 02:10:16,077
Do you know where we're taking you?
֪������Ҫ����ȥ�Ķ���

1452
02:10:19,421 --> 02:10:20,615
Help a lady?
ȥ��һλŮʿ��

1453
02:10:22,591 --> 02:10:24,081
That's right.
˵����

1454
02:10:24,927 --> 02:10:26,087
How do you know?
����ô֪����

1455
02:10:27,930 --> 02:10:29,261
Don't know.
��֪��

1456
02:10:31,166 --> 02:10:35,762
Tell the truth, boss, l don't know much of anything.
��ʵ˵ �ܶ����Ҷ���֪��

1457
02:10:37,039 --> 02:10:38,267
l never have.
�Ӳ�֪��

1458
02:11:13,575 --> 02:11:15,566
We can still turn back.
���ڻ�ͷ�����ü�

1459
02:11:17,513 --> 02:11:18,605
Boss, look.
�� �ϰ�

1460
02:11:19,014 --> 02:11:20,743
Someone's up.
����������

1461
02:11:22,284 --> 02:11:24,115
This was a mistake.
��������

1462
02:11:24,520 --> 02:11:26,317
Christ, what were we thinking?
�찡 ���� ��������ʲô��

1463
02:11:26,522 --> 02:11:29,787
lt's too late now. John, you stay.
�������� Լ�� ���������

1464
02:11:34,263 --> 02:11:37,255
Harry, you keep John here till we call you.
���� �㿴��Լ�� �����ǽ���

1465
02:11:47,476 --> 02:11:50,172
Who the hell goes there at 2:30 in the goddamn morning?
��� ˭�� ������ҹ��

1466
02:11:50,379 --> 02:11:52,677
Hal. lt's us. lt's Paul and Brutal.
���� ������ ���޺Ͳ�³��

1467
02:11:52,881 --> 02:11:54,314
�����ǰ�

1468
02:11:54,516 --> 02:11:56,677
lt isn't a lockdown, is it? Or a riot?
�������ˣ����������ˣ�

1469
02:11:56,885 --> 02:12:00,343
No. Hal, for God's sakes, just take your finger off the trigger.
û�� ���� ���Ȱ�ǹ������˵��

1470
02:12:00,622 --> 02:12:01,646
Are you hostages?
���Ǳ��ٳ��ˣ�

1471
02:12:02,958 --> 02:12:04,323
Who's out there?
˭���Ǳߣ�

1472
02:12:04,727 --> 02:12:05,695
Who's by that truck?
˭�ڿ������ϣ�

1473
02:12:05,695 --> 02:12:06,695
Harry, the lights!
���� �ص�

1474
02:12:11,133 --> 02:12:12,964
John Coffey.
Լ��.�Ʒ�

1475
02:12:13,535 --> 02:12:14,524
Halt!
������

1476
02:12:14,737 --> 02:12:15,803
Stay where you are!
ԭ�ر�

1477
02:12:15,803 --> 02:12:17,035
Take it easy, now.
�𼤶�

1478
02:12:17,373 --> 02:12:18,273
Don't you move!
������

1479
02:12:18,373 --> 02:12:19,273
Wait!
�ȵ�

1480
02:12:19,475 --> 02:12:20,772
l'm warning you.
�Ҿ�����

1481
02:12:20,976 --> 02:12:22,500
Halt or l'll shoot!
�ٶ��ҾͿ�ǹ��

1482
02:12:22,745 --> 02:12:23,736
l said halt!
�����

1483
02:12:23,745 --> 02:12:24,736
Hal, put the gun down!
���� ��ǹ����

1484
02:12:28,103 --> 02:12:29,103
Hal...
����...

1485
02:12:30,386 --> 02:12:32,911
Who are you talking to down there?
���� ���ڸ�˭˵����

1486
02:12:33,188 --> 02:12:34,177
Goddamn it!
������

1487
02:12:34,390 --> 02:12:38,793
Now, nobody is hurt. And we are here to help.
û������ ����������æ��

1488
02:12:38,994 --> 02:12:42,191
Help what? l don't understand.
��ʲô���Ҳ�����

1489
02:12:42,431 --> 02:12:45,264
You're just gonna have to trust me.
����������

1490
02:13:01,850 --> 02:13:03,340
What do you want?
��Ҫ��ʲô��

1491
02:13:05,954 --> 02:13:07,945
Make them go away!
�����ǹ�

1492
02:13:08,924 --> 02:13:12,724
l don't want no salesmen
�Ҳ�������Ա

1493
02:13:12,928 --> 02:13:14,691
in the middle of the night.
������ҹ��

1494
02:13:15,264 --> 02:13:18,995
Tell them to take a flying fuck at a rolling
����� �����ǹ���

1495
02:13:19,201 --> 02:13:20,600
Just to help.
��������æ��

1496
02:13:21,303 --> 02:13:24,136
Just to help, boss. That's all.
��˶��� �ϰ�

1497
02:13:24,740 --> 02:13:28,039
You can't. No one can.
��ﲻ��æ û�˰����

1498
02:13:39,388 --> 02:13:40,803
Stay out of here!
��������

1499
02:13:40,803 --> 02:13:41,822
Don't you go in there!
���ȥ

1500
02:13:42,057 --> 02:13:43,803
Whoever you are, just stay out!
��������˭ ����׼����

1501
02:13:43,803 --> 02:13:44,992
Don't you do it!
��Ҫȥ

1502
02:13:45,561 --> 02:13:48,223
l'm not dressed for visitors.
���¹ڲ��� ���ܼ���

1503
02:13:49,898 --> 02:13:52,423
You stop now. You hear me?
վס ����û��

1504
02:13:53,068 --> 02:13:54,798
Paul, l don't want him up there.
���� �Ҳ�������ȥ

1505
02:13:54,798 --> 02:13:55,798
Boss
�ϰ�

1506
02:13:56,071 --> 02:13:58,232
you just be quiet now.
��Ҫ����

1507
02:14:45,988 --> 02:14:48,388
lt's all right, Hal. lt's all right.
��Ҫ���� ���� û�µ�

1508
02:14:48,624 --> 02:14:51,115
Hal, watch. Just watch him.
���� ���Ű�

1509
02:14:57,332 --> 02:14:59,892
Don't come near me, pig-fucker.
�������� ���˵�

1510
02:15:13,749 --> 02:15:16,047
Why do you have so many scars?
��Ϊʲôȫ���ǰ̣�

1511
02:15:18,921 --> 02:15:21,185
Who hurt you so badly?
��˭�����˵���ô�أ�

1512
02:15:22,758 --> 02:15:25,090
Don't hardly remember, ma'am.
�Ҳ��ǵ��� ����

1513
02:15:27,596 --> 02:15:29,427
What's your name?
���ʲô���֣�

1514
02:15:29,998 --> 02:15:33,229
John Coffey, ma'am. Like the drink
Լ��.�Ʒ�  �뿧��ͬ��

1515
02:15:33,502 --> 02:15:35,868
only not spelt the same.
��ƴд��ͬ

1516
02:15:42,511 --> 02:15:43,603
Ma'am?
���ˣ�

1517
02:15:51,620 --> 02:15:53,554
Yes John Coffey?
ʲô�� Լ��.�Ʒ� ��

1518
02:15:55,290 --> 02:15:56,848
l see it.
�ҿ�������

1519
02:15:57,526 --> 02:15:58,686
l see it.
�ҿ�������

1520
02:16:05,867 --> 02:16:08,529
What's happening?
��ô�ˣ�

1521
02:16:09,805 --> 02:16:14,037
You be still now. You be so quiet and so still.
�𼤶� ��������������

1522
02:17:40,729 --> 02:17:43,163
Come on, John. Sick it up.
Լ�� ������³���

1523
02:17:43,498 --> 02:17:45,728
Come on. Cough it out like you done before.
�찡 ����ǰһ�������³���

1524
02:17:47,302 --> 02:17:48,803
He's choking.
����ס��

1525
02:17:49,302 --> 02:17:50,803
Whatever he sucked out of her, he's choking on it.
�������ڵĲ�ħ��ס��

1526
02:17:52,003 --> 02:17:53,003
John
Լ��

1527
02:17:54,309 --> 02:17:56,903
l'll be fine. Just let me be.
��û�� ���ù���

1528
02:18:10,659 --> 02:18:11,921
How did l get here?
����ô�������

1529
02:18:16,364 --> 02:18:19,424
We were going to the hospital in Vicksburg.
���ǲ���Ҫȥά��˹����ҽԺ��

1530
02:18:19,701 --> 02:18:20,998
Remember?
�ǵ���

1531
02:18:22,337 --> 02:18:23,599
Melly
÷��

1532
02:18:24,106 --> 02:18:25,937
it doesn't matter.
û����

1533
02:18:26,675 --> 02:18:28,165
lt doesn't matter anymore.
��Ҳû����

1534
02:18:28,376 --> 02:18:31,004
Did l have the x-ray?
����X������

1535
02:18:31,680 --> 02:18:33,170
Did l?
����û��

1536
02:18:35,884 --> 02:18:37,112
Yes.
����

1537
02:18:38,019 --> 02:18:42,012
Yes. lt was clear. There was no tumor.
����ܺ� û������

1538
02:18:58,203 --> 02:18:59,203
John
Լ��

1539
02:18:59,641 --> 02:19:00,972
Can you stand up?
��վ��������

1540
02:19:01,176 --> 02:19:03,235
Can you turn around and see this lady?
��ת��������λ������

1541
02:19:15,724 --> 02:19:17,316
What's your name?
���ʲô���֣�

1542
02:19:18,593 --> 02:19:20,754
John Coffey, ma'am.
Լ��.�Ʒ� ����

1543
02:19:22,230 --> 02:19:23,891
Like the drink.
�뿧��ͬ��

1544
02:19:25,333 --> 02:19:27,426
Only not spelt the same.
��ƴд��ͬ

1545
02:19:27,769 --> 02:19:31,500
No, ma'am, not spelt the same at all.
û�� ���� ƴд��ͬ

1546
02:19:36,311 --> 02:19:37,744
No, you can't.
�� �㲻������

1547
02:20:02,437 --> 02:20:04,530
l dreamed of you.
�������м�����

1548
02:20:07,309 --> 02:20:10,210
l dreamed you were wandering in the dark.
���μ����ںڰ����ǻ�

1549
02:20:11,713 --> 02:20:13,613
And so was l.
��Ҳ��

1550
02:20:15,450 --> 02:20:17,611
And we found each other.
����������

1551
02:20:18,553 --> 02:20:21,147
We found each other in the dark.
�����ںڰ�������

1552
02:20:40,709 --> 02:20:42,404
Take it, John. lt's a present.
���°� Լ�� ��������

1553
02:20:42,811 --> 02:20:44,904
lt's St. Christopher.
����ʥ����˹���

1554
02:20:46,147 --> 02:20:48,342
l want you to have it, Mr. Coffey.
ϣ���������� �Ʒ�����

1555
02:20:49,184 --> 02:20:51,675
And wear it. He'll keep you safe.
������ ���Ա���ƽ��

1556
02:20:52,087 --> 02:20:53,577
Please.
�����°�

1557
02:20:53,989 --> 02:20:55,650
Wear it for me.
Ϊ�Ҵ�����

1558
02:21:10,238 --> 02:21:12,035
Thank you, ma'am.
лл�� ����

1559
02:21:14,109 --> 02:21:15,940
Thank you, John.
лл�� Լ��

1560
02:21:22,617 --> 02:21:24,617
Christ, he goes down
�찡 ��Ҫ�ǵ���

1561
02:21:24,617 --> 02:21:27,452
it'll take three mules and a crane to pick him up again.
���ٵ�����ͷ���Ӳ���������

1562
02:21:27,689 --> 02:21:31,455
Take it easy, John. You gotta stay on your feet.
������ Լ�� ǧ�����

1563
02:21:47,142 --> 02:21:50,202
He'll never sit in Old Sparky. You know that, don't you?
�����ϵ���ǰ�ͻ����� ��֪�� �Բ��ԣ�

1564
02:21:50,545 --> 02:21:52,706
He swallowed that stuff for a reason.
���ǹ��ⲻ�³�����

1565
02:21:53,548 --> 02:21:55,709
l give him a few days.
�������ٻ��

1566
02:21:55,984 --> 02:21:59,442
One of us will do a cell check, he'll be dead on his bunk.
������ͻᷢ���������Լ��ķ�����

1567
02:21:59,654 --> 02:22:02,350
Well, if that's his choice, he's earned it.
��������ѡ�� Ҳ����Ӧ�õ�

1568
02:22:02,557 --> 02:22:04,821
Let's just get him back on the Mile.
�Ͽ�����˻�ȥ��

1569
02:22:18,673 --> 02:22:21,233
Am l happy to see you. You were gone so long.
����˼������� ����ȥ�˺þð�

1570
02:22:21,443 --> 02:22:23,536
Wild Bill's making noise like he's waking up.
��������Ϳ�����

1571
02:22:23,745 --> 02:22:24,769
What happened to him?
����ô�ˣ�

1572
02:22:25,180 --> 02:22:28,274
He's hurting, Dean. He's hurting bad.
����ʹ�� �϶� �ǳ�ʹ��

1573
02:22:31,720 --> 02:22:33,244
Okay, John.
���� Լ��

1574
02:22:35,123 --> 02:22:37,123
We're gonna set you down on your bed now.
����Ҫ�����ϴ�

1575
02:22:37,123 --> 02:22:38,752
Here we go.
����

1576
02:22:56,778 --> 02:22:57,938
Well?
��ô����

1577
02:22:59,781 --> 02:23:01,646
What about Mrs. Moores?
Ī˹̫̫��ô���ˣ�

1578
02:23:03,718 --> 02:23:05,652
Was it like the mouse?
����ֻ������ת��

1579
02:23:06,955 --> 02:23:08,047
Was it
�ǲ���

1580
02:23:10,125 --> 02:23:13,060
you know, a miracle?
����֪���� �漣�����ˣ�

1581
02:23:15,797 --> 02:23:17,958
Yes, it was.
��

1582
02:23:18,500 --> 02:23:19,626
Damn!
̫������

1583
02:23:35,383 --> 02:23:36,577
Now
����

1584
02:23:37,152 --> 02:23:39,848
l want to talk, not shout.
����ú�̸ �����

1585
02:23:40,088 --> 02:23:43,421
l take that tape off, you gonna be calm?
�Ұѽ���ȡ�����Ļ� ���ܱ����侲��

1586
02:23:45,593 --> 02:23:48,756
My mama always said you do it fast, it won't hurt so much.
����˵�쵶ն����Ͳ�����

1587
02:23:52,534 --> 02:23:54,263
Guess she was wrong.
�����˵����

1588
02:23:57,505 --> 02:23:59,063
Let me out of this nut-coat.
���Ұѽ������ѵ�

1589
02:23:59,274 --> 02:23:59,803
ln a minute.
��һ��

1590
02:23:59,803 --> 02:24:00,605
Now!
������

1591
02:24:00,842 --> 02:24:02,571
Right now! l want out now!
���ھ͸����ѵ�

1592
02:24:07,115 --> 02:24:09,106
Shut up and listen.
����������

1593
02:24:09,851 --> 02:24:11,803
You deserved to be punished for what you did to Del.
�������Դ��� ��������Ӧ��

1594
02:24:11,803 --> 02:24:13,787
You accept it like a man.
�������һ���ܷ���

1595
02:24:14,522 --> 02:24:17,013
Or else we'll make you sorry you were ever born.
�������ǻ���������������

1596
02:24:17,459 --> 02:24:20,953
We'll tell people how you sabotaged Del's execution
���ǻ��������������δ��Ļ��ǵ��ƻ�����������

1597
02:24:20,953 --> 02:24:21,953
Sabotaged?
�ƻ���

1598
02:24:22,163 --> 02:24:24,163
and pissed yourself like a frightened little girl.
�������ŵ�����ӵ���

1599
02:24:24,163 --> 02:24:26,361
Yes, we will talk.
û�� �������ó���

1600
02:24:27,535 --> 02:24:29,025
But, Percy
���� ����

1601
02:24:29,704 --> 02:24:31,695
you mind me now.
����������

1602
02:24:32,140 --> 02:24:36,201
We'll also see you beaten within an inch of your life.
����Ҳ�������˰�����ð���

1603
02:24:37,712 --> 02:24:38,974
We know people too.
���ǵ�����Ҳ�ܹ�

1604
02:24:40,482 --> 02:24:42,746
Are you so foolish, you don't realize that?
���ѵ����ÿ���������

1605
02:24:45,320 --> 02:24:48,380
Let bygones be bygones.
��ȥ���¾�������ȥ��

1606
02:24:49,390 --> 02:24:52,052
Nothing's hurt so far but your pride.
Ψһ���˵ľ�ֻ�����������

1607
02:24:52,494 --> 02:24:54,494
No one ever need know about that,
�����ڳ����⼸λ

1608
02:24:54,494 --> 02:24:56,658
except the people in this little room.
������Զ����֪�������

1609
02:24:57,065 --> 02:25:00,557
What happens on the Mile stays on the Mile.
������� ���Ǿ�������

1610
02:25:01,603 --> 02:25:03,002
Always has.
��Զ����

1611
02:25:12,180 --> 02:25:14,671
May l be let out of this coat now?
���԰����ѵ���������

1612
02:25:34,602 --> 02:25:35,762
My things?
�ҵĶ���������

1613
02:25:38,873 --> 02:25:40,932
Think it over, Percy.
��ϸ������ ����

1614
02:25:41,709 --> 02:25:43,540
l intend to.
�һ��

1615
02:25:44,445 --> 02:25:47,539
l intend to think it over very hard.
�һ�ǳ�����ؿ���

1616
02:25:49,284 --> 02:25:50,774
Starting right now.
���ھͿ�ʼ

1617
02:26:00,828 --> 02:26:04,161
He'll talk. Sooner or later.
�������˵��ȥ��

1618
02:26:18,580 --> 02:26:20,775
Hey, let him go! John, let go!
�ſ��� Լ�� ����

1619
02:26:20,982 --> 02:26:22,006
Let go, John!
���� Լ��

1620
02:26:22,250 --> 02:26:24,115
John, goddamn it! Let him go!
Լ�� ���� �ſ���

1621
02:26:24,319 --> 02:26:25,183
Let go, John! No!
�ſ�����Լ��

1622
02:26:27,121 --> 02:26:28,088
Back off!
�˺�

1623
02:26:28,923 --> 02:26:30,481
John, stop it!
Լ�� ס��

1624
02:26:31,226 --> 02:26:32,591
Let him go! Back off!
�ſ��� �˺�

1625
02:26:32,794 --> 02:26:33,818
John, let him go!
Լ�� �ſ���

1626
02:26:49,744 --> 02:26:51,405
Oh, my God!
�ҵ��찡

1627
02:27:34,822 --> 02:27:37,552
Easy, now. Easy.
�侲��

1628
02:27:38,826 --> 02:27:40,225
Easy.
�侲

1629
02:27:47,203 --> 02:27:48,203
Percy?
������

1630
02:27:50,838 --> 02:27:52,271
Are you all right?
��û�°�

1631
02:28:25,039 --> 02:28:27,098
Boy, what you looking at?
С�� ��ʲô��

1632
02:28:34,949 --> 02:28:38,646
What you looking at? You limp noodle.
��ʲô�� ����Ϻ

1633
02:28:38,953 --> 02:28:40,953
You wanna kiss my ass?
������ƨ�ɣ�

1634
02:28:40,953 --> 02:28:43,151
You wanna suck my dick?
�������϶���

1635
02:29:04,545 --> 02:29:06,809
Grab the gun! Grab the gun!
��ǹ����

1636
02:30:09,143 --> 02:30:11,703
l punished them bad men.
�ҳͷ��˻���

1637
02:30:12,246 --> 02:30:13,975
l punished them both.
�ҳͷ�����������

1638
02:30:14,215 --> 02:30:15,477
Why?
Ϊʲô��

1639
02:30:16,384 --> 02:30:17,646
Why Wild Bill?
ΪʲôҪɱ������

1640
02:30:18,986 --> 02:30:23,286
l saw in his heart when he grabbed my arm.
��ץס�ҵ���ʱ �ҿ�������������

1641
02:30:24,225 --> 02:30:26,125
l saw what Wild Billy'd done.
�ҿ�������������

1642
02:30:26,727 --> 02:30:29,127
Saw it plain as day.
��������ؿ�����

1643
02:30:30,231 --> 02:30:33,098
You can't hide what's in your heart.
�������޷����ص�

1644
02:30:33,401 --> 02:30:34,561
What?
ʲô��

1645
02:30:36,404 --> 02:30:37,564
You saw what?
�㿴����ʲô��

1646
02:30:41,442 --> 02:30:43,569
Take my hand, boss.
��ס�ҵ��� �ϰ�

1647
02:30:46,714 --> 02:30:48,477
You see for yourself.
���Լ�����

1648
02:30:50,803 --> 02:30:51,803
Paul
����

1649
02:30:52,153 --> 02:30:53,245
No.
��Ҫ

1650
02:30:57,291 --> 02:30:58,690
Please.
������

1651
02:31:07,101 --> 02:31:08,762
No, no.
��Ҫ��

1652
02:31:09,737 --> 02:31:10,567
Please.
������

1653
02:31:10,771 --> 02:31:12,771
l gots to, boss.
�ұ�����ô�� �ϰ�

1654
02:31:12,771 --> 02:31:15,435
l gots to give you a little bit of myself.
��Ҫ���Լ���һ���ݸ���

1655
02:31:17,178 --> 02:31:18,611
A gift.
��������

1656
02:31:19,947 --> 02:31:21,947
A gift of what's inside of me
�Ұ��Լ�����������

1657
02:31:21,947 --> 02:31:24,179
so you can see for yourself.
��Ϳ����Լ�����

1658
02:32:18,403 --> 02:32:19,403
Klaus
����˹

1659
02:32:22,009 --> 02:32:23,374
Suppertime!
�Է���

1660
02:32:23,744 --> 02:32:25,609
Bring the girls!
ȥ��Ů���л���

1661
02:32:29,083 --> 02:32:32,018
Girls! You heard your mama!
������ ������Ļ�

1662
02:32:32,887 --> 02:32:35,617
Yes, Papa! We're coming!
�������� �ְ�

1663
02:32:53,975 --> 02:32:57,536
Come on, Billy. l worked you enough for one day.
���� ���� ����칻������

1664
02:32:57,878 --> 02:32:59,607
Come get you some supper.
����������

1665
02:33:31,145 --> 02:33:33,145
You love your sister?
����������

1666
02:33:33,145 --> 02:33:35,145
You make any noise, you know what happens?
�ҳ����Ļ� ֪������ô����

1667
02:33:36,083 --> 02:33:38,176
l'm gonna kill her instead of you.
�Ҿ�ɱ����

1668
02:33:38,419 --> 02:33:40,911
You make any noise, l'm gonna kill her.
Ҫ������� �Ҿ�ɱ����

1669
02:33:40,911 --> 02:33:41,911
You understand?
��������

1670
02:33:42,123 --> 02:33:43,750
You understand?
��������

1671
02:34:02,276 --> 02:34:06,269
He killed them with they love, they love for each other
���������ǶԱ˴˵İ� ɱ������

1672
02:34:07,515 --> 02:34:09,847
Now you see how it is.
�����������ҵĸ�������

1673
02:34:11,152 --> 02:34:14,053
That's the way it is every day.
ÿ�춼������

1674
02:34:14,288 --> 02:34:18,452
That's the way it is all over the world.
�����ʹ���Ҹ�ͬ����

1675
02:34:28,703 --> 02:34:29,670
Percy.
����

1676
02:34:29,904 --> 02:34:31,201
Percy Wetmore.
����.ά��Ī

1677
02:34:32,139 --> 02:34:33,128
Son?
С�ӣ�

1678
02:34:36,177 --> 02:34:37,474
Son?
С�ӣ�

1679
02:34:38,145 --> 02:34:39,803
Son, can you hear me?
С�� ����������

1680
02:34:39,803 --> 02:34:41,137
Speak up if you can hear us.
�����˾ͻش�һ��

1681
02:34:42,149 --> 02:34:45,209
l think this boy's cheese slid off his cracker.
�ҿ���С�ӿ��ܷ���

1682
02:34:46,987 --> 02:34:49,922
Percy, l got to ask you a few questions.
���� �ҵ����㼸������

1683
02:34:50,157 --> 02:34:53,422
One minute, he was fine, and the next, blammo!
�������úõ� ͻȻ�俪��ǹ

1684
02:34:53,661 --> 02:34:56,061
Dirty bastard grabbed him through the bars.
�Ǹ���������ǰ����ץ����

1685
02:34:56,263 --> 02:34:58,493
Scared the boy so bad, he wet hisself.
�����ŵ������

1686
02:34:59,834 --> 02:35:02,735
See, we didn't even see it happen.
̫ͻȻ�� ���Ƕ�û��Ӧ����

1687
02:35:06,674 --> 02:35:10,007
l'll cover for you as much as l can
�һᾡȫ����������°�ƽ

1688
02:35:10,211 --> 02:35:12,509
even if it means my job.
����ʧҵҲ������ϧ

1689
02:35:13,180 --> 02:35:15,011
But l have to know
���ұ���֪��

1690
02:35:15,416 --> 02:35:16,803
does this have anything to do with
�������

1691
02:35:16,803 --> 02:35:18,613
what happened at my house?
���Ҽҷ��������й�ϵ��

1692
02:35:21,522 --> 02:35:23,046
Does it, Paul?
��û�� ���ޣ�

1693
02:35:24,959 --> 02:35:26,221
No.
û��

1694
02:36:53,647 --> 02:36:57,447
Does Hal know? That Coffey's innocent, l mean.
����֪��Լ�����޹�����

1695
02:36:58,719 --> 02:37:00,448
Well, can he help?
���ܰ�æ��

1696
02:37:01,021 --> 02:37:03,819
Does he have the influence to do something about this?
ƾ����Ӱ���� �ܰ���æ��

1697
02:37:04,024 --> 02:37:05,548
Stop the execution?
������ȡ������

1698
02:37:05,793 --> 02:37:06,782
No.
����

1699
02:37:09,964 --> 02:37:11,454
Then don't tell him.
�Ǿͱ������

1700
02:37:12,132 --> 02:37:14,396
lf it can't help, don't tell him.
�ﲻ��æ �ͱ������

1701
02:37:14,735 --> 02:37:15,997
Ever.
��Զ��˵

1702
02:37:18,339 --> 02:37:19,806
l won't.
�Ҳ���˵��

1703
02:37:31,518 --> 02:37:33,884
There's no way out of this for you, is there?
��Ҳû��������� �԰�

1704
02:37:35,356 --> 02:37:36,721
No.
��

1705
02:37:37,758 --> 02:37:40,318
And l've been thinking about it, believe me.
��������������ô��

1706
02:37:40,527 --> 02:37:43,860
l've been running it through my head any number of ways.
���뾡�˸��ְ취

1707
02:37:46,267 --> 02:37:48,394
l'll tell you the truth, honey.
˵ʵ�� �װ���

1708
02:37:49,937 --> 02:37:54,772
l've done some things in my life that l am not proud of
���Ⱳ��Ҳ����������ʵ���

1709
02:37:55,342 --> 02:38:00,211
but this is the first time l've ever felt real danger of hell.
��������ǵ�һ�ξ����Լ����µ���

1710
02:38:01,215 --> 02:38:02,580
Hell?
������

1711
02:38:08,455 --> 02:38:10,082
Talk to him.
ȥ����̸̸

1712
02:38:11,258 --> 02:38:13,089
Talk to John.
��Լ��̸̸

1713
02:38:14,862 --> 02:38:16,887
Find out what he wants.
��������Ҫʲô

1714
02:38:33,814 --> 02:38:35,042
Hello, boss.
��� �ϰ�

1715
02:38:36,050 --> 02:38:37,381
Hello, John.
��� Լ��

1716
02:38:38,819 --> 02:38:41,219
l guess you know we're coming down to it now.
��Ӧ��֪����Ҫ�ֵ�����

1717
02:38:41,989 --> 02:38:43,718
Another couple of days.
����֮���

1718
02:38:57,271 --> 02:39:00,069
ls there anything special you wanna eat that night?
������������Ե�ʲô��

1719
02:39:00,474 --> 02:39:02,772
We can rustle you up most anything.
���ǻᾡ��������

1720
02:39:13,087 --> 02:39:17,751
Meat loaf be nice. Mashed taters, gravy.
�������� ���������֭

1721
02:39:18,025 --> 02:39:19,424
Okra.
���Ũ��

1722
02:39:20,527 --> 02:39:23,360
Maybe some of that fine corn bread your missus make
������̫̫�����������

1723
02:39:24,198 --> 02:39:26,257
if she don't mind.
�����������Ļ�

1724
02:39:28,569 --> 02:39:29,968
Now
��ô

1725
02:39:30,504 --> 02:39:32,504
what about a preacher?
Ҫ��Ҫ�񸸣�

1726
02:39:32,504 --> 02:39:35,407
Somebody to say a little prayer with.
������Ϊ�㵻��

1727
02:39:35,609 --> 02:39:37,770
Don't want no preacher.
�Ҳ�Ҫ��

1728
02:39:38,812 --> 02:39:41,337
You can say a prayer, if you like.
��Ҫ�Ļ� ���Ե���

1729
02:39:41,982 --> 02:39:43,108
Me?
�ң�

1730
02:39:46,120 --> 02:39:48,953
Suppose l could, if it came to that.
�б�Ҫ�Ļ� �һ�Ϊ�㵻��

1731
02:39:57,164 --> 02:39:59,962
l have to ask you something very important now.
��Ҫ����һ������Ҫ����

1732
02:40:01,635 --> 02:40:03,830
l know what you gonna say.
��֪������˵ʲô

1733
02:40:04,304 --> 02:40:05,794
You don't have to say it.
�㲻�ÿ���

1734
02:40:06,140 --> 02:40:09,473
No, l do. l do. l have to say it.
���� �ұ���˵

1735
02:40:10,303 --> 02:40:11,303
John
Լ��

1736
02:40:13,414 --> 02:40:15,746
Tell me what you want me to do.
������ ��Ҫ����ô��

1737
02:40:16,650 --> 02:40:18,641
You want me to take you out of here?
Ҫ�ҷ�������

1738
02:40:19,887 --> 02:40:23,880
Just let you run away? See how far you could get?
�������Ӷ�Զ���Ӷ�Զ��

1739
02:40:25,359 --> 02:40:28,055
Why would you do such a foolish thing?
��ΪʲôҪ������ɵ�£�

1740
02:40:30,064 --> 02:40:32,191
On the day of my judgment
�����ڴ���֮��

1741
02:40:33,000 --> 02:40:35,195
when l stand before God
վ���ϵ���ǰ��������ʱ

1742
02:40:35,402 --> 02:40:39,236
and He asks me why did l
��������Ϊʲô

1743
02:40:39,440 --> 02:40:42,068
did l kill one of His true...
Ϊʲô��������

1744
02:40:42,943 --> 02:40:44,501
miracles
��

1745
02:40:45,679 --> 02:40:47,840
what am l going to say?
�Ҹ���ô�ش�

1746
02:40:48,782 --> 02:40:50,511
That it was my job?
��Ϊ�����ҵĹ�����

1747
02:40:52,686 --> 02:40:54,677
lt's my job.
��ȷʵ���ҵĹ���

1748
02:40:54,988 --> 02:40:59,618
You tell God the Father it was a kindness you done.
������츸 ������������

1749
02:41:02,763 --> 02:41:05,357
l know you're hurting and worrying.
��֪��������� �ܷ���

1750
02:41:06,033 --> 02:41:07,803
l can feel it on you.
�Ҹо��ó���

1751
02:41:07,803 --> 02:41:09,696
But you ought to quit on it now.
����Ӧ���ͻ���

1752
02:41:10,871 --> 02:41:13,863
l want it to be over and done with.
���������˽�

1753
02:41:14,541 --> 02:41:16,031
l do.
���

1754
02:41:20,481 --> 02:41:22,472
l'm tired, boss.
�Һ��� �ϰ�

1755
02:41:23,884 --> 02:41:28,253
Tired of being on the road, lonely as a sparrow in the rain.
�Ҳ����������һ������

1756
02:41:29,456 --> 02:41:32,220
l'm tired of never having me a buddy to be with
�Ҳ����ٹ�û�����ѵ�����

1757
02:41:32,793 --> 02:41:37,389
to tell me where we's going to, coming from, or why.
��ϣ�������˸����Ҹú�ȥ�δ�

1758
02:41:38,232 --> 02:41:42,464
Mostly, l'm tired of people being ugly to each other.
�Ҳ����ٿ����˼�Ķ�����թ

1759
02:41:43,570 --> 02:41:47,529
l'm tired of all the pain l feel and hear in the world
�Ҳ���ÿ���ٳе�ȫ�����

1760
02:41:47,741 --> 02:41:49,402
every day.
ʹ��

1761
02:41:49,776 --> 02:41:51,744
There's too much of it.
���ϵ�ʹ��ʵ��̫��

1762
02:41:52,079 --> 02:41:55,913
lt's like pieces of glass in my head
���鲣������ʱ�޿̵�

1763
02:41:56,116 --> 02:41:58,414
all the time.
��ʹ�ҵ��Դ�

1764
02:41:59,920 --> 02:42:01,979
Can you understand?
��������

1765
02:42:04,925 --> 02:42:07,894
Yes, John, l think l can.
�Ҵ������ Լ��

1766
02:42:10,264 --> 02:42:13,665
Well, there must be something we can do for you, John.
����һ����Ϊ����Щʲô�� Լ��

1767
02:42:15,836 --> 02:42:17,861
There must be something that you want.
��һ����ʲôԸ����ʵ�ְ�

1768
02:42:27,281 --> 02:42:31,775
l ain't never seen me a flicker show.
�Ҵ�û������Ӱ

1769
02:42:32,286 --> 02:42:34,413
Heaven
����

1770
02:42:34,621 --> 02:42:36,782
I'm in heaven
��������

1771
02:42:37,691 --> 02:42:42,526
And my heart beats so that I can hardly speak
�������� �޷�����

1772
02:42:44,364 --> 02:42:49,199
And I seem to find the happiness I seek
������׷Ѱ�ҵ��Ҹ�

1773
02:42:50,804 --> 02:42:55,639
When we're out together dancing cheek to cheek
����������� ��������֮ʱ

1774
02:43:57,704 --> 02:44:00,138
Why, they's angels.
��������ʹ

1775
02:44:01,041 --> 02:44:03,703
Angels, just like up in heaven.
��ʹ ��������������һ��

1776
02:45:04,371 --> 02:45:06,362
l'll be all right, fellas.
�Ҳ������µ� ��λ

1777
02:45:07,774 --> 02:45:10,038
This here's the hard part.
�������Ѱ���һ��

1778
02:45:11,345 --> 02:45:12,869
l'll be all right in a while.
������Ҿͻ�û����

1779
02:45:14,403 --> 02:45:15,403
John
Լ��

1780
02:45:15,682 --> 02:45:18,549
l should have this just for now.
�������㱣����

1781
02:45:22,556 --> 02:45:24,990
l'll give it back after.
������ٻ�����

1782
02:45:28,061 --> 02:45:32,657
You know, l fell asleep this afternoon and had me a dream.
֪���� �ҽ�����������һ����

1783
02:45:33,867 --> 02:45:35,960
l dreamed about Del's mouse.
���μ�����������

1784
02:45:37,137 --> 02:45:38,365
Did you, John?
���� Լ����

1785
02:45:39,139 --> 02:45:41,139
l dreamed Mr. Jingles got down to that place
���μ��������ȥ��

1786
02:45:41,139 --> 02:45:43,542
Boss Howell talked about.
�����ϴ�˵���Ǹ��ط�

1787
02:45:43,744 --> 02:45:46,042
That Mouseville place.
�Ǹ������

1788
02:45:46,313 --> 02:45:48,645
l dreamed there's kids.
���μ��ö�С����

1789
02:45:49,216 --> 02:45:52,652
And how they laughed at his tricks. My!
���Ǳ��������ֲ���֧

1790
02:45:55,155 --> 02:45:58,955
l dreamed those two little blonde-headed girls was there.
��������СŮ��Ҳ������

1791
02:45:59,159 --> 02:46:01,024
They's laughing too.
����Ҳ�ÿ���

1792
02:46:01,228 --> 02:46:04,163
l put my arms around them and set them on my knees.
�Ұ����Ǳ����ҵ�ϥ��

1793
02:46:04,364 --> 02:46:06,364
And they was no blood coming out of they hair
����û����Ѫ

1794
02:46:06,364 --> 02:46:08,425
and they's just fine.
һ�ж�ƽ������

1795
02:46:08,668 --> 02:46:12,001
We all watched Mr. Jingles roll that spool.
������һ��ۿ�����������Ͳ

1796
02:46:13,507 --> 02:46:16,943
How we did laugh. Fit to bust, we was!
���Ǿ����Ц Ц��������

1797
02:46:35,195 --> 02:46:39,256
They's lots of folks here that hate me. Lots!
�����кö���ҵ���

1798
02:46:41,201 --> 02:46:43,260
l can feel it.
���ܸо���

1799
02:46:43,470 --> 02:46:45,199
lt's like bees stinging me.
�����Ǳ��۷���һ��

1800
02:46:45,539 --> 02:46:47,905
Well, feel how we feel, then.
���Ÿ������ǵĸо�

1801
02:46:49,209 --> 02:46:50,369
We don't hate you.
���ǲ�����

1802
02:46:51,812 --> 02:46:53,370
Can you feel that?
�о�������

1803
02:46:55,615 --> 02:46:57,776
Kill him twice, you boys!
ɱ������

1804
02:46:58,552 --> 02:47:02,545
You go on and kill that raping babykiller twice!
���ɱ��ħ�����ζ�����

1805
02:47:02,756 --> 02:47:04,587
That'd be fine!
��ɱ���θ���

1806
02:47:21,274 --> 02:47:23,742
Wipe your face before you stand up, Dean.
����֮ǰ ��������� �϶�

1807
02:47:23,944 --> 02:47:25,241
Yes, sir.
֪���� ����

1808
02:47:37,524 --> 02:47:38,582
Roll on one.
����

1809
02:47:46,600 --> 02:47:50,127
Does it hurt yet? l hope it does.
��ʼʹ����

1810
02:47:50,937 --> 02:47:53,201
l hope it hurts like hell.
��ϣ��ʹ����

1811
02:47:55,175 --> 02:47:55,675
John Coffey
Լ��.�Ʒ�

1812
02:47:55,675 --> 02:47:57,735
you've been condemned to die in the electric chair
�㱻����������

1813
02:47:57,944 --> 02:47:59,206
by a jury of your peers.
���̴���

1814
02:47:59,446 --> 02:48:02,847
Sentence imposed by a judge in good standing in this state.
���ɱ��ݷ�������ִ��

1815
02:48:03,316 --> 02:48:06,547
Do you have anything to say before sentence is carried out?
����֮ǰ����ʲô������

1816
02:48:08,288 --> 02:48:10,813
l'm sorry for what l am.
�ҵĽ������������

1817
02:48:22,836 --> 02:48:24,565
Please, boss
������ �ϰ�

1818
02:48:25,972 --> 02:48:28,668
don't put that thing over my face.
��Ҫ������ͷ��

1819
02:48:29,876 --> 02:48:32,208
Don't put me in the dark.
����ҹ��ںڰ���

1820
02:48:32,979 --> 02:48:35,311
l's afraid of the dark.
���º�

1821
02:48:44,991 --> 02:48:46,652
All right, John.
�ð� Լ��

1822
02:49:06,846 --> 02:49:09,872
Heaven, I'm in heaven
���� ��������

1823
02:49:10,083 --> 02:49:12,916
Heaven, heaven
����

1824
02:49:13,119 --> 02:49:14,950
I'm in heaven
��������

1825
02:49:15,522 --> 02:49:18,116
Heaven, heaven
����

1826
02:49:18,358 --> 02:49:20,053
I'm in heaven
��������

1827
02:49:40,981 --> 02:49:42,573
John Coffey
Լ��.�Ʒ�

1828
02:49:43,617 --> 02:49:45,745
electricity shall pass through your body
���ݱ��ݷ���

1829
02:49:45,745 --> 02:49:46,745
until you are dead
���ǽ���������

1830
02:49:46,953 --> 02:49:49,114
in accordance with state law.
ֱ��������Ϊֹ

1831
02:49:51,491 --> 02:49:55,222
May God have mercy on your soul.
Ը�ϵ۴���������

1832
02:50:29,803 --> 02:50:30,803
Paul
����

1833
02:50:33,933 --> 02:50:35,867
You have to say it.
��˵��

1834
02:50:37,537 --> 02:50:39,835
You have to give the order.
����������

1835
02:50:57,857 --> 02:51:00,155
He killed them with they love.
���������ǶԱ˴˵İ� ɱ������

1836
02:51:00,360 --> 02:51:05,195
That's how it is every day all over the world.
ÿ�춼������ �����ʹ���Ҹ�ͬ����

1837
02:51:18,978 --> 02:51:20,411
Roll on two.
ͨ��

1838
02:53:05,084 --> 02:53:08,451
It was the last execution I ever took part in.
���������һ�β�������

1839
02:53:08,755 --> 02:53:12,486
l just couldn't do it anymore after that. Brutal either.
��ʵ��������ȥ�� ��³��Ҳ��

1840
02:53:13,660 --> 02:53:18,359
We both transferred out, took jobs with Boys' Correctional.
���������������ְ �����������ѵ����

1841
02:53:18,598 --> 02:53:20,361
lt was all right.
�Ƿݹ����ɵû�����

1842
02:53:21,000 --> 02:53:23,935
''Catch them young'' became my motto.
��������δȻ����Ϊ�ҵ�������

1843
02:53:27,173 --> 02:53:28,299
You don't believe me.
�㲻������

1844
02:53:29,175 --> 02:53:31,700
l don't imagine you'd lie to me, Paul.
�Ҳ���Ϊ���ƭ�� ����

1845
02:53:32,512 --> 02:53:33,512
lt's just that--
���ǡ�

1846
02:53:33,512 --> 02:53:34,673
lt's quite a story.
������º�����

1847
02:53:34,881 --> 02:53:37,111
lt's quite a story.
��ĺ�����

1848
02:53:37,517 --> 02:53:39,883
One thing l don't understand.
���м����Ҳ�����

1849
02:53:40,119 --> 02:53:41,882
You said you and Jan
��˵�����

1850
02:53:42,121 --> 02:53:45,682
had a grown son in 1935.
��1935����и�������˵Ķ���

1851
02:53:45,959 --> 02:53:47,449
ls that right?
����

1852
02:53:47,827 --> 02:53:49,795
The math doesn't work, does it?
�������������˵��ͨ �԰�

1853
02:53:55,468 --> 02:53:58,062
Do you feel up to taking a walk?
�벻��ȥɢɢ����

1854
02:54:18,725 --> 02:54:20,158
Watch your step.
С�ĵ�

1855
02:54:20,660 --> 02:54:22,992
Now let your eyes adjust.
���۾�ϰ�ߺڰ�

1856
02:54:34,841 --> 02:54:35,865
There.
���Ƕ�

1857
02:54:39,679 --> 02:54:41,408
Wake up, old fella.
���� �ϼһ�

1858
02:54:41,681 --> 02:54:42,943
Wake up.
������

1859
02:54:46,519 --> 02:54:50,387
Paul, it isn't. lt can't be.
���� �ⲻ����

1860
02:54:54,594 --> 02:54:55,925
Come over here, boy.
���� С����

1861
02:54:56,429 --> 02:54:58,795
Come on over here and see this lady.
����������λŮʿ

1862
02:55:01,701 --> 02:55:04,727
That can't be Mr. Jingles.
�����ǽ��������

1863
02:55:27,393 --> 02:55:29,987
Go on, you can do it.
���� ����Ե�

1864
02:55:37,070 --> 02:55:41,564
This isn't exactly the Mouseville we had in mind, is it?
���ﲻ̫��������Ŀ�е������ �ǰ�

1865
02:55:42,342 --> 02:55:46,301
But we make do. Don't we, old fella?
���������������� �Բ��� �ϼһ

1866
02:55:52,752 --> 02:55:56,415
l think Mr. Jingles happened by accident.
�����������ô����Ҳ�Ǹ�����

1867
02:55:56,856 --> 02:55:58,856
l think when we electrocuted Del
�����ǵ������ڴ�������ʱ

1868
02:55:58,856 --> 02:56:01,725
and it all went so badly
�������˾޴�ʹ��

1869
02:56:01,928 --> 02:56:04,328
well, John could feel that, you know.
��Լ��Ҳ�ܸ��ܵ�

1870
02:56:04,530 --> 02:56:07,931
And l think a part of
�����Լ�

1871
02:56:08,167 --> 02:56:10,829
whatever magic was inside of him
����һ���ֵ�����

1872
02:56:11,104 --> 02:56:14,437
just leapt into my tiny friend here.
��������λС����

1873
02:56:15,608 --> 02:56:17,599
As for me
��������

1874
02:56:18,778 --> 02:56:21,338
John had to give me a part of himself
Լ��Ҳ������һ����

1875
02:56:21,614 --> 02:56:23,775
a gift, the way he saw it
��������һ���͸�����

1876
02:56:24,117 --> 02:56:27,553
so that l could see for myself what Wild Bill had done.
���������ۿ��������ı���

1877
02:56:29,956 --> 02:56:32,186
When John did that
������һ��

1878
02:56:33,626 --> 02:56:35,958
when he took my hand
��Լ����ס�ҵ���ʱ

1879
02:56:36,963 --> 02:56:40,865
a part of the power that worked through him
�����ڵ����ܾ���֮

1880
02:56:41,801 --> 02:56:43,666
spilled into me.
�����ҵ�����

1881
02:56:44,037 --> 02:56:45,868
He...what?
ʲô��

1882
02:56:46,305 --> 02:56:49,832
He infected you with life?
���������������㣿

1883
02:56:51,411 --> 02:56:53,743
lt's as good a word as any.
�����˵���治��

1884
02:56:55,248 --> 02:56:58,149
He infected us both, didn't he, Mr. Jingles?
���������������� �԰� ���������

1885
02:56:58,351 --> 02:56:59,818
With life.
����������������

1886
02:57:03,890 --> 02:57:06,984
l'm 108 years old, Ellie.
���Ѿ�108���� ����

1887
02:57:07,226 --> 02:57:11,595
l was 44 the year that John Coffey walked the Green Mile.
Լ��.�Ʒ��������һ������ ��44��

1888
02:57:14,500 --> 02:57:16,500
You mustn't blame John.
��Ҫ���Լ��

1889
02:57:16,500 --> 02:57:18,266
He couldn't help what happened.
��Ҳû�а취

1890
02:57:18,504 --> 02:57:23,066
He was just a force of nature.
����һ����Ȼ������

1891
02:57:23,509 --> 02:57:27,707
l've lived to see some amazing things, Ellie.
���Ⱳ�Ӽ������಻��˼����� ����

1892
02:57:28,748 --> 02:57:31,717
Another century come to pass.
һ������������

1893
02:57:34,454 --> 02:57:36,914
But l've had to see my friends and loved ones
����Ҳ�ۼ��Լ��ĺ��Ѻ�ֿ��

1894
02:57:36,914 --> 02:57:38,914
die off through the years.
��̴���

1895
02:57:39,292 --> 02:57:41,351
Hal and Melinda
������÷�մ�

1896
02:57:41,794 --> 02:57:43,227
Brutus Howell
��³��.����

1897
02:57:43,429 --> 02:57:46,091
my wife, my boy.
��̫̫ �Ҷ���

1898
02:57:49,035 --> 02:57:50,900
And you, Elaine.
������ ����

1899
02:57:51,904 --> 02:57:53,701
You'll die too.
��Ҳ���ߵ�

1900
02:57:55,208 --> 02:57:59,611
And my curse is knowing that l'll be there to see it.
����ȴ������Ŀ����һ�� ����������ҵ�����

1901
02:58:01,047 --> 02:58:03,481
lt's my atonement, you see.
�ұ�������

1902
02:58:04,050 --> 02:58:05,779
lt's my punishment
��Ӧ���ܵ��ͷ�

1903
02:58:05,985 --> 02:58:08,613
for letting John Coffey ride the lightning.
��Ϊ����Լ��.�Ʒ����ϵ���

1904
02:58:10,323 --> 02:58:13,087
For killing a miracle of God.
��Ϊ�Ҷ�ɱ���ϵ۵��漣

1905
02:58:20,299 --> 02:58:22,299
You'll be gone like all the others.
��������һ���뿪����

1906
02:58:22,299 --> 02:58:24,633
I'll have to stay.
����ȴ��������

1907
02:58:26,639 --> 02:58:30,837
I'll die eventually. Of that I'm sure.
��֪���Լ��������

1908
02:58:31,577 --> 02:58:35,570
I have no illusions of immortality.
�Ҳ��������Լ��ܳ�������

1909
02:58:35,948 --> 02:58:38,439
But I will have wished for death
��������������֮ǰ

1910
02:58:39,152 --> 02:58:41,347
long before death finds me.
�һ�����������������

1911
02:58:42,455 --> 02:58:46,289
In truth, I wish for it already.
��ʵ˵ ���Ѿ�׼������

1912
02:58:58,371 --> 02:59:00,362
Mr. Jingles?
���������

1913
02:59:09,348 --> 02:59:11,509
Where you been?
�����Ķ�ȥ�ˣ�

1914
02:59:11,951 --> 02:59:15,216
Been worried about you, boy. You hungry?
�Һõ����㰡 �������

1915
02:59:16,055 --> 02:59:18,489
Let's see if we can find you something to eat.
ȥ������ʲô�����ܸ���԰�

1916
02:59:19,625 --> 02:59:23,356
A few crumbs anyway. l know you'd like that.
���м��ô�� ��һ��ϲ��

1917
02:59:24,797 --> 02:59:26,128
Look at you.
�㿴��

1918
02:59:27,833 --> 02:59:31,735
I lie in bed most nights thinking about it.
��������������ڴ�����������

1919
02:59:31,938 --> 02:59:33,963
And I wait.
�Ҿ����ص���

1920
02:59:34,874 --> 02:59:37,604
I think about all the people I've loved
��������Щ����ŵ�

1921
02:59:37,810 --> 02:59:39,971
now long gone.
ȴ�����뿪����������

1922
02:59:40,713 --> 02:59:43,147
I think about my beautiful Jan
��������������

1923
02:59:43,349 --> 02:59:46,375
how I lost her so many years ago.
���������˼������ô����

1924
02:59:47,753 --> 02:59:52,383
And I think about all of us walking our own Green Mile
��������Ҳ��������������Լ��ġ���ɫ֮�á�

1925
02:59:52,592 --> 02:59:55,254
each in our own time.
ʱ��һ�� ��Ҳ�㲻��

1926
02:59:56,329 --> 02:59:59,526
But one thought more than any other
���������һ����

1927
02:59:59,732 --> 03:00:02,360
keeps me awake most nights:
ȴ�����޷���˯

1928
03:00:03,536 --> 03:00:07,495
If he could make a mouse live so long
Ҫ����һֻ�����ܻ���ô��

1929
03:00:08,007 --> 03:00:11,067
how much longer do I have?
�����ֻ���϶����

1930
03:00:14,380 --> 03:00:17,144
We each owe a death.
���ս�һ��

1931
03:00:17,350 --> 03:00:19,841
There are no exceptions.
û������

1932
03:00:20,620 --> 03:00:22,611
But, oh, God
���� �ϵ۰�

1933
03:00:23,522 --> 03:00:25,319
sometimes
��ʱ��

1934
03:00:25,925 --> 03:00:29,520
the Green Mile seems so long.
��������ɫ֮�á��ƺ�����ֹ��



